00:00This girl looks really good.
00:10Yes, yes.
00:18Oh!
00:19Oh!
00:20Oh!
00:21Oh!
00:22Oh!
00:23Oh!
00:24Oh!
00:25Oh!
00:27Oh!
00:29Oh!
00:30Oh,
00:32It's not easy.
00:34Oh!
00:46Oh!
00:47Oh!
00:48Oh!
00:49Oh!
00:56Oh,
00:57Oh!
00:58Oh!
00:59You're ...
01:03Mr. Weller,
01:04it's not bad!
01:05You're the judge.
01:06He was killed!
01:07What?
01:08You're the judge.
01:09The judge won't let the throne.
01:11The judge won the court.
01:15What?
01:16The judge won the court.
01:18You'll let the throne.
01:24You're the judge!
01:24You're the judge!
01:25Mayor's tribe.
01:28Got three knights to die.
01:31The end of the battle of the old people
01:33is so very open.
01:36Where is the光明王?
01:37At the Desa皇.
01:41The enemy will come to the army,
01:43to the Desa皇.
01:51You will go.
01:52Don't go for the van to take him.
01:55嗯 今天這邊烤得不錯啊 有股肉味
02:02呵呵 呵呵 唉呦 洛杰 知道的是你在吃肉 不知道的還以為你在剃牙呢 哎呀咱們多久沒占婚姓了 大人 你就那麼肯定魯蒂會來 呵 當然
02:25為什麼
02:27遠東聯合局裡還有誰的腦袋 比你家大人我更值錢的
02:33那倒是 不過咱們手裡只有不到三千人 咱打不過吧
02:38誰說我要打仗了
02:45給白川和布蘭發信 讓他們放開了去打
02:49一個月之內收復遠東所有行程 至於我們嘛
02:53就好好地當一根殘人的骨頭
02:57哦
02:59哎
03:01大人
03:05城裡一個判決都沒有 說他們昨天就跑了
03:11什麼
03:13武渡大人 後方發現判決行進
03:15有多少人
03:17至少數百人
03:19看來是怕我們一口吞了 分散不好路的
03:21傳令下去 大絕分成十路
03:25只要發現判決 一個不勝 全部殺光
03:29是
03:31等等 你們有來賦
03:32是
03:37等等 你們有來賦
03:39等等 你們有來賦
03:59好想吧 你們已經被包圍了
04:01已經被包圍了
04:03醒你了
04:09吳劍手 吳劍手
04:13再見了 我的綠皮朋友
04:19來人的隧道 他們從隧道逃跑了
04:21他們從隧道逃跑了
04:23追
04:33丟人
04:34十路追兵
04:35人馬是判決的十幾倍
04:37竟然讓人家殺得丟虧卸下
04:40你們居然還好意思回來
04:43居然
04:44這半個月其他行程的遠東老
04:46動作一直沒停過
04:48再不救援
04:49整個遠東恐怕都會丟我
04:53我倒是搶救
04:54但從哪兒開始救
04:56德亞行程
04:57地勢居高臨下
04:58威懾周邊的七個行程
05:00咱們不如
05:01先將德亞行程拿下
05:06不如這樣
05:07德亞行程地勢居高臨下
05:10威懾周邊的七個行程
05:12可以先將德亞行程拿下
05:16咱們說的有什麼不一樣嗎
05:20今天晚上
05:21今天晚上
05:22就在這裡修正
05:24去把那個美人
05:25跟本土接過來
05:27啊
05:28美人
05:30嗯
05:31就是那個
05:33那個
05:35哦
05:36就是那個
05:38那個美人啊
05:39白川和布蘭他們的戰況怎麼樣了
05:54呃
05:55除了靈不虛呆的福明克行程
05:56還有六個行程沒有收復
05:57大多是在東南地區
06:01那裡綠皮蠻子最多
06:03而且離魔族邊境太近
06:05他們說不敢太急
06:07哎
06:08魯帝已經整整一天沒有派追兵出來了
06:11看來他是已經察覺到了
06:14告訴白川
06:16優先攻打各行程首府和商業中鎮
06:18對
06:19其他地區以後再說
06:20我們這邊拖不了多久了
06:21哎
06:22好
06:23大人
06:25剛才我們抓住了一個魔族信使
06:27搜出來一封信
06:28嗯
06:29信使呢
06:30還差點把信給吃了
06:32硬氣得很
06:34哦
06:36哎
06:37這信上寫的什麼呀
06:39是靈不虛寫給魔神皇的寫
06:42才報告現在遠東的局勢
06:44遠東總督不是魯帝嗎
06:46用得著靈不虛來報告
06:51看來魯帝大人
06:52沒有跟他們的陛下說實話呀
06:55正好
06:57是時候給魯帝
06:58給魯帝
06:59假把火了
07:21別 別殺我
07:23告訴我
07:24魯帝的大仗在那兒
07:26不忍的話
07:28你這漂亮的臉帶
07:35蒙上吧
07:36蒙上吧
07:38今天晚上
07:40不管多大的事
07:41都不去打擾本獨
07:43本獨要好好緩解一些壓力
07:46是
07:47今晚我要跟美人
07:49玩點刺激的
07:50妹兒
07:51我來了
07:52魯帝大人
07:53你想怎麼個刺激法啊
07:56魯帝大人
07:57你想怎麼個刺激法啊
07:58幻老虎
08:07哇
08:11呃
08:13呃
08:17呃
08:18呃
08:20呃
08:21呃
08:22呃
08:24呃
08:25呃
08:26Oh
08:56Oh
09:03Don't tell him
09:05Keep telling me
09:06No
09:07No
09:08No
09:09Oh
09:10Oh
09:11Oh
09:12Oh
09:13Oh
09:14Oh
09:15Oh
09:16Oh
09:17Oh
09:18Oh
09:20Oh
09:21Oh
09:22Oh
09:24Oh
09:25I'm so excited.
09:33I'm so happy.
09:34I'm so happy.
09:36I'll give you a look at your face.
09:50Mr.
09:51Why did you kill me?
09:53I killed him.
09:55And then?
09:56I'll take all the way to defend遠東.
09:58Don't forget,遠東 still has no need.
10:01That's the case.
10:03And the Lord is dead.
10:04The Lord is dead.
10:05The Lord is coming to the end of the Lord.
10:08The Lord is coming to the end of the Lord.
10:10And the Lord is coming to the end of the Lord.
10:12And the Lord is coming to the end of the Lord.
10:14Oh!
10:15Lord, I'm still worried about you.
10:18You're supposed to eat meat.
10:19You're supposed to eat meat.
10:21Don't want to die.
10:23Ready?
10:24No.
10:25No.
10:26You're supposed to die.
10:27I'm gonna do that for my power.
10:29All right.
10:30Don't fall to the right side.
10:31I'm looking at you.
10:32Causey tehad.
10:33If you didn't fall into the gospel.
10:34I'm going to die.
10:35Why did you die?
10:36Becausey.
10:37I've been to die.
10:38I can't be.
10:39I can't be silent.
10:40I don't want to die.
10:42He's a bad and say.
10:44I'm a bad end.
10:46I've said to you.
10:48I can't be.
10:50You can't let him go!
10:52This...
10:54I'm not sure there will be any more.
10:56The Lord of the Lord of the Lord is going to tell him what he is doing.
11:00No.
11:01I already know what he is doing.
11:03Our only hope is to destroy光明王's mind!
11:09Let's do it!
11:11Let's do it all!
11:13Let's go to光明王!
11:15Yes!
11:17Let's go!
11:19Let's go!
11:26Let's go!
11:34I'm gonna die!
11:40How are you?
11:41Did you have anything to do?
11:43Yes!
11:44Your lord!
11:45I'm so sorry that he's going to die.
11:47He's already going to die for many times.
11:49Don't worry!
11:50You're not even going to die.
11:51No...
11:54Your lord.
11:55You have to stop!
11:57Let's go!
12:01Let's go!
12:02Let's go!
12:03Let's go!
12:04Let's go!
12:05Let's go!
12:06Let's go!
12:07Let's go!
12:08Let's go!
12:09Let's go!
12:10Let's go!
12:11Let's go!
12:12Let's go!
12:28Let's go!
12:36You should be warned!
12:38I'm going to send the army to the army to the army.
12:55I'm going to go.
12:56I'm going to go.
13:03I'm going to go.
13:04Oh my god!
13:06This one is so wild!
13:08Oh my god!
13:10This is so good!
13:16Take care of yourself!
13:20They didn't follow me!
13:24You didn't know what to do!
13:26What a child!
13:28Come on!
13:30Let's go!
13:34Oh,
13:36it's a piece of paper.
13:38There's a piece of paper.
13:40I've never paid so much money.
13:42Let's go.
13:44Don't let me move.
13:46The two sides are not in the middle.
13:48Let's continue.
13:50Let's go.
13:52Let's go.
13:54Let's go.
13:56Let's go.
13:58Let's go.
14:00Let's go.
14:02Let's go.
14:04Stop.
14:06Stop.
14:08Let's go.
14:10You're not good.
14:12You're good.
14:14You're good.
14:16You're good.
14:20You're good.
14:22I'm happy.
14:24I'm not happy.
14:26I'm happy.
14:28You're good.
14:30What time did I do?
14:32You did?
14:34You're good.
14:36You're good.
14:38You're good.
14:40You're good.
14:42You're good.
14:44You're good.
14:46you're good.
14:48You're good.
14:50You're my father.
14:52You're a mysterious millennial.
14:54Me?
14:55I'm sorry.
14:57You're worried.
14:58You're getting so me up?
14:59I'm a War.
15:00I take my window.
15:01I'm a late Russian and I haven't seen it.
15:03I served 200 years before many years YOU GET.
15:05I didn't have thatAT than it.
15:06Actually you should.
15:07Yeah.
15:08You're good luck.
15:09You're alright.
15:10You're you're a poor old friend.
15:11I never had a mustache on my father.
15:12I'm not TERzing animals.
15:13Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh.