Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00The End
00:30ORGAN PLAYS
01:00ORGAN PLAYS
01:30ORGAN PLAYS
02:00ORGAN PLAYS
02:02ORGAN PLAYS
02:04ORGAN PLAYS
02:06ORGAN PLAYS
02:12ORGAN PLAYS
02:14ORGAN PLAYS
02:16ORGAN PLAYS
02:22ORGAN PLAYS
02:24ORGAN PLAYS
02:26ORGAN PLAYS
02:28ORGAN PLAYS
02:38ORGAN PLAYS
02:40ORGAN PLAYS
02:42ORGAN PLAYS
02:44ORGAN PLAYS
02:48ORGAN PLAYS
02:50ORGAN PLAYS
02:52ORGAN PLAYS
02:54ORGAN PLAYS
02:56ORGAN PLAYS
02:58ORGAN PLAYS
03:00ORGAN PLAYS
03:10ORGAN PLAYS
03:12ORGAN PLAYS
03:14Come on, come on, play another hand.
03:16One more hand.
03:17Let's say we double the stakes this time, all right?
03:19It's me.
03:20Probably the last time we'll get to play.
03:22Oh, come on.
03:23Four bucks.
03:28Have you ever seen a bunch of officers like that?
03:30You son of a bitch!
03:32Come on, stop it!
03:33Take it easy!
03:34I'll come out!
03:35Come on.
03:36Come on.
03:37Oh, that's exciting.
03:39Oh, that's a real, real, real.
03:41Hold on, hold on.
03:42Yeah, let's see your money.
03:44All right, all right.
03:46All right.
03:49I'm sure everyone knows, but I'm going to go to the end of the Philippines.
03:54Japan will be able to win the final battle for the last battle,
03:57and will be able to win the final battle.
04:00I think it will be a battle.
04:02I think it will be a lot of times.
04:04We have to go to the end of the battle.
04:05I'll be able to win the final battle for the last battle.
04:06If you're a battle,
04:09you can choose the best and learn what will happen in the end of the night.
04:11And you can try to read it in the end of the night.
04:15I think that it will be able to defeat it.
04:16You need to destroy it in the end of the day.
04:17You need to destroy it in a few hundred and a thousand troops.
04:18When you're a Japanese teacher,
04:20you learn the knowledge and the技術 team in Japanese school.
04:23You need to destroy it in a short time.
04:25You need to destroy it in a long time.
04:28I'm sure, I'm sure.
04:29What's the next.
04:31Ah, I'm sure.
04:32Yes.
04:33I'm going to be able to do the training as a teacher.
04:38It's hard to do, but all of you have to do it.
04:41Yes.
04:53It's done.
04:55Yes.
05:03Let's read it to everyone.
05:05Yes.
05:08Don't let the NG leave.
05:10Don't let the NG live in the future.
05:13Don't let the NG leave.
05:14Don't let the NG leave.
05:16Don't let the NG leave.
05:18Don't let the NG leave.
05:20Don't let the NG leave.
05:22How are you, Bill?
05:23Yes.
05:24I don't know.
05:26I'm not sure.
05:28I see.
05:31I see.
05:32Don't let the NG leave.
05:35I see.
05:36I see.
05:37I see.
05:38I see.
05:39But the NG have a letter,
05:40by the way.
05:41I see.
05:42I believe.
05:43I see.
05:44I see.
05:45I see.
05:46There's no one.
05:48I don't know.
05:49I don't know.
05:51I don't know.
05:53I don't know.
05:54I don't know.
05:56I see.
05:57When this vila was destroyed, the Japanese gun was destroyed, and they had a lot of power.
06:04And they were fighting for a long fight.
06:08The vila was not a good idea.
06:27Okay, you want to see who's tougher?
06:34Go get him, Zadz! Go, go, go!
06:36Come on, let's go!
06:37Left, left, left!
06:38Come on, right!
06:39Get him, Zadz!
06:40Oh!
06:41Oh!
06:42Oh!
06:43Oh!
06:44Oh!
06:45Oh!
06:46Now listen.
06:47Need more of this, and you'll have it.
06:49Hey!
06:50Hey!
06:51Hey!
06:52Stop it!
06:53Hey!
06:54Hey!
06:55Oh!
06:56Come on, come on!
06:58Stop it!
06:59Stop it!
07:00Stop it!
07:01Hey!
07:02Come on, come on!
07:03Stop this!
07:04Get over there!
07:05Come on, come on!
07:06Break it up, guys!
07:07Get back to your box!
07:08We're putting you all on the brake!
07:09Let's go!
07:10Move it!
07:11Okay, Oano.
07:12How did you get this?
07:14I was sleeping on the boat, but...
07:16I was sleeping on the boat, but...
07:17I was sleeping on the boat, so...
07:19I was sleeping on the boat.
07:21That's right.
07:23l-
07:24U-
07:25Attention!
07:26All MPs and all members of the 307th and 308th, assemble on the deck!
07:33Immediately!
07:35Staying at attention and listen up.
07:49We just got word of an incident in the hole.
07:54Something Sergeant Redd was responsible for.
07:58I don't need to tell you about it.
08:00I'm sure you've already heard.
08:03What's going on?
08:04Silence!
08:05Now listen, the reason you've all been called here
08:08is because Sergeant Redd has been giving a Japanese-American soldier a hard time.
08:16I don't want any one of you to ever forget
08:19just how important our Japanese-American soldiers are to us.
08:24Each one of them is worth 10,000 ordinary men.
08:30They are going to be your eyes and your ears.
08:33They are going to find out where the enemy will attack
08:38and find out where his supply lines are.
08:43These men face two different dangers.
08:47The first, of course, is they could be shot by the enemy.
08:51But the second is they might be mistaken for Japanese and fired on by our own troops.
09:01So one of your jobs is to make sure that that doesn't happen.
09:05Step, Sergeant Redd.
09:08Yes, sir.
09:10Step forward.
09:15Step, Sergeant Redd.
09:18You are hereby demoted
09:20in the rank of private.
09:22Fire!
09:23Hey, Lieutenant, you did a good job.
09:25Served the guy right.
09:26He had it coming to him anyway.
09:29Thanks.
09:39Hey, Lieutenant, you did a good job.
09:42Served the guy right.
09:43He had it coming to him anyway.
09:46Thanks.
10:03Attention to orders.
10:05Army Private First Class Saburo James Kawada,
10:10at the valiant service in the European Front on October 29, 1944,
10:17gave his life for his country in battle.
10:20For his distinguished service, Private Kawada is hereby awarded
10:25the Distinguished Service Cross, and posthumously promoted to the rank of corporal.
10:32by direction of Franklin D. Roosevelt, President of the United States of America.
10:40If they want to share the cost of Allah by admitting the gift that his price had wononey
10:41..
11:01Thank you very much.
11:31Hey, all you homesick G.I.s out there, having yet another meal of K-rations.
11:41Just think, back home, your loved ones are sitting down to your favorite meal of steak,
11:48plump with juices and whipped potatoes topped with sweet, creamery butter.
11:53But something's wrong.
11:56Your little girl's innocent eyes are filled with tears as she whimpers,
12:00Where's Daddy?
12:02Your sweetheart merely shakes her head and keeps on sobbing.
12:07Your mother, she spends every tired and heartbroken minute
12:12praying to God that she'll be able to see her little boy again.
12:17Come on, you sinful fools.
12:21How long are you going to hide out there in the mud of that jungle?
12:24Oh, it's time to go back to home, sweet home.
12:31So, this is the famous Tokyo Rose, huh?
12:34What is it? Propaganda broadcast from Tokyo?
12:38I felt right.
12:39No name, only Tokyo Rose.
12:42It seemed there's more than one.
12:43Judging from her pronunciation, I'd say she was a Japanese-American who grew up in the States.
12:51Maybe.
12:54I can't help but hear a Los Angeles accent in there.
12:57What do you think?
12:58A Los Angeles accent?
13:00Yeah.
13:09I'm going to die for a long time.
13:12Now, the Nagoya is going to kill again.
13:13Nagoya?
13:15Why is it B-29 a bulldog?
13:18Why is it going to jump in the middle of the air?
13:21I'm going to fly it right now.
13:22I'm going to get to the bottom of the air.
13:24I don't know what I'm saying.
13:26I'm going to go.
13:27I'm sorry.
13:33Mr. Kuehn, please.
13:35Yes.
13:50Mr. Kuehn, you were talking about your story?
13:54妹君。
14:00台北宣伝放送。
14:03アメリカの兵隊は沿線気分になるように仕向ける。
14:09東京に出にゃあならんが、旧里は今の3倍近く出るそうだし。
14:16特別な武士手当を作る。
14:19I think you're going to be a good job for America.
14:24I don't want to make any advice, but I don't want to make any advice.
14:29But you were in America as a newspaper, right?
14:34You said that you were an expert in the foreign police department.
14:40How do you think?
14:43I'll try and figure it out.
14:49I don't mean to say anything.
14:50Mr.Yi-Moto, I don't want to be honest with you.
15:02Mr.Yi-Moto, the customers are coming.
15:05Yes.
15:10Mr.Yi-Moto…
15:12Mr.Yi-Moto, I got to come near you.
15:15Mr.Yi-Moto, are you okay?
15:16Mr.Yi-Moto, please.
15:18I'm sorry, I'm sorry.
15:20Okay.
15:22I'm sorry, I'm sorry.
15:24I'm sorry.
15:26I'm sorry.
15:28I'm sorry.
15:30You're not even at home, right?
15:33No, I'm not sure.
15:36I'm not sure.
15:38The first bus is 8 o'clock.
15:40What if you're staying?
15:42You can't even go to the kitchen.
15:44You're so nice.
15:46野良仕事があるからのいいじゃないの一日ぐらい休んだって
15:55もういかんのだよ磯野のみともなると
16:00おじさんたちと何かあったの
16:05よう何もない
16:08アメリカでヒロコはどうしてるかのう
16:17大丈夫よヒロコは
16:21それよりお父さん体大丈夫?
16:25ちゃんと食べてるの?
16:29アメリカから里帰りした時は
16:33よう帰ってたって歓迎されたのにのう
16:38いつかいちも変わってしまった
16:43戦争が人の心までも変えてしまったんじゃのう
16:50お父さん
16:53じゃあそろそろ
16:57なぎこ 体に気ぃつけてな
17:01はい
17:03ちょっと待ってお父さん
17:06これ少ないけど
17:11これで何か栄養のつくもの買ってね
17:13いいよなぎこ
17:15わしはこんなものをもらえに来たんじゃない
17:16いいから遠慮しないで
17:18ねお父さん
17:19そうかい
17:22それじゃ
17:24それじゃ
17:29すまんなあなぎこ
17:35妹さんはまた何だってアメリカの大学にいるんだい?
17:39たかが看護婦になるのに大学に行くとは下鮮な
17:43アメリカの教育システムに疑問がおありでしたら
17:48文部省にお問い合わせくださればわかります
17:52まあまあそう景色は皆さんな
17:55ところであんたわずか半年とらずで離婚したらしいが
18:00原因は一体何だったんだね
18:02ええ?
18:08お答えする必要はないと思います
18:10その男がアメリカにいる以上
18:12職務上は聞いておこねもならん
18:16どうなんだ
18:18原因は何なんだ?
18:19え?
18:20一言では申し上げられません
18:26その男 今どこで何をしている?
18:31合衆国の兵士として
18:34どこかの戦地で戦っていると思います
18:37日本兵のか?
18:39アメリカにいる以上
18:41日系二世はアメリカ市民なんです
18:44日本人が日本のために戦うのと同じように
18:47彼はアメリカのために義務を果たしているにすぎません
18:56あんた女のくせになかなか同居あるな
19:02付き合ってもらおうか
19:04さあ
19:05がんばん中に承諾してほしいんだ
19:21いま、台場宣伝放送はしご人でやっている
19:24But I want to make sure that I'm in the middle of the night.
19:29I'm doing 4, 5 people in the US.
19:34The women in the middle of the show have been sick.
19:41It's about 120 yen every day.
19:46On the other hand, the food and meat are made.
19:51It's a good story, right?
19:53Yes?
19:55You know what?
19:57Your father...
19:59You need money from your mouth.
20:01I'm sure you're looking for money.
20:05But...
20:07But...
20:09If you're a man...
20:11If you're a man...
20:13If you're a man...
20:15You're a man...
20:17何度も申し上げましたように、私には放送の仕事は向かないんです。ですから。
20:26優しく出れば疲れ上がって!
20:31いいか。お前の言ってることはな、自分は兵隊に向かないから、兵隊になるのは嫌だって言ったのと同じことだぞ。
20:43これだけ言っても断るってのは、お前の忠誠心はアメリカにあって日本にはないということだな。
20:50違います!
20:51何で!
20:52私は今、日本国民として海軍監督官事務所で働いています。
20:59日本国民としての義務と忠誠を果たしてるつもりです。
21:04ですけど、自分が生まれ育った国を裏切るということは、人間として弾くことだと思います。
21:13ちょっとお妻と繋がいいと思って、生意気抜かせろ!
21:18いいか。お前がどうしても断るってんだよ。
21:22海軍監督事務所も正しいクビだ!
21:26後輩一晩時間はやるから、頭を冷やして考えておけ。
21:31今!
21:32いいやん、おいしろ!
21:34いいやん!
21:35大根元のボーナーはあなたが握っているか?
21:40もっと私が満やすぎるんだよ。
21:42髪に握っているわよ。
21:44パリなんだよ。
21:47I'm sorry.
21:54I'm sorry.
21:59I'm sorry.
22:04I'm sorry.
22:07My father.
22:10My father.
22:12Yes.
22:15The letter was sent.
22:21How was it?
22:25No, whatever.
22:28Tell me anything.
22:32Hyrule.
22:47Manchu.
22:48第558部隊.
22:51Amo Tadashi.
22:54Thank you, thank you.
23:01My father has been to the Hilo.
23:04I have been to the Hilo.
23:06He has been to the Hilo.
23:09The Hilo.
23:14He has been to the Hilo.
23:17The Hilo.
23:19The Hilo.
23:21I'm going to be a national leader.
23:23I'm going to fight to fight against the people who are fighting.
23:28I'm going to fight against the nation.
23:34I'm going to be a leader.
23:38I'm going to be a leader.
23:43I'm going to be a leader.
23:48Oh, that's it.
23:50Wait.
23:57How are you?
24:03But you're going to have the first one of the first of the関門.
24:07Yes.
24:08The first one was the first one on the top of the base.
24:12同じ死ぬにしても鉄砲の玉を一発持たずに海の木月じゃやり切れんからね
24:18ただしのおばあんさんはおとろしくはんか
24:23いくら敵兵じゃとは言ってん
24:27コンテで人を殺すとじゃってな
24:30敵兵と向かい合った時のことを考えただけでん
24:36おいは体が震えきもんが
24:39If you don't have to do it, you'll be able to do it.
24:44If you don't have to do it, you'll be able to do it.
24:47That's not a war.
25:09Hey! What are you doing?
25:20Uruza殿!
25:22Ammojo東兵は耐えない!
25:28I'm going to go to河屋に行きました.
25:31Hmm?
25:35河屋へ行くというの?
25:38英語では土源言うとか?
25:46おいには教えられんちゅうとか?
25:50忘れました。
25:54忘れた?
25:57お前の頭は都合よくできしょるな。
26:01貴様!
26:03妖弁が済んだら、
26:04早くってすぐに戦争に戻らんとか?
26:07はい!
26:09船を用し、吐きそうなので、
26:12少し風に当たっておりました。
26:16風?
26:19海の向こうの、アメリカの風に当たりたかったじゃろ。
26:25この偽野郎がたるじゃろ!
26:31うっ!
26:32うっ!
26:33うっ!
26:34うっ!
26:35うっ!
26:36うっ!
26:37分かったか?
26:38はい!
26:41ありがとうございました。
26:42日本軍の兵士たちにお伝えします。
26:50諸君は、今日まで実に勇敢に戦いました。
26:55飢え、悪役、あらゆる困難、欠乏に耐え、
26:59よくここまで戦ったと敬意を表します。
27:03しかし、
27:04アジアの西空圏、西海圏はすでに連合軍に落ち、
27:09戦況は日本軍に一部の利もなくなりました。
27:13日本の大本営は、その事実を知りながら、
27:16遠津と責任逃れのために、
27:19諸君らに幻の勝利を解き、
27:22無益な死に借り立てているのです。
27:25生きて領収の恥ずかしめを贈るなかれという、
27:30先人君の教えを受けた諸君は、
27:33捕虜となることを潔しとしないと思いますが、
27:37補給を断たれた部隊の将校がいち早く逃げ、
27:41残された諸君が、
27:44自殺に近い戦闘を続けることは、
27:47果たして日本の武士道でしょうか。
27:50美しい諸国日本、
27:52故郷の父母、
27:55愛する妻と子を戦火から守るために、
27:59どうか生きる道を考えてください。
28:03連合軍は、
28:05諸君を最後まで勇敢に戦った兵士として、
28:09手厚く保護します。
28:12アマー少尉、お客様だ。
28:15お客…
28:17チャーリー。
28:19チャーリー元気だったな。
28:22久しぶりだな。
28:230.2はいいっす。
28:241週間ほど前だ。
28:26そう。
28:27君が軍に志願して、
28:28こっちに来てるのは知ってたよ。
28:31マッカーサー司令官は、
28:33フィリピン奪還2周年を生ましている。
28:36我々情報将校としても、
28:38今が腕のお見せどころだ。
28:40お互いに頑張ろう。
28:41そうだ。
28:43その時、君をマッカーサー司令部の
28:45G5の紹介料に紹介するよ。
28:49今や、
28:50アティス連合軍翻訳通訳部は、
28:53日米戦で重要な要の一つになっている。
28:56君みたいな優秀な人材が加われば、
28:58さらに評価は高まるだろう。
29:01僕としても、花高らかだ。
29:04ところで、
29:05早速だけど、
29:07君の力を借りたい。
29:10何をすればいい?
29:12捕虜の尋問だ。
29:15一人、手こずってんのがいてね。
29:19ヤマトタケシと言うんだけど、
29:21もちろん偽名だ。
29:23負傷して、人事不正に陥っていたらしい。
29:27どうも情報将校らしいんだが、
29:29一切尋問に答えないんだ。
29:32ただ、
29:33意味がよくわからない日本文の紙切れを、
29:36ポケットに隠し持ってたんだ。
29:38これなんだがね。
29:43マスラ王と、
29:45思える我を書くばかり、
29:47密礼に密礼方もいません。
29:50分かるか?
29:52これは、万尿首の中の大友の役持ちの総門家だよ。
29:56万尿首?
29:58意味は、
29:59まあ、立法な日本男子であると思っていた自分であるのに、
30:03どうしてこうもやつれ果て、
30:06片思いをするのであろうか。
30:08さすが剣だな。
30:10はい。
30:16はい。
30:17はい。
30:19立たなくてよろしい。
30:20腰を下ろして。
30:21椅子に腰を下ろしたまは、私の尋問に答えてください。
30:24あなたのポケットの中にあったのは、
30:29万尿首の中の、
30:31大友の役持ちの総門家ですね。
30:36僕はアメリカンまでですが、
30:39長い間日本で教育を受けたので、よく知ってるんです。
30:41人を凍る役持ちの歌を、最後まで持っているということは、
30:48故郷にあなたを待っている、
30:51婚約者か奥さんがいるんじゃありませんか。
30:53将尉。
30:57先人君その二代八を暗唱してまえ。
31:04先人君の暗唱も拒否すんだが。
31:07よし。
31:09君が言えないのなら、僕は言おう。
31:12恥を知る者は強し、
31:14常に共闘家門の面目をおもんじ。
31:17いよいよ奮礼し、その期待に事を埋めし。
31:20生きてる予想の恥ずかしみを受けず、
31:24死して罪下のお目を残すことなかれ。
31:28これで、
31:30君たちは多くの兵士を教育し、
31:32その結果、
31:34何百万もの兵士が死んだんだ!
31:41いよいよ!
31:44あなたは、
31:46一体何人の部下を殺したんですか?
31:50うーん。
31:51うーん。
31:53うーん。
31:54うーん。
31:56部下は、
31:58百十一名、
32:04ほぼ、
32:06全滅した。
32:08全て、
32:11自分の作戦の誤りだ。
32:16全て、
32:22うーん。
32:23うーん。
32:25うーん。
32:26松尉、日本の敗戦はもはや時間の問題です。
32:37もうこれ以上、無益な死を招くことはやめて。
32:43あなたも一刻も早く戦闘を終わらせるよう、努力するべきでありませんか。
32:49貴様!
32:50それとも日本人の死が流れているのか!
32:53アメリカの犬め!
32:57松尉、あなたは今涙を流された。
33:03その涙は一体何ですか。
33:07これは隣、黙秘することで、死んだ者への申し開きが立つとでも思っているんですか。
33:15貴様に、真の日本男児の気持ちが分かってたおるか!
33:23さっさと殺せ!
33:27アメリカ軍を捕虜を殺したりはしない。
33:31自決も許さない。
33:33なじら、真のみだ。
33:35いいと思ってもらうか!
33:36生かしておいて。
33:38利用できるものは利用しようというのか。
33:43その手先が、貴様な日系二世へか。
33:50貴様なの領主や兄弟は貴様ながやっていることを知ってるのか!
33:54Do you know what to do?
33:55Are you still in the house?
33:57Stop it.
33:58Give me my hair cut.
34:00Yes, sir.
34:24Okay.
34:25I'm going to take a picture.
34:28What are you doing?
34:30I'm going to take a picture of your face
34:32that I'm still in the jungle.
34:38I'm going to take a picture of 111 of them.
34:41I'm going to take a picture of my face.
34:45Take him.
34:48Wait.
34:51I'm going to take a picture of my face.
35:05Okay.
35:06Look at about pictures.
35:10Take him to the doctor.
35:13Kisama.
35:15Uramusom.
35:21I'm going to take a picture of my face.
35:37ケン 鮮やかだったね 感心したよ
35:48任務だから
35:51サンキュー しかしケン 僕にはどうも消せないんだよ
35:58いや日本兵は神風突撃をしてあんなに勇敢に戦うのに
36:04一旦捕虜になってしまうと まるで人が変わったみたいに何でも話してしまう
36:11さっきの証拠は例外だけどね
36:15日本の軍隊では捕虜になることを最大の恥とされているんだよ
36:21国際条約で保護されていることも全く教えられていないしね
36:26捕虜になるということは死んだと同じことなんだよ
36:32しかし早く終わってほしい このことは
36:37アメリカン G.I.
36:39アメリカン G.I.
36:41This is your number one enemy
36:43Your favorite playmate Orphan Annie on Radio Tokyo
36:49What you need is a good guide
36:51I mean songs to help you relax
36:54All set?
36:56これだけの英語が話せるのは多分 偽だろう
37:03この放送を聞きながらいつも思うんだ
37:07この声はナイコじゃないだろうか
37:13妹のマリーじゃないだろうかって
37:15チャーリー
37:20しかしゴムも苦痛だよ この放送を聞くのは
37:25アメリカン G.I.I.
37:52アメリカン G.I.I.
37:53ちょうどよかった
37:55ガム島の海軍が捕獲した秘密文書の一部を 急いで翻訳するのに命じられたんですが
37:59どうもよくわからなくて
38:01重要な命令書らしいな
38:04アサヒ
38:07これアサヒと言うした
38:09アサヒ
38:11アサヒって朝に火ですか?
38:13いやいや朝日 朝日川の朝日
38:16アサヒ
38:17アサヒ兵団編成票
38:19アサヒ兵団っていうのは 第23師団のか?
38:22二十三師団っていうと確か 熊本とか鹿児島とか
38:27九州の出身者によって編成されているはずですね
38:32アサヒ兵団っていうのは 第23師団のか?
38:35二十三師団っていうと確か 熊本とか鹿児島とか九州の出身者によって編成されているはずですね
38:43うん
38:49歩兵第71連隊鹿児島
38:54アサヒ
38:55一時二号部隊
38:57ケンすごい情報だよ
39:00早速ブリスベンの戦闘序列部に問い合わせたんだけど
39:0423師団は満州ハイラル駐屯の関東軍に所属
39:09兵員は約2万5千の正部隊だ
39:13これが海上でアメリカ海軍の攻撃を受けたということは
39:18師団が南方戦線に転戦してくる途中だった
39:22そう考えられる
39:24ナッポー先生
39:26うん
39:27重大な情報だから
39:29アタシのナシュ大佐も出席して
39:32急遽情報検討する電力会議を開くとい
39:37ケン
39:39君も一緒にいってくるね
39:44ジェントルマン ウィススペクトゥ
39:4623rd Division is being sent to reinforce the troops of Lausanne
39:50where the Japanese intend to make their last stand.
39:54Lieutenant Amon, I want you to go through all captured documents
39:58and see if you can find any information about the destination of the 23rd Division.
40:03Yes, sir.
40:20大陸名
40:27大陸名
40:28第1173号
40:30命令
40:321.
40:33第23師団
40:36大陸名
40:37第1159号に関わらず
40:40第14方面
40:42戦闘序列に編入す
40:442.
40:45関東軍総司令官
40:50第23師団
40:54人を方面
40:56派遣し
40:57南方軍総司令官
41:00霊下にいらしました
41:02Good work, kid.
41:08That confirms that the 23rd will be leaving the Russian border and going to the Philippines.
41:14Which means that the Japanese army will not be able to hold out much longer there.
41:20All right. Now the 2nd and 3rd supply fleets should be on the way south. We've got to inform G2 and G3 that they have to attack the remaining ships before they get to the Philippines.
41:43You've done a fine job, Lieutenant.
41:46Yes, sir.
41:48But you...
41:50マシュマス、準備席
41:55削離
41:56許可
41:57許可
41:58許可
42:00許可
42:01許可
42:03許可
42:05許可
42:06許可
42:07許可
42:08許可
42:09許可
42:10許可
42:11許可
42:12許可
42:17I'm going to take a break.
42:19I'm going to take a break.
42:21Okay.
42:23I'm going to take a break.
42:27Open doors on 3 and 4.
42:293 and 4, right, sir. Open doors, 3 and 4.
42:31Fire 1.
42:32Fire 1.
42:39Push!
42:47Pacino.
42:49Pacino.
42:51Pacino.
42:52Pacino.
42:53Pacino.
42:54Pacino.
42:556ister guys!
42:596ister.
43:006ister.
43:016ister.
43:14Ah!
43:25Ah!
43:26Ah!
43:28Go ahead! Go ahead!
43:30Go ahead!
43:44Go ahead!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended