- 4 mesi fa
L'ispettore Derrick è una serie televisiva tedesca di genere giallo-poliziesco, prodotta dal 1974 al 1998. Realizzata dalla televisione pubblica ZDF, segue le indagini dell'ispettore capo Stephan Derrick (Horst Tappert) della polizia criminale di Monaco di Baviera, assistito dall'ispettore Harry Klein (Fritz Wepper).
Categoria
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:00Vada pure, pausa fino alle due, signorina.
00:13Bene, dottore, finisco questa lettera.
00:15Vada a mangiare, le ho detto.
00:30Irene?
00:36Sei tu, Walter, è accaduto qualcosa?
00:38E me lo domandi?
00:40Sono due giorni che ti chiamo senza mai ricevere risposta.
00:43No, tu eri in casa.
00:45So perfettamente che tu eri in casa.
00:48Ho visto le luci accese.
00:49Ah, molto bene.
00:50Vuoi dire che mi controlli per caso?
00:53Se hai visto la luce accesa, al massimo ho dimenticato di spegnerla.
00:57Non è vero, non c'ero.
00:58No, ti dico che non ero in casa.
01:01E hai lasciato acceso anche lo stereofonico?
01:03Ci vediamo fra dieci minuti, Dario e Dario.
01:05Pranziamo insieme.
01:06Non ho voglia di uscire per il pranzo, mi dispiace, Walter.
01:10Perché adesso non ho fame e perché non accetto che mi comandi a bacchetta in questo modo.
01:14Non c'è nessun'altra ragione.
01:17Ciao, ti vengo a prendere.
01:28Perché non suoni il campanello?
01:44Ho visto arrivare la tua macchina.
01:48Che cos'hai?
01:50C'è qualcuno.
01:52Ma cosa dici?
01:53Se non ci credi, vieni a vedere.
01:55Vogliamo restare sulla porta?
02:04Dov'eri quando ti ho chiamata?
02:06Sono andata a trovare una mia amica.
02:07No, tu eri qui e con te c'era qualcuno.
02:09Che forse ha passato qui anche tutta la notte.
02:11Ma come ti permette?
02:12Ero dietro la porta e ho sentito musica qua dentro.
02:14Ho suonato, ho bussato alla porta.
02:16Ma tu non mi hai aperto.
02:23Perché non sei ancora vestita?
02:26Non posso andare in giro come voglio in casa mia.
02:33Che cosa cerchi nella mia stanza da letto?
02:39Irene, tra noi due esiste una relazione.
02:44Non senza problemi, è chiaro.
02:46Una relazione nella quale io investo molto.
02:49E nella quale ho sempre investito.
02:52Forse più di quanto tu possa immaginare.
02:55E mi domando in effetti qual è la tua contropartita.
02:57In questa società che cosa investi tu?
02:59A parte qualche ora della tua giovinezza.
03:01Fra noi c'è un contratto che deve essere rispettato.
03:04Fra noi non esiste alcun contratto.
03:06Questo è un tuo più desiderio.
03:07E posso fare a meno di te in qualunque momento.
03:11Che c'è?
03:13Perché mi guardi in quel modo?
03:14Tu non sai cosa avrei voluto fare ieri sera.
03:19Quando aspettavo dietro quella porta e nessuno mi apriva.
03:24No, smettila, Walter.
03:26Irene, sono due giorni...
03:29E parla, non parla tanto lunga.
03:34Sono due giorni...
03:36...che mi sento come se tutto il mondo...
03:38...stesse per crollarmi addosso.
03:45Walter.
03:45Che c'è adesso?
04:03Di chi è questo orologio?
04:06Come si trova qui?
04:09L'orologio?
04:10Sì, è tuo.
04:11Ma come può essere mio?
04:12Non lo vedi che non può essere il mio?
04:13L'avrà dimenticato qualcuno.
04:15Sul tuo comodino.
04:16Ma che c'entra il comodino adesso?
04:17È chiaro che lì ce l'ho messo io.
04:19Perché l'ho trovato in salotto.
04:22E volevo averlo sotto mano per...
04:24Per vedere che ora era.
04:26Non bastava il tuo!
04:30Quindi è chiaro...
04:32...che qualcuno invece se l'è tolto...
04:36...qui nella tua camera...
04:38...quando si è spogliato.
04:39Perché un orologio dà fastidio in certi momenti.
04:45E magari io stavo fuori dalla porta.
04:48E va bene, anche se fosse.
04:49Non siamo mica sposati noi due.
04:52Ancora posso fare quello che voglio.
04:54Sono affari miei se qualcuno dimentica l'orologio in camera mia.
04:56Sono solo affari miei.
04:59È questo che sarebbe ora che tu cominciassi a capire.
05:01Walter.
05:09Dovevi comunque saperlo un giorno o l'altro.
05:12Ed è meglio che tu l'abbia scoperto.
05:13Era una vera tortura per me.
05:17Mi dispiace molto, credi.
05:18Ma purtroppo non posso farci niente.
05:20Non poteva continuare così in eterno.
05:23L'abbiamo sempre saputo, vero?
05:24Era questione di tempo.
05:26Doveva finire prima o poi.
05:28E così non c'è niente da fare, purtroppo.
05:31Walter.
05:43Walter, non stringermi così.
05:46Mi fai male, ti prego.
05:49Walter.
05:50Walter, cosa fai?
05:51Walter, cosa fai?
06:01Luca.
06:01Walter.
06:02Walter.
06:18Walter.
06:19Grazie.
06:49Irene?
07:09Allora, ha parlato con Karlmann?
07:11Sì, gli ho parlato stamani.
07:13Ha detto?
07:13Ha detto che alle condizioni offerte la cosa non lo interessa.
07:17Leipert?
07:18Sì, dica.
07:18Chiami l'istituto d'emissione.
07:20Sì, signore.
07:21Ma lei intanto parli con Zurigo.
07:23Oggi stesso?
07:23Oggi stesso.
07:26E adesso le condizioni.
07:29Pronto, portineria?
07:31Sì, dottore.
07:32Non riesco a parlare con la signorina Cronac, non mi risponde.
07:36Eppure stava aspettando la mia chiamata.
07:39Vada a vedere se c'è qualcosa.
07:41Sì, vado subito, dottore.
07:43Al massimo avrà il telefono guasto.
07:46Non si preoccupi, dottore.
07:47Vado e la richiamo.
07:50Sì.
08:06Ertel.
08:07Dottore Ertel?
08:08Dottore Ertel?
08:09Io...
08:09Senta, è successa una cosa terribile.
08:12Sono entrato nell'appartamento della signorina Cronac.
08:13Ma se continuo ad agitarsi in questo modo non riuscirò a capire una parola.
08:16Stavo dicendo che sono entrato nell'appartamento della signorina Cronac.
08:20E ho visto una cosa terribile.
08:21È morta.
08:22Sì.
08:22Cosa?
08:23È morta.
08:23Qualcuno l'ha ammazzata.
08:24Come?
08:25È strangolata.
08:26Non so, non so cosa fare.
08:28Chiammi subito alla polizia.
08:30Ci sarò anch'io.
08:32Allora, se ho capito bene, dottore Ertel, questo è un appartamento di sua proprietà
08:36che dal 15 aprile di quest'anno lei avrebbe affittato alla...
08:39o forse affittato non è l'espressione giusta.
08:42Infatti non l'ho affittato.
08:44L'ho comperato per la signorina.
08:47I suoi rapporti con la signorina...
08:49Era la mia amante.
08:51Mi avevo regalato l'appartamento.
08:53La mantenevo in tutto e per tutto.
08:55Compresa l'università.
08:57Lei è sposato, dottore?
08:59Sì, sono sposato.
09:01È separato da sua moglie, immagino.
09:02No.
09:04Come mai...
09:05Come mai ha chiamato il portiere e gli ha detto di entrare nell'appartamento?
09:10Perché avevo chiamato la signorina e non mi aveva risposto.
09:13Ogni giorno mi chiamava puntualmente, oggi invece non si era sentita.
09:17Ho pensato che potesse star male, che avesse bisogno di aiuto.
09:20Ho mandato il portiere per vedere se era accaduto qualcosa e riferire...
09:23Capisco, per nessun altro motivo?
09:24No.
09:25Non poteva pensare a un fatto del genere, vero?
09:27No, benché...
09:29Dica.
09:31Ma no, no, non credo.
09:32Al massimo forse senza rendermene conto.
09:35Che cosa?
09:35Io sono stato sempre ben cosciente della mia situazione e non mi sono mai fatto illusioni.
09:42Sono cosciente dell'età che ho e del fatto che i soldi fanno il mio fascino.
09:47Lei viveva una sua vita diversa dalla mia.
09:50Anche fuori di queste quattro pareti, in mezzo a gente giovane, amici...
09:53con i quali non avrei mai potuto avere nulla in comune.
09:57Comunque, da certi suoi accenni, avevo la sensazione che negli ultimi tempi non fosse molto felice.
10:03Tanto che l'avevo persino chiesto se non avesse fatto qualche cattiva amicizia.
10:07E lei aveva negato.
10:09Senza convinzione, però.
10:10Nulla di concreto?
10:11Nulla di concreto, purtroppo.
10:13Nessun nome, nessun fatto preciso, ma...
10:16sentivo che si stava allontanando da me.
10:17A questo punto mi sono detto, come vedi sei arrivato a quel momento della vita che hai sempre aspettato e temuto.
10:25Devi perderla.
10:27Naturalmente tutto questo mi dava...
10:29qualche preoccupazione, lei capisce?
10:33E quando non mi ha risposto al telefono ho avuto un attimo di paura.
10:38Harry, hai qualche domanda?
10:40Sì, una forse.
10:41Dove ha passato quell'ora fra l'una e le due?
10:44Lei comprende, vero?
10:45Ma certo, la sua domanda è più che logica.
10:48Dunque ho avuto il consiglio d'amministrazione fino all'una,
10:50poi sono andato a casa mia per il pranzo che ho finito alle due.
10:54Avevo un po' di fretta perché il consiglio continuava nel pomeriggio.
10:58La ringrazio, dottor Hertel.
11:00Dove possiamo trovarla in caso di necessità?
11:03Se non sono in ufficio sono in casa.
11:05Hai preso i telefoni?
11:06Certo.
11:06E gli indirizzi?
11:07Sì.
11:08Arrivederci, signori.
11:08Arrivederla.
11:09Arrivederla, dottore.
11:17Francesca?
11:27Hai fatto presto.
11:32Non ti ho sentito entrare.
11:33Hai suonato?
11:34No, no, non ho suonato, infatti.
11:37È più presto del solito.
11:38Già.
11:41Hai già cenato?
11:43Vuoi mangiare qualcosa?
11:44Hai bisogno di qualcosa?
11:45Dammi qualcosa da bere.
11:47Sì, volentieri.
11:50Vuoi un whisky, va bene?
11:51Un whisky va bene.
11:52Ti prendo il ghiaccio.
11:54Senza ghiaccio.
11:56Senza ghiaccio?
11:57Sei sorda per caso?
12:05Dove sei stata all'ora di pranzo?
12:08Oggi all'ora di pranzo?
12:10Non mi sono mosso da qui.
12:12Hai chiamato per caso e non ho sentito il telefono?
12:14No, no, non ho chiamato.
12:16Volevo solo sapere se eri in casa a quell'ora.
12:19Beh, sì, ero a casa.
12:20Eri anche sola, immagino.
12:23Certo, con chi potevo essere?
12:29Tieni.
12:34Perché me lo domandi?
12:39Perché ho bisogno del tuo aiuto, Francesca.
12:43Del mio aiuto?
12:45Potrebbero chiederti dov'ero io all'ora di pranzo.
12:47E' precisamente fra l'una e le due.
12:52E vorrei che tu confermassi
12:54che a quell'ora ero qui in casa
12:57e che sono venuto a pranzo come sempre.
13:00Sì, sì, d'accordo.
13:01Non ti interessa sapere chi potrebbe chiedertelo?
13:05La polizia verrà a chiedertelo.
13:07Forse stasera stessa.
13:09La polizia?
13:10Sì, la polizia.
13:12Ed è molto importante che tu dica senza esitare
13:15che sono stato qui.
13:19Certo, Walter.
13:21E non vuoi sapere il perché di tutto questo?
13:23Perché tutto questo?
13:24In uno dei miei appartamenti
13:28abitava una ragazza.
13:34Hai mai sentito nominare Irene Cronach?
13:38No.
13:39Potevi aver sentito il suo nome dalla mia segretaria, per esempio.
13:44Questa ragazza oggi è stata uccisa
13:46fra l'una e le due.
13:47Io ero
13:53in buoni rapporti di amicizia con lei.
13:59E non è escluso che questo fatto
14:01possa spingere la polizia
14:03a trarre delle conclusioni
14:04che potrebbero essere
14:05sbagliate e spiacevoli.
14:09Hai capito bene?
14:12Perché mi guardi così?
14:14Purtroppo non ho testimoni
14:15perché a quell'ora
14:16ero solo.
14:19Vuoi che ti dica dov'ero?
14:21No, no.
14:24Allora la cosa migliore
14:25è che tu confermi alla polizia
14:26inequivocabilmente
14:28che io ero qui.
14:32Così non potranno esserci discussioni.
14:38Vuoi bere qualcosa anche tu?
14:42No, stavolta te lo preparo io.
14:45Ci vuoi del ghiaccio?
14:46vado a prendere il ghiaccio.
14:52Resta ancora molto, capo?
14:54No, hai ragione.
14:56Ho sbagliato piano?
15:07Non credo.
15:09Lei cerca la signorina Cronach?
15:11Già.
15:11Appunto.
15:12Si accomodi allora.
15:16Buonasera.
15:17Buonasera.
15:18Mi spiegate qualcosa?
15:20Con chi ho l'onore?
15:22Irene non c'è?
15:23Siamo della polizia.
15:24E lei chi è?
15:26Io sono Kervin.
15:27Jürgen Kervin.
15:29Cosa fanno qui?
15:33Sono qui per Irene?
15:34Irene è morta.
15:36E non di malattia.
15:39L'hanno ammazzata.
15:40Qui in camera da letto.
15:41E' assurdo.
15:51Non è possibile.
15:52Ero qui all'ora di pranzo, io...
15:54Quando?
15:55Quando era qui?
15:56Gliel'ho detto.
15:58Ho bussato alla porta, ho suonato il campanello, ma nessuno mi ha aperto.
16:00Quando esattamente?
16:01Dunque, verso l'una e mezza.
16:08E chi l'avrebbe?
16:10Già, non lo sappiamo.
16:12Dunque, verso l'una e mezzo lei era qui?
16:14Sì.
16:15Ha suonato, ha bussato alla porta e nessuno le ha aperto.
16:17Esatto.
16:18Per caso, ha sentito qualcosa?
16:19Una litio, rumori, musica, che so?
16:21Niente, niente.
16:21E mi ha meravigliato molto.
16:23Qual era il motivo della sua visita?
16:27Volevo riprendere il mio orologio.
16:29L'avevo lasciato qui.
16:30Cioè, che tipo di orologio?
16:32Uno normale, da polso.
16:34Dove dovrebbe essere?
16:36Nella stanza da letto, l'avevo lasciato sul comodino.
16:39Proprio sul comodino?
16:41Certo.
16:42Quando?
16:44Ieri notte.
16:45E quando avrebbe dimenticato di riprenderselo?
16:48Questa mattina.
16:49Ah, allora...
16:50Allora avrebbe passato la notte con...
16:52Appunto.
16:53Mettiamoci pure a sedere.
16:55Ha un documento, per favore.
16:57Sì.
17:00Allora...
17:01Grazie a tutti.
17:31la prima volta della studia.
17:33Do you know che è stato anche qui?
17:35Sì.
17:37Non è stata una situazione molto bella.
17:41Non per lei, non per me.
17:43Non per Dr. Hertel.
17:45Ovviamente non.
17:47Ha detto Dr. Hertel di voi?
17:49Sì, voleva dire.
17:51Sì, voleva dire.
17:53E cosa?
17:55Sì.
17:57Ha detto di lui?
17:59Non ancora.
18:01Sì, voleva dire.
18:03Sì, voleva dire.
18:05Sì, voleva dire.
18:09Sì, ero?
18:11Sì, ero?
18:13Ero?
18:15Sì.
18:24Sì, voleva?
18:29Sì sì, sì non credo.
18:34Sì, voleva aiutare del...
18:36...autante di...
18:40...la messa agire sul danza?
18:43Sì, vieni, ho messa.
18:47È cosa cosa?
18:49Ertel
19:06Derrick
19:07Avrei una preghiera
19:09Potrai parlare un momento con sua moglie?
19:12Naturalmente
19:12Nulla in contrario
19:15No, no, la comprendo perfettamente
19:18Gliela passo subito
19:20La polizia vuole parlarti
19:26Che cosa vuoi che dica?
19:28Te l'ho già spiegato almeno tre volte
19:29Muoviti
19:30Sì?
19:43Sì
19:44Mio marito oggi è venuto a casa per l'ora di pranzo
19:50Sì, a luna
19:52No, poco dopo
19:53Sì, perché aveva un po' di fretta
19:57Aveva consiglio di amministrazione
19:59Sì
20:00Sì
20:03Prego
20:04Buonasera
20:07Perché non chiudi il cancelletto?
20:18Ma non si chiude da solo
20:19Buongiorno
20:38La signora Ertel
20:39Sono l'ispettore Derrick
20:41Della squadra omicidi
20:42E questo è il mio assistente
20:43Sergente Klein
20:43Possiamo entrare?
20:45Certo
20:46Andiamo
20:46Prego
20:47Ieri le ho parlato per telefono, signora
20:54Già
20:54Ecco
20:57Solo qualche domanda
21:00Suo marito è già in ufficio?
21:02Sì
21:02Prego
21:04Possono accomodarsi?
21:05Grazie, molto gentile
21:06Posso offrire qualcosa da bere?
21:10Grazie
21:10Sì, ma non vogliamo disturbarla troppo
21:12Suo marito
21:15Le ha già detto cos'è accaduto?
21:20Sì
21:20Ecco
21:23Ecco sembra
21:25Che qualcuno sia stato ucciso
21:28Infatti
21:29Una donna giovane
21:30Appunto
21:31Si tratta di Irene Kronach
21:33L'ha mai sentita nominare?
21:37Ieri
21:37Per la prima volta
21:39Da suo marito?
21:41Sì, da mio marito
21:42Cioè che cosa le ha raccontato?
21:47Di che cosa?
21:48Come conosceva la ragazza
21:49Meglio, a proposito di che cosa le ha fatto il suo nome?
21:54Beh, ha detto
21:55Che abitava in uno suo appartamento
21:59E che...
22:03Dica
22:04Che la conosceva molto bene
22:09Quanto bene?
22:15Ecco
22:15C'era una buona amicizia
22:18So che cosa vogliono sentirmi dire
22:25Sì
22:27Era la sua amante
22:28Pensate che io non sapessi perché certe volte non tornava a casa da me
22:34Perché ogni tanto andava a passare anche la notte con quella
22:37Mi diceva che si sarebbe fermato in albergo ma io sapevo bene dov'era
22:43Non ci credono?
22:52Scusi il mio sfogo
22:53Ah, la prego
22:54Non... non c'è nulla da scusare
22:56Da quanto tempo è sposata col dottor Hertel?
22:59Da dieci anni
23:01Da un anno suo marito
23:04Era l'amante di Irene Cronach
23:06E ieri
23:08No, ora mi sbaglio
23:09L'altro ieri sera
23:10La ragazza avrebbe detto a suo marito
23:12Che aveva deciso di lasciarlo
23:14E ieri tra l'una e le due è stata uccisa
23:18Ora
23:20Signora
23:27Crede che suo marito
23:30Ieri a quell'ora abbia ucciso la sua amante?
23:46Fiori per la signora Hertel
23:47Arrivederla
23:57Grazie a tutti
24:27Che splendidi fiori
24:30Vero?
24:31Proprio
24:32Allora
24:36Per rispondere alla sua domanda
24:38Mio marito
24:40Non può avere ucciso la signorina Cronach
24:43Perché ieri
24:44Proprio fra l'una e le due era
24:45Era qui con me
24:47Già
24:50Ora metteremo a verbale questa deposizione
24:54Lei dovrà sottoscriverla, capisce?
24:56Sì, lo so
24:57Signora Hertel
24:59È proprio vero quello che ha detto?
25:03O non è piuttosto che suo marito le ha chiesto di confermare il suo alibi?
25:09Io ho risposto alla vostra domanda
25:11Non siamo qui per torturarla signora
25:13La prego di crederlo
25:14Anche se può sembrarle il contrario
25:16Rifletta bene su tutta la questione
25:21E poi
25:22Mi chiami quando vuole
25:23Senza alcuna esitazione
25:24A qualunque ora
25:25Anche di notte se crede
25:27Questi sono i numeri di telefono
25:29Arrivederla
25:33Scusi, ancora una domanda
25:37Ha visto un orologio da polso, da uomo?
25:41Un orologio che non ha mai appartenuto a suo marito?
25:44No
25:44Strano
25:46Dall'appartamento della vittima è scomparso
25:49Potrebbe anche averlo preso lui
25:52Gli orologi di mio marito li conosco bene
25:58Arrivederla
26:00Arrivederla
26:02Cosa ne pensi?
26:12Che ieri il marito non era qui con lei
26:14Cosa ne pensi?
26:44Möchten Sie etwas trinken?
26:47Ja
26:47Einen Cognac vielleicht?
26:49Einen Caffee?
26:49Einen Caffee vielleicht, ne?
26:51Sie auch einen Caffee?
26:51Ja, bitte
26:52Vora Antin?
26:55Herr Dockert
26:56Bringen Sie uns doch bitte zwei Caffee
26:58Ja
26:58Keinen Cognac?
27:01Nein, keinen Cognac
27:02Wir haben mit Ihrer Frau gesprochen, Dr. Hertel
27:10Jetzt habe ich mir gedacht, dass Sie das tun würden
27:13Ja
27:13Die Routine verlangt es von Ihnen
27:17Nehmen wir nicht an
27:18Ja, ja, dir auch
27:19Aber bitte, meine Herren
27:21Nehmen Sie doch Platz
27:23Danke sehr
27:23Und was hat meine Frau gesagt?
27:30Dass Sie gestern Mittag zu Hause waren
27:31Sie hat Ihre Aussage bestätigt
27:33Sehen Sie
27:34Sie werden im Ernst nichts anderes erwartet haben
27:37Die Gute war wohl ziemlich aufgeregt
27:43Ja
27:43Das war sie
27:45Flog wohl am ganzen Leibe, was?
27:48Könnte sein, ja
27:49Tja, sie ist Anstrengungen nicht gewachsen
27:52Sie war es nie
27:54Sie hat irgendeine
27:56Eine Urangst in sich
27:59Glauben Sie, dass es so etwas gibt?
28:01Ja, so etwas gibt es ja
28:04Und ich kann Sie ihr nicht nehmen
28:05Was ist das?
28:06Angst vor dem Leben?
28:08Irgend so etwas muss es doch sein
28:09Kein Selbstbewusstsein
28:12Und wer das nicht hat
28:15Der zittert eben bei jeder Gelegenheit
28:18Wem sagen Sie das?
28:21Dankeschön, Frau Antin
28:22Bitte
28:22Vielen Dank
28:24Trinken Sie in aller Ruhe Ihren Kaffee?
28:32Dann haben wir das wohl hinter uns
28:33Ich hätte noch eine Frage, Herr Doktor
28:36Bitte?
28:37Bisschen privat
28:38Wenn ich Sie beantworten kann
28:40Ja, warum hat man solche Verhältnisse
28:43Wie zum Beispiel mit Irene Kronach?
28:45Warum, warum, warum?
28:49Junger Mann
28:50Wenn Ihnen ein Mädchen begegnet
28:53So jung und so aufregend wie Irene Kronach
28:56Mit einem so natürlichen Gefühl für Spaß
28:59Und für Liebe
29:01Dann ist es nur natürlich, dass ein Mann
29:04Ein paar von seinen Grundsätzen vergisst
29:06Und seinen Kopf verliert
29:08Und Sie haben Kopf verloren
29:09Nehmen Sie das nicht so wörtlich
29:11Warum nicht?
29:13Irene Kronach hat gestern Mittag zu Ihnen gesagt
29:16Dass sie Schluss macht
29:16Haben Sie sie deswegen umgebracht?
29:20Nein
29:21Was ist denn los?
29:27Sind Sie denn nicht gekommen, um mir zu sagen
29:28Dass mein Alibi in Ordnung ist?
29:30Ihr Alibi, Doktor
29:31Ist nur in Ordnung
29:33Solange Ihre Frau bei Ihrer Aussage bleibt
29:35Aber wird sie das?
29:42Auf Wiedersehen, Doktor Ertl
29:44Auf Wiedersehen
29:46Bis zum nächsten Mal
29:48Bis zum nächsten Mal
29:49Bis zum nächsten Mal
29:50Grazie.
30:21Francesca?
30:23Die Leute waren doch bei dir.
30:25Warum hast du dich angerufen?
30:28Ich hatte dich doch gebeten, gleich anzurufen.
30:31Entschuldige, Walter, ich habe es vergessen.
30:35Aber du hörst doch, ich habe nicht daran gedacht.
30:39Ich verstehe deine Aufregung nicht, Walter.
30:42Es ist doch alles in bester Ordnung.
30:47Kommst du heute Mittag zum Essen nach Hause?
30:50Oder soll ich es nur sagen?
30:53Ich komme nach Hause, Francesca.
30:57Ich bin zum Essen zu Hause.
31:07Buongiorno, mia cara.
31:09Buongiorno, Walter.
31:11Ist es alles a posto, Francesca?
31:14Ja, es ist alles a posto.
31:15Tu li hanno tormentato molto con le loro domande?
31:19No.
31:22Sono andati quasi subito al nocciolo della questione.
31:27Mi hanno chiesto se eri qui all'ora di pranzo.
31:29E io ho detto di sì.
31:31L'hai detto in modo convincente?
31:35In modo convincente?
31:38Tu mi hai chiesto di rispondere in modo preciso
31:41alla precisa domanda che mi avrebbero rivolto.
31:43Io l'ho fatto.
31:45Ma la cosa ha valore solo se ti hanno creduto.
31:48Questo non lo so.
31:50Io ho fatto tutto secondo le tue istruzioni.
31:53Se poi non sono stata convincente...
31:56Purtroppo, temo che torneranno.
32:03Ne sei sicuro?
32:04Sicurissimo.
32:06Ho ragione di ritenere che la polizia
32:08non smetterà molto presto di farti domande.
32:13Comunque non potranno impedirci di mangiare ora.
32:26Quali altre domande ti hanno fatto?
32:37Se conoscevo la ragazza.
32:39E ho detto di no, infatti non la conoscevo.
32:43Però avevo una gran paura.
32:45Di che cosa?
32:47Che mi mostrassero una sua foto.
32:49E perché avevi paura?
32:50Non fotografano i morti quelli.
32:56Io temevo
32:57che mi facessero vedere una sua foto da morta.
33:01Riversa sul pavimento oppure...
33:05Come l'hanno trovata?
33:07Non puoi farne a meno!
33:16Perché mi dici questo?
33:18Scusami, Walter.
33:19Non mi hanno mostrato alcuna foto per ora.
33:25Però...
33:27Se me la mostrassero...
33:30Come dovrei comportarmi secondo te?
33:35Non sarà facile per me sostenere il tuo punto sapendo...
33:39Che non eri qui perché...
33:43Stavi...
33:45Uccidendo quella poveretta.
33:46Un momento.
33:49Un momento.
33:49Francesca...
34:03Francesca...
34:16Non trovo un certo orologio da polso.
34:20Uno dei tuoi?
34:21No, un altro.
34:22Non era nemmeno mio.
34:24Ma lo avevo nella tasca della giacca.
34:25Come mai ti trovavi in tasca quell'orologio?
34:29Non fare domande inutili!
34:32Voglio sapere dov'è.
34:35Un orologio di metallo col quadrante nero per caso?
34:37Appunto.
34:38La polizia mi ha chiesto anche questo.
34:41In che modo te l'hanno chiesto?
34:44Solo se lo avevo visto.
34:47Secondo quello che dicono chi ha ucciso lo avrebbe preso per qualche ragione.
34:51Allora io l'ho cercato...
34:53...e l'ho trovato nella tua giacca.
34:55Dov'è ora?
34:59L'orologio?
35:00Ho pensato di gettarlo.
35:02Dove l'hai gettato?
35:03Pazza!
35:05Voglio sapere dove!
35:08Nell'immondizia.
35:09L'orologio, Francesca.
35:36È una prova contro di me.
35:37Se viene trovato qui, sono rovinato.
35:42Non ho più fame, sparecchia pure.
35:47Quella ragazza ha significato molto per me.
35:52All'inizio era una normale avventura, nulla che potesse rappresentare un pericolo per te.
35:58Ma col passare del tempo ho dovuto ammettere a me stesso...
36:01...che la cosa era più seria di quanto credessi.
36:04Una cosa a cui non sapevo rinunciare.
36:07C'ho persino provato.
36:13Ma non mi è mai riuscito.
36:17Non ero più padrone della mia volontà.
36:19E non lo ero più nemmeno di me stesso.
36:24Tu l'hai capito.
36:26E so perfettamente quanto ti sei torturata in silenzio in quel periodo.
36:31Ma ormai non c'è più nulla da fare.
36:34Non posso più tornare indietro.
36:36Cosa vuoi che faccia?
36:38Vuoi che vada in galera?
36:39Preferirei piantarmi una palla in fronte.
36:51Ti giuro che lo preferirei, Francesca.
36:55Non lo dico per metterti paura.
36:57Ti supplico, Francesca.
37:10Tu sola puoi aiutarmi.
37:13La nostra vita non è finita.
37:17Dammi quell'orologio, Francesca.
37:19Se non hai più fame, sparecchio.
37:33La faccenda ormai è solo fra quei due.
37:37Cioè dipende solo dai rapporti tra marito e moglie.
37:39Da quando sono sposati lei ha dovuto obbedire come un cane.
37:45Lui non ha mai trattato la moglie come un essere umano.
37:48Ora se ne pente però.
37:49Solo lei può consegnarcelo, nessun altro.
37:52L'importante a questo punto sarebbe
37:54sapere se ancora lei
37:57si sente legata a lui dall'amore o da qualunque altro sentimento.
38:02Cioè se ancora può avere interesse a salvarlo.
38:04Questo è il nocciolo della questione.
38:06Sarà in casa adesso?
38:10Ci può scommettere.
38:11Si figuri se il marito la lascia uscire.
38:17Forse è meglio andarci.
38:20Perché non vieni a sederti, Francesca?
38:23Vieni qua, vicino a me.
38:36Non voglio influenzarti in alcun modo, Francesca,
38:42ma non possiamo continuare così.
38:44Noi dobbiamo trovare una via d'uscita.
38:46È quello che cerco anch'io.
38:49Deve passare del tempo.
38:51Se passa un po' di tempo senza che tu faccia nulla,
38:54io credo che molto cambierà.
38:57Vedrai che tutto questo ci apparirà meno tragico.
39:00Ne sei convinto?
39:01Convintissimo.
39:02Del resto tu hai già fatto qualcosa.
39:06Rifletti un po'.
39:07Fino a questo momento mi hai aiutato.
39:10Che cosa vuol dire questo?
39:13Può voler dire soltanto una cosa.
39:15Che fra noi due, Francesca,
39:17non è tutto distrutto ancora.
39:20E ci potrà essere una nuova vita.
39:25Dammi l'orologio, Francesca.
39:26Francesca.
39:26Perché ci tieni tanto ad averlo?
39:32Perché è l'unica prova contro di me.
39:34Se tu dicessi che non sono venuto a pranzo a casa,
39:36avrebbero soltanto la mia parola contro la tua.
39:40Ma con quell'orologio avrebbero una vera prova.
39:45E tu lo sai bene.
39:48È vero che lo sai, Francesca.
39:50È per questo che non vuoi darmelo.
39:52L'orologio adesso è nelle mie mani e ci resta.
40:00Ne sei certa?
40:02Sì.
40:06Non perdere il sonno, Francesca.
40:10Va a dormire.
40:18Chi sarà a quest'ora?
40:19No, non aprire.
40:23Va a letto.
40:24Va nella tua stanza.
40:27Non capisci che ti ho detto di andare a letto?
40:40Chi è?
40:41Derrick.
40:45Sorpreso?
40:46Perché dovrei esserlo?
40:47Del vostro comportamento non mi sorprende più nulla.
40:49Terzo grado di notte, eh?
40:51Alla, prego.
40:52Allora mi fornisco una ragione plausibile per venirmi a seccare anche di notte.
40:55La ragione è sempre la stessa, una ragazza morta.
40:59Prego.
41:04Vi ascolto.
41:06La signora non è in casa?
41:08Perché restano in piedi.
41:09l'ha spedita a letto, eh?
41:19Proprio non vogliono sedere?
41:26Insomma, possiamo parlare con sua moglie?
41:29No, almeno in questo momento.
41:31Ma posso andare di sopra ad accertarmene.
41:33Torno subito.
41:34Ce l'ha spedita e come?
41:41È terrorizzato.
41:43Eh, già.
41:44Anch'io.
41:51Giù c'è la polizia.
41:52Hanno chiesto di te e ho detto che a quest'ora sei a letto.
41:56Quindi spogliati, mettiti a letto e non fare un fiato.
42:00Hai capito bene?
42:02Farò di tutto per liberarmene al più presto possibile.
42:14Mi dispiace, ma non è in condizioni di ricevervi.
42:17È in uno stato psichico tremendo.
42:18È depressa, quasi disperata.
42:20Ne sono convintissimo.
42:22Se questa è una battuta è di cattivo gusto.
42:25Eh, va bene, una ragazza è morta.
42:27Ma non per questo voi avete il diritto di mancare di rispetto a una persona
42:30che senza alcuna colpa ha subito un tradimento.
42:36E che solo grazie a voi
42:37e ai vostri metodi
42:40lo ha saputo in modo violento, quasi brutale.
42:46Ecco perché non vuole vedere nessuno.
42:48Specialmente la polizia.
42:51La mia posizione del resto
42:53è molto difficile.
42:55Dopo quello che ha saputo di me.
42:58Quindi non possiamo parlare con la signora?
43:00No.
43:02È mezz'ora che cerco di spiegare.
43:03Oh, giù.
43:03Non è in condizione di parlare con nessuno.
43:06Tantomeno di rispondere alle sue domande.
43:07Le chiedo scusa per il disturbo, dottore.
43:09Prego.
43:12Dottore.
43:12Dica.
43:13Niente, non importa.
43:31C'è qualcosa, capo?
43:33Come?
43:34No, vengo, vengo.
43:38C'è qualcosa, capo?
44:08Se ne sono andati.
44:29Il tuo cognac non l'avevi bevuto.
44:31Ho parlato chiaro, sai?
44:35Non volevo che ti tormentassero ancora.
44:38Però devo dire che sono molto efficienti.
44:41Me la sono vista brutta un paio di volte.
44:46Ti ringrazio, Francesca.
44:47Vado a dormire anch'io.
45:00Buonanotte.
45:07Pensi di chiudermi dentro di nuovo?
45:11No.
45:13Francesca.
45:13Francesca.
45:13Buonanotte.
45:14Buonanotte.
45:28Grazie.
45:58Grazie.
46:28Grazie.
46:58Grazie.
47:28Vieni a bere qualcosa?
47:49Ah, grazie capo, me ne vado a casa.
47:51Come vuoi.
47:52Si è fatto un po' tardi.
47:53Buonanotte.
47:53A lei capo.
47:54Ciao.
47:58Ha dimenticato qualcosa?
48:05Non mi sento tranquillo.
48:08Torniamo lì.
48:28Non mi sento.
48:58Non mi sento.
49:28Non mi sento.
49:59Chi è ancora?
50:00Mi faccia entrare, dottor Hertel.
50:09È una vera fortuna.
50:11Non mi riesce di trovare un dottore.
50:12Un dottore?
50:14Perché vuole un dottore?
50:15Per mia moglie.
50:16Le ho detto in che stato si trovava.
50:18Una specie di prostrazione.
50:21Si è tolta la vita poco fa.
50:22Me ne sono accorto appena siete usciti da qui.
50:24Delinquente, delinquente assassino.
50:26Delinquente assassino.
50:27Si fermi.
50:30Dov'è ora?
50:34Dov'è ora sua moglie?
50:35Dov'è ora sua moglie?
50:35Ero salito per darle la buona notte.
50:51Ma appena l'ho vista...
50:53Sono arrivato troppo tardi.
50:55No.
50:57Non lei, io.
51:00Io sono arrivato troppo tardi.
51:01E così...
51:15Lei adesso crede di essere a posto, vero?
51:19È convinto di avercela fatta, vero?
51:21Ne è proprio convinto?
51:24Lei stava cercando qualcosa, dottore.
51:26Ha trovato quello che cercava?
51:31È un indovinello?
51:32È riuscito a trovare l'orologio da uomo che cercava?
51:37No.
51:38Io so bene che non l'ha trovato.
52:01Andiamo a trovare l'orologio da TOI.
52:08Grazie a tutti.
52:38Grazie a tutti.
53:08Grazie a tutti.
Commenti