Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago
Transcript
00:01I'm so afraid.
00:05I can't believe it.
00:08I can't believe it.
00:10I can't believe it.
00:15The people of the鬼 are almost dead.
00:18The people of the people of the world are really poor.
00:22But...
00:23The people of the people of the world are just going to take care of them.
00:26They just let me die.
00:30少主 少主 剛收到碎魂老祖的傳音說有人在咱們虛國分壇砸場子想讓您前去看看是咋的事 嘿嘿 嘿 醉魂真人那個喜怒無常的老家伙他一個圓影老怪操心這種小事做事 是哪個分壇 少主啊太月分壇嗯 就原來黃風
00:59That's the one that I have.
01:03The one that I have to give you is a good idea.
01:07I've been a good idea.
01:12I'm going to give you a good idea.
01:15I'm going to give you a good idea.
01:18I'll give you a good idea.
01:20I've been talking to you.
01:22I can't wait for you.
01:24I can't wait for you.
01:26I'm not sure how to play the game.
01:28I'm not sure how to play the game.
01:32I'm so sad.
01:36But the people who are not afraid of the鬼靈門,
01:38must be a good person.
01:41The hell is not a good person.
01:44Please, let me ask you two of them.
01:46They are in the鬼靈門.
01:48They are in the middle of the game.
01:50They must call him
01:52to be a no longer.
01:54Yes.
02:00Take care of the two of us.
02:02Take care of yourself.
02:04Hey.
02:06Hey.
02:08Hey.
02:14I found you a little bit of a good luck.
02:16Why don't you go to the other side?
02:18Oh, you're right.
02:20There's a lot of work in your work.
02:22Oh, I'm sorry.
02:24You're right.
02:26You are so sick.
02:28I'm tired.
02:30Oh, yeah.
02:31Oh, yeah.
02:32You've got a good luck.
02:34I think you're a good luck.
02:36I'm afraid of the children.
02:38My wife, I'll tell you.
02:40It's true.
02:42You're a good luck.
02:44You're a good luck.
02:46Oh,
02:51The Holy Spirit has taken the way to the end of the world.
02:55Yes.
02:57The Holy Spirit is in the middle of the forest.
03:16Come on!
03:32The holy temple and great Lord.
03:36The ancient city and the ancient city are pretty close.
03:38But...
03:40... upon the name of the prince.
03:41还是差了一些
03:47这灰金到了三位首领
04:05也算是
04:07景州道上
04:09赫赫有名的狠角色
04:11But this time, it's a good name.
04:19This time, if it's my brother's brother,
04:22it will be the path of the返鄉祭祖.
04:25It will become my brother's brother.
04:28Look at that guy's brother's brother's brother.
04:31This is my brother's brother's brother.
04:35It's a shame, brother.
04:38Where are you?
04:39What's your brother brother's brother?
04:41Look, this is your brother.
04:43It's my brother.
04:45This is my brother.
04:47I've been here with every friend.
04:49This is my brother.
04:51You're lucky you'll keep me up with.
04:53He's happy to be here.
04:54You will never be here.
04:56You are lucky.
04:58To me, you can't be much more savoir.
05:01Here's the boy.
05:02It's not like my brother's brother.
05:04He's not a good brother.
05:06But you say to me,
05:07We will be a good one.
05:09It's like a good one.
05:11How could it be a good one?
05:15Master, I'm ready.
05:29I've been curious about this.
05:31I've been to read the book of the old man.
05:33I've been to know that this was a recent past.
05:37You've heard that you've heard from a hundred years ago
05:40that you've got to go to the七玄門?
05:43Let's just say.
05:45You and I two of the先ons
05:47have been in this group of brothers and sisters.
05:54Can I tell you this?
05:59This is a good thing.
06:01This is a good thing.
06:02This is a good thing.
06:04This is a good thing.
06:06I was very interested in this situation,
06:09and I had to check out some of them.
06:11I found out that there was a joke.
06:14I said that in the year I was a father.
06:17It may be a...
06:19...man.
06:25What?
06:28I said that I was a father.
06:30It may be a...
06:32...man.
06:36You are the first one.
06:40I am the first one.
06:46You are the first one.
06:47You are the first one.
06:51I am the first one.
06:53This world is the only one.
06:56There is no one.
06:58There is no one.
06:59We are the first one.
07:05Oh.
07:06One of these.
07:08Is this a small palace?
07:11Right.
07:12This was the palace walls.
07:14This palace is the palace.
07:16This palace is the palace of the palace.
07:19That was the palace.
07:22But you are here for the palace.
07:24The palace palace is for the palace.
07:26You all have to do it.
07:28You're a man.
07:30You are a man.
07:32You have to come.
07:34We are all over the next year.
07:36You will have to be a man.
07:38And you know he is four.
07:40Come here.
07:42I'm a man.
07:44I'm not a man.
07:46We're going to take you.
07:48I'll take you.
07:50I'll take you.
07:52It's not so different.
07:56Let's go.
08:26You're a早 to come.
08:28Why didn't you go?
08:29Well, you're good.
08:31Go, go!
08:32I'm going to go.
08:41I've had a lot of red leaves.
08:44I've set up a tree on the earth.
08:46The tree is going to have a tree.
08:49It's even a tree.
08:51What?
08:54I'm a man.
08:54What you want?
08:55What?
08:56Oh, no.
09:01Look at that.
09:05Your brother, let's go to the house.
09:07You can take a piece of wood.
09:10Get it.
09:12Let's go.
09:13Let's go.
09:15I remember the house of the house of the house.
09:18Now I can't see any of the house.
09:26Oh my god, I'm so sorry.
09:56
10:15
10:16
10:18
10:20
10:22
10:24
10:26
10:28
10:34
10:36
10:40ORGAN PLAYS
11:10ORGAN PLAYS
11:40ORGAN PLAYS
11:42ORGAN PLAYS
11:44ORGAN PLAYS
11:46
11:47
11:49小妹
11:52涵嶺
11:56回来了
11:58你快点啊
12:06李兄 你也太心急了
12:09不是说了在祭祖后
12:12才将炸祭建你一月吗
12:14火急火燎的
12:15安贤弟啊
12:16谁让你提到了这守闸后面
12:18记载了一套家族留下的成名步法
12:20我自然是想要早一日看到了
12:23叫裸什么步来着
12:25话说回来
12:26好好的东西
12:28为何非要供奉在这宗祠内
12:30要被人偷了
12:32气不糟糕啊
12:33宗祠周遭有精通武艺的家仆
12:35日夜看守
12:36一般人绝无法靠近他
12:38就算能得手
12:40不怕我们韩家追击报复吗
12:46你韩侍郎的手段
12:47我可见多了
12:50等等我
12:53李兄
12:54那副法你学的会吗
12:55你别管
12:56我就是要学习一下
13:06你学习
13:16
13:18好个贼子
13:20竟然追杀到这儿来了
13:30持我一圈
13:36No!
13:42You're not a problem.
13:45No.
13:47This is the one who is supposed to be so good.
13:50But there is no wrongdoing.
13:54This gentleman is a brother of the king of the king of the king.
13:58The King of the king.
14:00The king of the king is a king of the king.
14:02He is a king of the king.
14:03韓家之主?
14:11
14:13不可能。
14:16阁下是何巨星?
14:18
14:18
14:18
14:18
14:20
14:27你认得我?
14:28
14:30
14:30
14:31
14:32
14:32
14:33That was a good type of
14:50.
14:54.
15:02You're not sure what I'm doing here.
15:04I'll know you later.
15:06I'll know you later.
15:08I knew it was my co-host.
15:10I was sure it was the future of the Seven Dress.
15:14Seven Dress.
15:16Or...
15:18...
15:20...
15:24...
15:26...
15:28...
15:30以姓利?
15:32正是
15:35閣下既然口口聲聲自稱先祖
15:37那肯定知道我們這位叔祖自小離家
15:41後來行蹤成迷
15:43但這都是兩百餘年前的事了
15:46韓某
15:47怎麼看不出你有如此高齡啊
16:00仙人
16:06法 法术
16:09
16:16真是受毒
Be the first to comment
Add your comment

Recommended