Skip to playerSkip to main content
Maxton Hall S02E02 (2025)
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull

Category

📺
TV
Transcript
00:29James!
00:38I'm so pissed.
00:41But why don't you?
00:43I'm still here.
00:48I'm sorry, ma'am.
00:52Don't be so strict to you.
00:54You have a good heart.
00:57You just have to learn to listen to it.
00:59You just have to learn to listen to it.
01:29James!
01:31Lil M.
01:41Seine Vitalwerte sind stabil.
01:55Wie geht's ihm?
01:57Er muss einen Schussengel gehabt haben.
01:59How do you think?
02:00He has to have a Schutzenger.
02:02He has no way.
02:03He has no way.
02:04He has no way.
02:05Here I am.
02:06I will.
02:07I will.
02:08I will.
02:09If I had Mrs. Buford at the incident, he could not react.
02:12He could not help you.
02:13Your Starrsinn will bring you up.
02:15If you think that you will get a later Rache, then...
02:17It's clear that we don't have friends in this life anymore.
02:19Even if my sister wanted to have it.
02:22But if it was to pass or not, on James and Lydia will I have an eye.
02:25My children don't have anything.
02:26They are my family.
02:28Auch wenn du alles dafür getan hast, mich auszugrenzen.
02:31Cordelia und ich werden immer Kontakt.
02:33Ich weiß alles über die beiden.
02:35Und ich weiß, dass ich es ganz sicher nicht gewollt hätte, dass sie allein dir überlassen sind.
02:40Keine Sorge.
02:42Wir werden bald erfahren, was Cordelias letzter Wille war.
02:47Ja.
02:49Danke für Ihre Mühe, Doktor Mortimer.
02:54Ophelia.
02:58Wie lange wird es dauern, bis er wieder auf die Beine kommt?
03:01Wie lange wird es dauern, bis er wieder auf die Beine kommt?
03:02James!
03:03Ich höre, wenn du mich noch einmal so erschrickst, dann bring ich dich um.
03:08Der hat kommt auch gleich.
03:09Ich höre ihn nicht sehen.
03:10Er hat sich wirklich Sorgen gemacht.
03:12Ich höre, wenn du mich noch einmal so erschrickst, dann bring ich dich um.
03:17Der hat kommt auch gleich.
03:18Ich höre ihn nicht sehen.
03:19Er hat sich wirklich Sorgen gemacht.
03:20Ich schaff das alles nicht mehr.
03:22Ich höre ihn nicht sehen.
03:23Der hat sich wirklich Sorgen gemacht.
03:25Der hat sich wirklich Sorgen gemacht.
03:29Ich schaff das alles nicht mehr.
03:34Der hat sich sofort sehr gesund sein.
03:37Der Vorstand, Pofor, die Aktionäre, Presse.
03:42Du wirst jetzt erstmal gesund.
03:43Ich habe versucht, lieber Pofor den Rücken frei zu halten.
03:48Ich verspreche dir, du musst dich erstmal um nichts kümmern.
03:53Soll ich Ruby Bescheid sagen?
03:58Ich habe ihr Herz gebrochen, bitte.
04:04Ich habe sie verloren.
04:13Gott sei Dank.
04:22James.
04:27Hey.
04:30Wie geht's dir?
04:35Ich habe mir Sorgen so gemacht.
04:43Ich komme nicht früher kommen.
04:44Hat er gesagt, worum es geht?
04:58Tut mir leid, ich habe nicht gut geschlafen.
05:00Ich kann gerade einmal von Absagen was sonst was.
05:02Quatsch, die werden bescheuert, wenn sie dich nicht nehmen.
05:05Morgen kommen ja die Briefe.
05:06Dann wissen wir mehr.
05:07Der James hat versucht, mich zu erreichen.
05:08Was wollte er?
05:09Keine Ahnung.
05:10Ich habe mich zurückgerufen.
05:11Miss Bell, in Bezug auf die Charity Gala.
05:12Sie sollten eine Idee für das Dinner entwickeln und keine neuen Veranstaltungsort vorschlagen.
05:18Und schon gar nicht unsere Schule.
05:19Ich dachte, dass Sie die Victoriana Schapati so gelobt haben und unser Team im Sinne der
05:26Campbell-Philosophie als Nachwuchsförderung stehen könnte, wäre das ein überzeugender
05:30Ansatz.
05:31Offenbar so überzeugend, dass mich eben jemand von der Campbell Foundation angerufen hat.
05:34Es ist noch nicht auf ihr.
05:35Oh mein Gott, heißt das?
05:36Rufis Konzept wurde ausgewählt?
05:37Ja.
05:38Und es heißt auch, dass dank Miss Bell, es grandiosem Konzept hier in der Schule eine
05:52exklusive Charity Gala stattfinden wird, deren Umsetzung mindestens 40.000 Euro wird bis
06:00Here in the school, there will be a exclusive charity gala,
06:03which will cost less than 40.000 pounds.
06:07And how do you finance this?
06:09Sponsoring.
06:10We're going to talk to our parents.
06:12Have you understood that?
06:14Miss Bell,
06:16you're going to pay your parents
06:18to pay their money for the Schulgeld,
06:20and not their wild ideas.
06:21You are responsible for the financing.
06:25If something happens to our school,
06:28then learn to know me from another side.
06:37Go!
06:38Go!
06:39Go!
06:40Go!
06:41Go!
06:42Go!
06:43Go!
06:44Go!
06:45Go!
06:46Go!
06:47Go!
06:48Go!
06:49Go!
06:50Go!
06:51Go!
06:52Go!
06:53Go!
06:54Go!
06:55Go!
06:57Go!
07:09Go!
07:10Go!
07:11Go!
07:12Go!
07:13Go!
07:14Go!
07:15Go!
07:16Go, go!
07:17I know that some of you are now with a sport stipend in Oxford.
07:22That's why I planned a test.
07:27Is the head right now?
07:29Yes, Coach. I'm ready.
07:31Good.
07:33Have you decided for a captain?
07:39James comes back.
07:41He needs a little bit of time.
07:43Are you sure?
07:45That was yesterday.
07:49He is our captain.
07:55So, continue!
07:57Let's go, guys!
07:59Let's go!
08:01Let's go!
08:03Let's go!
08:05Let's go!
08:07Let's go!
08:09Let's go!
08:11Let's go!
08:13Let's go!
08:15Let's go!
08:17Let's go!
08:19Let's go!
08:21Let's go!
08:23Let's go!
08:25Let's go!
08:27Let's go!
08:29Let's go!
08:31Let's go!
08:33Let's go!
08:35Let's go!
08:37Let's go!
08:39Let's go!
08:41Let's go!
08:43Let's go!
08:45Let's go!
08:47Let's go!
08:49Let's go!
08:51Let's go!
08:53Let's go!
08:55Let's go!
08:57Let's go!
08:59Let's go!
09:01Let's go!
09:03Okay!
09:05Okay!
09:06Okay?
09:07Besondere Umstände erfordern besondere Maßnahmen.
09:17Okay.
09:19Ich hab's!
09:20Wir könnten eine Spendenaktion organisieren.
09:22Eine Spendenaktion zur Finanzierung einer Spendenaktion?
09:25Mechanische Idee.
09:27Das ist es!
09:28Ja?
09:29Das Paillettenkleid!
09:30Das zieh ich an!
09:31Die lösen.
09:32Die Aufgabe heißt, Ideen fürs Gala-Budget zu sammeln.
09:34Ist das nicht euer Job?
09:55Alles okay?
09:56Ha!
09:57Ja.
09:58Ich bin ja spät dran.
09:59Ich muss zur Arbeit.
10:00Ist James wirklich so ausgerastet, wie alle sagen?
10:02Ja.
10:03Richtig wahnsinnig.
10:04Ich mein, hallo.
10:05Das ist die Beerdigung von deiner Mutter.
10:06Was zum Tafel ist los mit euch?
10:07Hab ich nichts besseres zu tun?
10:08Komm.
10:09Ruby.
10:11Ruby!
10:12Nein, denn ich kann das nicht.
10:13Dieser Ort, diese Leute.
10:15Ich versuch James zu vergessen, aber er ist überall.
10:20Alles in mir möchte zu ihm.
10:21Gleichzeitig weiß ich, dass es der schlimmste Fehler war, mich mal auf ihn zu verliehen.
10:25Ich kann mich auf nichts mehr konzentrieren und dabei gibt es so vieles, was gerade so wichtig ist.
10:29Wenn ich mich nicht zusammenreiße, will ich alles, was ich mir aufgebaut habe.
10:39Ich bin es für dich.
11:05Lydia... I... I... I don't know how to start.
11:11I heard what happened with your mother.
11:15It's... it's so bad.
11:18If there's something that I can do for you,
11:21if you need something...
11:23I'm for you there.
11:26I think of it.
11:35Hello?
11:37Hey Lydia, Hueslyn.
11:39It's going to be Ruby.
11:45Life gave you a second chance.
11:47Of course I can't stop you,
11:49but I'd like to recommend you to our clinic therapist.
11:52Dr. Perry is a trauma specialist.
11:55A really good one.
12:05That I wouldn't see your face.
12:09Einsamkeit.
12:10Ein Gefühl, das einen ganz unvermittelt treffen kann.
12:13Einsamkeit ist nicht das Fehlen von Gesellschaft.
12:16Es ist das Fehlen der Verbindung zu Menschen,
12:18die uns etwas bedeuten.
12:19Dabei liegt es an uns,
12:21die Veränderung, die wir uns wünschen anzugehen.
12:23Die Frage ist nur...
12:25Wie?
12:29So thank you for all the memories.
12:35Cause you'll never know what you meant to me.
12:39Lydia?
12:43Hello?
12:44Cause you were the one who gave me peace
12:47When I had none left.
12:49Held me close at my loneliest.
12:52Thanks for the memories.
12:56Here's to the memories.
12:59Cause I miss you more than you know.
13:04Than you know.
13:06Cause I miss you more than you know.
13:11So thank you for all the memories.
13:17Eigentlich braucht es nur ein kleines Zeichen der Hoffnung.
13:20Ein Halt in der Unendlichkeit.
13:22Wenn wir dran glauben wollen.
13:25Cause you were the one who gave me peace
13:29When I had none left.
13:31Held me close at my lonely ass.
13:35Thanks for the memories.
13:37Here's to the memories.
13:41No.
13:42No.
13:43No.
13:44No.
13:45Keine Ahnung, Kieran.
13:46Ich hab meine Liste schon abtelefoniert.
13:47Wenn uns nicht bald was einfällt...
13:48Okay, versuch's.
13:49Danke.
13:50Viel Glück.
13:51Okay, try it.
14:01Ruby!
14:02Not now!
14:04It's important!
14:10Hi, it's a surprise!
14:12Okay, sie muss mir versprechen, niemals den, dessen Namen nicht genannt werden, dazu erwähnen.
14:22Und weil eine hohe Dosis an Spaß, die beste Medizin gegen ein gebrochenes Herz ist, machen wir eine Pyjama-Party!
14:34Und wir haben sogar Maffens!
14:40Dankeschön.
14:42Wir sind süß.
14:43Auf die Zukunft!
14:47Apropos Zukunft, ich hab was mitgebracht.
14:50Ich hab sie aus der Galerie von meiner Mom.
14:54In meiner Familie lässt man sie am besonderen Wendepunkten des Lebens fliegen.
14:58Und wir schreiben einen Wunsch oder eine Absicht drauf, zünden sie an und lassen sie los.
15:03Es heißt, dass alles, was sie in den Himmel tragen, wahr wird.
15:05Aber hat es wie funktioniert?
15:07Meine Mom hat sich gewünscht, eines Tages mit Kunst Geld zu verdienen.
15:10Und dieses Jahr schreibt sie zum ersten Mal schwarze Zahlen.
15:14Mega!
15:15Okay, dann weiß ich, was ich mir wünsche.
15:17Eine Million Follower.
15:18Du bist vielleicht nicht die Einzige, die die Welt verändern wird.
15:21Stimmt.
15:22Ambas Mode wird alle in Stimme.
15:23Aber...
15:24Mode?
15:25Also das wird der Unterraub von so einem großen Kleid.
15:34Darf ich dir folgen?
15:35Klar!
15:36Ja.
15:37Nice.
15:38I'm dead in love
15:44I lost my grip on it
15:46So I can't control
15:48Oh, I will find a way to let go
15:53Fall like a ride around with you
15:56I'm falling like a ride around with you
16:08I'm falling like a ride around with you
16:38I've been away, but I'm trying to keep you inside
16:48It's all gone to waste, but I'm trying to keep myself bright
16:55I don't remember those things that everyone said
17:03When I think about life, no, I never did listen to them
17:10I see myself in your eyes, you were always my song, but
17:18And I won't let you look back on your life and say you took a wrong turn
17:26Cause you can fly
17:28Be the bird
17:32Fly away
17:35I'm going to carry this memory in my heart
17:38As the moment in which we have left everything that makes us sad
17:42To make space for what will happen
17:45Everybody heard
17:47You'll never lose
17:51Anything you've learned
17:54Just promise me you
17:57Keep going
18:00Just
18:00Keep going alive
18:04Don't be so strict to you
18:07You have a good heart
18:09You have to learn to listen to it
18:12You're younger than me
18:15But I've listened to all that you've done
18:18Just follow your heart
18:23And tell me how far I've come
18:25How beautiful
18:26How beautiful
18:27How so a gemäge
18:28Cause I see myself in your eyes, you were always my song
18:33Nenna
18:34What is that?
18:35I don't know if we will get the money for you right now
18:38In the future
18:39In the future
18:41Oh, kids, help!
18:42Cause you can fly
18:44Be the bird
18:48Fire away
18:51You'll see the world
18:57You'll be the news
19:00Everybody heard
19:04You'll never lose
19:08Anything you've learned
19:11Hi, Ray
19:34Hey, Rufi, du hattest recht
19:35Meine Mom hat sich in ihrem Netzwerk umgehört
19:37Und es gibt echt viele Künstler, die bereit werden, Werke für eine gute Sache zu spenden
19:40Ja, wir können sie heute in der Galerie von Linsmann treffen
19:42Wirklich?
19:43Ja
19:43Das ist ja...
19:44Scheiße
19:44Äh
19:45Hey!
19:50Hey, ihr seid ja wieder da
19:54Moment
19:55Ah, Miss Bell
20:01Könnten Sie nach der letzten Stunde meinem Büro vorbeikommen, um mich auf den neuesten Stand der Dinnerplaner zu bringen?
20:05Jetzt?
20:06Jetzt?
20:06Jetzt wäre super!
20:07Haha
20:08Es ist so schön, euch wiederzusehen
20:14Danke
20:15Zum Glück bist du wieder da
20:17Der Coach hat gesagt, dass Talent Scouts aus Oxford zum Finalspiel kommen werden
20:20Jetzt ist unser Captain wieder zurück an Bord, das müssen uns kein Kopf machen, ne?
20:22Ich hab zwei Testspiele und ich bin wieder drin
20:24Wir haben für heute ein Säulen getaktet
20:25Komm
20:26Wir sehen uns
20:30Wir haben uns nachher
20:34Du kommst ab, oder?
20:36Klar, bis später
20:43Ist alles okay?
20:44Ja, alles gut
20:47Ich hab alle Hausaufgaben für dich gesammelt
20:49Wenn du willst, dass ich nach der Schule vorbeikommen soll und dir was erklären soll, dann
20:52Sag mir gerne Bescheid
20:54Ich helf dir mit allem, okay?
20:56Danke, ist von dir
20:58Hallo, Mr. Sutton
21:00Mr. Vega
21:01Spaufort
21:03Schön, Sie wieder bei uns zu haben
21:04Danke
21:13Mr. Vega
21:14Hätten Sie noch einen Moment für mich?
21:15Ich geh schon
21:20Fekla
21:25Ich mach mir Sorgen um Sie
21:26Gibt es schon einen Plan B für Oxford?
21:28Wieso?
21:29Die letzte Konferenz hat ergeben, dass die Schnitt nicht reichen wird
21:32Was soll ich denn machen?
21:33Die meisten Person sind ja schon durch
21:35Ich kann leider nichts für Sie tun, aber
21:37Sie sind im Lacrosse-Team
21:38Top-Leistung und ein Sieg im nächsten Spiel würden für ein Sportstipendium reichen
21:44Das könnte Sie retten
21:49Wenn Sie das Geld bis morgen nicht zusammen haben, verspreche ich Ihnen
21:51Blase ich die ganze Veranstaltung auf
21:52Aber Sir, ich versichere
21:53Schüssen Sie die Tür
21:54Okay
21:55Natürlich, Sir
21:56Bis morgen
21:57Ja, komm
21:59Ja, komm
22:00Ja, komm
22:01Ich komm
22:02Ja, komm
22:03Ja, komm
22:04Ja, komm
22:05Ja, komm
22:06Ja, komm
22:07Ja, komm
22:08Ja, komm
22:09Ja, komm
22:10Ja, komm
22:11Ja, komm
22:12Ja, komm
22:13Ja, komm
22:14Und, komm
22:15Entschuldigt, ich verspätung
22:16Kein Problem
22:17Sagt mir noch ein bisschen Zeit zum Fätschen
22:19Hi Ruby.
22:26Was machst du hier?
22:37Du musst sie nicht mitmachen.
22:39Ich weiß, dass ich nicht muss.
22:41Wir haben wirklich viel zu tun.
22:43Genau, deswegen bin ich hier.
22:45Solltest du nicht lieber Lacrosse spielen oder sowas?
22:48Ich habe gehört, du hast Budgetprobleme.
22:50Ich möchte nur helfen.
22:52Akquise, Kommunikation, weil man mich braucht.
22:57Auf dem Wort?
23:04Ich brauche deine Hilfe nicht.
23:06Natürlich nicht.
23:07Ich habe jeden Common Step durchgeplant.
23:09Funktioniert alles bestens.
23:10Ich weiß, dass du das schaffst.
23:12Du schaffst alles, was du dir vornimmst.
23:14Ich möchte wirklich nur helfen.
23:16Diese Gala ist wirklich wichtig.
23:17Ich will nicht, dass deine Anwesenheit alles durcheinander prägt.
23:19Sorry.
23:20Ich weiß.
23:21Ich habe Mist gebaut.
23:22Stopp.
23:23Ich kann dir nicht verbieten, hier mitzumachen.
23:25Aber eins müsste klar sein.
23:26Privates in Schule wird strikt getrennt.
23:28Okay.
23:29Ich kann und werde nicht mit dir zusammenarbeiten.
23:31Nicht hier und nirgendwo anders.
23:33Du darfst aber gerne alles mit Kieran und Lynn besprechen.
23:35Du hast gerufen?
23:36Ja, komm.
23:37Nee.
23:38Komm.
23:39Solltest du deine Meinung ändern?
23:40Und unter diesen Umständen lieber da groß spielen, lass dich nicht aufhalten.
23:41Nein.
23:42Ich beweis dir, dass du mir vertrauen kannst.
23:43Abgemacht?
23:44Tut mir leid, ein Notfall.
23:45Ihr müsst allein in die Galerie.
23:46Das heißt, James kommt mit.
23:47James kommt mit.
23:48Nein.
23:49Nein.
23:50Ich beweis dir, dass du mir vertrauen kannst.
23:51Abgemacht?
24:04Tut mir leid, ein Notfall.
24:05Ihr müsst allein in die Galerie.
24:06Das heißt, James kommt mit.
24:09Was ist jetzt mit Boford?
24:24Wie soll ist er noch nicht hier?
24:26Der kommt bestimmt gleich.
24:28V-E-G-A.
24:33Weger.
24:34Captain Weger.
24:35Auf Wiedersehen!
24:37Melancholta.
24:38Auf Wiedersehen.
24:40O Imagin.
24:46Na dann.
25:05This is the Mailbox from James Buford.
25:07Leave me a message.
25:08Hey James.
25:10Sorry.
25:11I know everything is a little bit different.
25:13But we really counted on you.
25:16Are you still there?
25:30Hey Lincoln!
25:31You're doing your ass off the field.
25:33Huh?
25:34Richtig aufwärmen, Jungs!
25:38Hi Mom.
25:39Ne, ne, hey.
25:40Ähm, das ist Kieran.
25:42Vielen Dank, dass wir kommen dürfen bis heute.
25:44Freut mich sehr, Kieran.
25:45Freut mich.
25:47Und James kennst du ja schon.
25:51Mein herzliches Beileid, James.
25:56Komm.
25:58Beeindruckend arbeiten, Sir.
26:03Das Ziel erinnert mich an Monet mit Elementen von Turner.
26:07Mr. Contents auch.
26:08Kein Gott, die so oft zu spielen, wovon wir schaffen das noch.
26:10Spann dich Rutherford, okay?
26:11Die kosten 8.000 bis 10.000 pro Steck.
26:13Wenn wir ihm ein bisschen Honig ausmachen werden, dann schaffen wir es vielleicht, dass er uns ein paar davon für die Garen spendiert.
26:18Äh, dafür sind wir da.
26:20Und das schaffen wir auch ohne deine tollen Taktiken.
26:23Okay.
26:24Mr.
26:27Wie hast du nochmal?
26:28Gung Ching Tsao.
26:30Genau.
26:31Ähm, was kost'n' diese...
26:38Äh, ähm, genau.
26:39Können Sie mir vielleicht beschreiben, wo es da geht?
26:42Ja.
26:43Also, ähm, das war super, wenn wir einfach nur noch mal ein bisschen weiter erklären können.
26:56Ist ein bisschen schief.
26:58Kannst du doch nicht so.
27:01Glaubst du, das hält?
27:02Ich brauche das nicht.
27:03Mach mal jetzt.
27:13Sir, es tut mir unglaublich leid.
27:21Ich hab...
27:23Es war ein Unfall.
27:24Ich...
27:25Ich kann Ihnen das jetzt grad nicht erklären.
27:27Es geht wirklich total auf meine Kappe.
27:32Oh.
27:34Danke.
27:37Die kosten übrigens, glaub ich, so 12.000 das Stück.
27:41Witzig, oder?
27:43Und jetzt stell dir noch vor, das Ding wär kaputt gegangen.
27:45Ha, ha, ha.
27:46Zum Totlachen.
27:47Das ist einfach komisch aus, okay?
27:48Du bist komisch.
27:49Denkst du, ich weiß nicht, dass du nur hier bist, um bei Ruby Punkte zu sammeln?
27:52Aber sieh, schaut das.
27:53Du hast keine Ahnung, wie viel Ruby und ich nach der Schule arbeiten müssen,
27:56um Bücher und Material für Maxon Hall leisten zu können.
27:59Und du kommst her und lachst das einfach weg.
28:01Witzig.
28:08Tut mir leid, okay?
28:09Ist doch scheiße bei mir.
28:13Und sogar das sieht cool bei dir aus.
28:16Ich fühl mich alles einer als cooles Arte.
28:17Glaub mir.
28:18Glaub mir.
28:19Glaub mir.
28:20Glaub mir.
28:21Glaub mir.
28:22Glaub mir.
28:23Glaub mir.
28:24Glaub mir.
28:25Glaub mir.
28:26Glaub mir.
28:30Leute, Mr. Condains Hall spendet uns.
28:32Dass kommt von dem Wert von 20.000 Pfund?
28:34Achst, ehrlich?
28:36Da sind ja schon die Hälfte zusammen.
28:37Das muss ich mir über Ruby sagen.
28:39Jetzt, jetzt époque.
28:40Wir rufen sie an, komm.
28:41Yeah.
28:45Yeah.
28:50Hey Dad, sorry, I passed out.
28:51Where is your sister, damn?
28:53Why is she not reached?
28:55I'm coming back from Mailand and hear,
28:57that the Vorstand has a board meeting.
28:59What do you do, let everything stand and lie.
29:01I need you here, immediately!
29:11Thank you, that you're there, Ruby.
29:13Sure.
29:14Don't worry, you're in the best hands.
29:16I have helped you with the world.
29:24When did you feel that first time?
29:26Today morning.
29:28It did it to me.
29:30Entschuldigung.
29:38How are you doing?
29:39Where do you get support from home?
29:41Is your father involved?
29:43No, Ruby is actually the only one who knows.
29:46At the beginning I thought I would achieve it.
29:48And others would achieve it too.
29:52But now...
29:55I don't know.
29:56It's all of a sudden,
29:58that you feel like you're feeling it.
30:00Don't surprise me, now it's a bit cold.
30:06A little bit of a meteorism.
30:09Blähungen.
30:16Is that already the baby?
30:17Also, is that the head?
30:18Yeah.
30:19And this little marshmallow there?
30:21That's the heart.
30:23That's the heart.
30:27First of all, everything looks best, Lydia.
30:31Would it be possible to hear the baby's heart?
30:34Of course.
30:35Of course.
30:36Of course.
30:37Of course.
30:39This is so real.
30:46I measure three and a half, quite real centimeters.
30:51This is a baby.
30:54This is my baby.
30:58Oh, and sometimes you get more than you expected.
31:04It's not one, it's two.
31:30Hey, Mom.
31:31Hello, you two.
31:32It's really good.
31:33Hello, Miss Bell.
31:34Hast du vielleicht ein Happy-Day-Special für uns?
31:38Natürlich.
31:39Ich bin gleich wieder da.
31:49Da bist du ja.
31:51Gut, dass du so schnell gekommen bist.
31:52Hatte ich eine Wahl?
31:53Was mit Lydia?
31:54Hat sie sich gemeldet?
31:55Natürlich nicht.
31:56Ist was passiert?
31:57Ich habe ihre Versprechungen vertraut, dass es passiert.
31:59Sie konnte ja nicht wissen, dass das Treffen stattfindet.
32:01Sie hat erreichbar zu sein.
32:03Fertig?
32:04Den Vorstand zu überzeugen, müssen wir als Einheit auftreten.
32:08Die Bäckerei hat mal meinen Eltern gehört.
32:21Sie haben jeden Penny in ihrer Jugend gespart, um diesen Laden zu kaufen.
32:25Das war ihr absoluter Traum.
32:27Aber nach dem Unfall von meinem Vater mussten sie ihre Pläne ändern.
32:30Meine Mutter arbeitet seitdem für den neuen Besitzer Mr. Smith unter der Bedingung, dass sie die Bäckerei zurückkaufen kann, wenn sie das Geld zusammen hat.
32:36War wirklich beeindruckend, was deine Eltern schon durchgemacht haben.
32:41Ich habe versucht, meine Mama aus Oxford anzurufen.
32:44Mir von der Schwangerschaft zu erzählen.
32:47Ich wollte mit ihr in den Plan schmieden, damit ich trotzdem in die Firma einsteigen kann.
32:51Nur wenn man ein Baby bekommt, muss man seine Pläne nicht über Bord werfen.
32:55Babys.
32:58Stimmt.
32:59Es wird länger.
33:01So wie James und ich.
33:03Weißt du, du behältst sie?
33:05Ich weiß nicht wie, aber wenn ich an die kleinen Marshmallows denke...
33:09Marshmallows.
33:10Marshmallows.
33:12Marshmallows.
33:13Ja, ich werde sie behalten.
33:16Das sind ziemlich drastische Maßnahmen.
33:22Italien schließen.
33:23Alles nach China verlagern.
33:25Und dann B2B-Erkrise?
33:27Das ist Teil einer mehrgleisigen Strategie, die wir bis ins Detail kalkuliert haben.
33:32Parallel werden wir Young Beaufort pushen und die Zielgruppe mit stark identifikatorischem Content ansprechen.
33:40James, was sagst du denn dazu?
33:50Ich denke das...
34:05Vielen Dank noch einmal.
34:06Murray, ich weiß es wirklich sehr zu schätzen. Dein Beitrag wird vielen Menschen helfen.
34:09Das ist sehr großzügig.
34:11Aber selbstverständlich.
34:12James.
34:18Alles okay bei dir?
34:21Ja.
34:22Aber was zur Hölle wolltest du von dem Arschloch Owen Murray?
34:26Ich bin davon überzeugt, dass es in der Zeit des Seinenteils für sozialen Gerechtigkeiten ist,
34:29damit es für Rubies in der Budget beizutragen.
34:31Reicht noch nicht ganz, aber immerhin.
34:33Da du dich ja dazu entschieden hast, im spontanen Board Meeting fern zu bleiben,
34:35was deine Chance gewesen wäre, Dad von deinem Talent zu überzeugen,
34:37wollte ich wenigstens ein Vorteil aus der Sache ziehen.
34:40Welches spontane Board Meeting?
34:42Wir haben dich die ganze Zeit versucht zu erreichen, Lydia.
34:46Ich hatte einen ungeplanten Termin.
34:49Mhm.
34:50Wo ist Dad?
34:51Den anderen Essen.
34:52Ist er sehr sauer?
34:53Er erfährt, dass du in Gormsee in der Weckerei warst. Stimmt. Fast klar gemacht.
35:02Ich war mit Ruby zusammen.
35:07Du weißt genau, wie die Situation zwischen ihr und mir ist und wie es mir damit geht.
35:15Aber anstatt mir den Rücken freizuhalten, wie du es versprochen hast,
35:18gehst du nur mit ihr Kaffee trinken, sodass Dad mich knallhart wieder in die Geschäfte einspannen kann,
35:21nur weil du nicht erreichbar bist?
35:22Echt toll.
35:23Danke.
35:24Danke.
35:25Nicht nur dein Leben ist gerade kompliziert.
35:27Willst du jetzt wieder anfangen zu trinken?
35:29Ich hatte einen Scheißtag, okay?
35:30Ja.
35:31Lass du ihn.
35:35Sorry.
35:50Was ist das?
35:52Blöd?
35:54Ich werde meinen clabulen nach gingen.
36:07Boah.
36:18Letz.
36:19Teil.
36:21Grass is green, the snow is cold
36:27How can I keep you close when all I've ever known is love will go
36:36It's how I've grown
36:40Can we stay here and be soft like rain
36:47Cause I, I don't wanna push you away
36:53I'm not gonna run anymore when I'm under the weight of it all
37:01I just wanna stay where you are
37:04But I'm used to things falling apart
37:08And I don't wanna hurt you like that
37:11Nacholtermin ihrer Bewerbungsgespräche
37:13Angesichts der unwirklichen Umstände des Todes ihrer Mutter
37:17Hat ihr Vater Mortimer Beaufort
37:19Darum gebeten ihn neue Termine für die
37:21Erholung des Bewerbungsverfahrens in Oxford einzuräumen
37:23Mit großer Freude bestätigen wiegen, dass sie
37:26At dem Wintersemester im St.Hillers College in Oxford
37:29Mit großer Freude bestätigen wieg, dass sie
37:33Versteht
37:35I'm not gonna run anymore
37:38When I'm under the weight of it all
37:41I just wanna stay where you want
37:45But I'm used to things falling apart
37:48Mom?
37:53Dad?
37:54Amber?
37:56Auf Ruby
37:57Auf Ruby?
37:58Meine verboten schlaue Schwester
37:59Nicht, dass wir nicht wussten, dass du's schaffst
38:03Ich brauch immer noch ein Stipendium
38:05Dein Vater und ich, wir haben ein bisschen was zur Seite gelegt
38:10Ja, und ein Grund eröffnet mit einer kleinen Startsumme für die Anfangszeit
38:14Nein, das ist das Geld für die Bäckerei
38:16Ich will nicht, dass ihr euren Traum aufgebt, um meinen zu finanzieren
38:18Wer redet denn von aufgeben?
38:20Wir wollen dich unterstützen
38:21Ich mach Doppelschichten, wir kriegen das schon hin
38:23Oder du brauchst dir halt was
38:28Bin sofort wieder da
38:31Hi, äh, Ruby, sorry
38:43Stich?
38:45Lydia hat mir gesagt, wo du bist
38:47Was passiert?
38:51Weißt du, vielleicht, ich
38:52Muss herkommen, ich muss dich sehen
38:54Ich schaff das alleine nicht
38:56Was?
38:57Mein, mein Dad
39:00Und, ähm, die Geschäfte
39:02Ich, ich lass meine Freunde und das Team im Stich
39:04Dann werde ich erst Schwangerschaft
39:06Und jetzt soll ich die Interviews mit Oxford nachholen
39:07Und ich, ähm
39:08James
39:09Es tut mir leid, was du gerade durchmachst
39:12Aber du kannst nicht einfach hierher kommen
39:13Ich will für uns kämpfen, Ruby
39:14Weil ich dir gehöre
39:17Ich will immer an dir gehöre
39:19Ich bin die einzige Person, die mich wirklich versteht
39:22Ich kann's nicht, okay?
39:23Ich hab's versucht, es geht nicht
39:25Warum tust du mir das an?
39:34Hm?
39:36Ich brauch dich, Ruby
39:38Weißt du, was ich brauche?
39:43Ich brauche Frieden
39:44Ich brauche Zeit, um über dich hinwegzukommen
39:47Du hast mir das verdammte Herz rausgerissen
39:48Und ich hasse dich dafür
39:49Aber ich lieb dich auch
40:00Und es macht so viel schwerer
40:02Alles, was ich will
40:10Bist du, okay?
40:13Wenn ich bei dir bin
40:14Bin ich glücklich
40:15Es ist aber nicht mein verdammter Job
40:17Dich glücklich zu machen, okay?
40:36Ich wünsche dir, dass ein Vater nicht mehr dein Leben kontrolliert
40:38Dass du der Bruder für Lydia werden kannst
40:43Den sie verdient
40:44Dass du schaffst, um hier zu bleiben
40:50Für dich
40:54Ich kann dich nicht retten, James
40:57Das kannst nur du
40:58Meine Familie wartet
41:04Ich würde jetzt gerne weiter meine Aufnahmen in Oxford feiern
41:10Ich meine Familie in発ten, du schaffst, um hier zu diesem
41:28I'm sorry.
41:40I'm sorry.
41:42I'm sorry.
43:28...was uns auf einen Zwischenstand von 20.900 Pfund bringt.
43:33...
43:35...
43:37...
43:45...
43:47...
43:55...
43:57...
43:59...
44:07...
44:09...
44:11...
44:19...
44:21...
44:23...
44:25...
44:27...
44:29...
44:31...
44:33...
44:41...
44:43...
44:45...
44:47...
44:57...
44:59...
45:01...
45:11...
45:13...
45:15...
45:21...
45:23...
45:25...
45:27...
45:37...
45:39...
45:41...
45:45...
45:47...
45:49...
45:51...
45:53...
46:03...
46:05...
46:15...
46:47...
46:53...
46:55...
46:57...
46:59...
47:01...
47:03...
47:05...
47:07...
47:17...
47:19...
47:21...
47:31...
47:33...
48:05...
48:07...
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

52:14