Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 2 días

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00¿Qué estás haciendo?
00:15Hago un parque para las hormigas.
00:22¿Cómo te sientes ahora?
00:25Me divierte. Es muy interesante.
00:27¿Esa emoción en ti dirías que es un brillo?
00:32¿Ah, sí?
00:33Sí. Un brillo fuerte que hay dentro de ti, Kazuki.
00:57No puedo aceptarlo.
01:12¿Ah? ¿Cómo?
01:13No se lo diste a la dentista.
01:15Se me había olvidado.
01:16¿Entonces no se lo diste a ella?
01:17Se lo di, pero ella me lo regresó y luego olvidé que estaba en mi mochila.
01:21¿Te regresó, Ekonjak?
01:23Ya me voy.
01:24Bueno, ten un buen día.
01:54Tiene cinco minutos de retraso.
01:57¡Ah! ¡Ya son seis minutos!
01:58Esto es un enorme problema.
02:00¿Me está entendiendo?
02:01¡Yo ya le había advertido!
02:03Buenos días, muchachos.
02:04Buenos días, maestro.
02:05¿Ustedes también llegaron tarde?
02:07Maestro Aikawa, no estamos matriculadas en su clase, pero ¿podemos tomarla?
02:11Claro.
02:12¿Por qué?
02:13Hemos oído que es muy interesante.
02:15Les agradezco el cumplido.
02:17¡Pasen!
02:17No me deja pasar.
02:19Maestro.
02:20¿Interesante?
02:21Shiaimeishi Hokkaishi de...
02:24Zotian.
02:25Soakide.
02:26Shikawa Bokau...
02:29¡Ah! ¡Buenos días!
02:30¡Buenos días!
02:32¿Está estudiando chino?
02:35Sí.
02:36¿Por qué está estudiando chino?
02:38Si aprendo a hablar en chino, podría ver a más pacientes.
02:43Creo que la demanda aumentaría, en especial en la clínica de Ginza.
02:47Siempre trabaja para mejorar, doctora.
02:49No, para nada.
02:51Ah, ¿estás segura de que está bien?
02:53¿No está preparando varios seminarios además de esto?
02:56Sí, pero siempre me queda un poco de tiempo libre en la mañana.
02:59Ya.
03:01¿Y las clases de cocina?
03:03¿Sigue asistiendo?
03:04No, por ahora mi trabajo es lo más importante.
03:06¡Ah, por cierto!
03:09Voy a dar una clase de cepillado dental y caries para niños.
03:14¿Una clase?
03:15Sí, dice todo aquí.
03:17¿Qué?
03:18¿En domingo?
03:19No se preocupen.
03:21Todos los arreglos los haré yo misma.
03:23De acuerdo.
03:25Claro.
03:25Oye, apuesto a que la doctora Mizumoto terminó con su novio.
03:33¿Qué?
03:34Ha actuado raro últimamente, ¿no?
03:36Yo no diría raro, pero está trabajando más de lo normal.
03:41Eso es cierto.
03:41A eso me refiero.
03:43Trabaja tanto que estoy casi segura que terminó con su novio.
03:46¿Quieren algo?
03:52No.
03:55Hace tiempo, las personas creían que solo los individuos con ventajas reproductivas podrían sobrevivir por generaciones.
04:02En aquellos tiempos, ¿eran un misterio las hormigas obreras o cómo podían existir?
04:07Esta de aquí es la hormiga reina y estas son sus hijas, las hormigas obreras.
04:17¿Hormigas?
04:18¿Sus hijas?
04:19Sí, pero las hormigas obreras, como saben, no se reproducen.
04:27Entonces se preguntaban, ¿cómo es posible que aún no se hayan extinguido si ellas no ponen huevos como su madre, la hormiga reina?
04:35Ese era un gran misterio.
04:37Pero verán, hay una buena razón.
04:38De hecho, estas hormigas obreras conocen una forma diferente, y tal vez mejor, de poner su ADN que no es poniendo huevos.
04:52Esto es porque todas las hormigas obreras nacen de los huevos de la misma reina, por lo tanto, todas son hermanas.
05:00Verán, la cantidad de ADN que se pasa al combinarse con otro individuo es llamado coeficiente de relación.
05:10Si una hormiga obrera pusiera huevos, el coeficiente de relación con sus crías sería de 0.5.
05:18Sin embargo, el coeficiente de relación con sus hermanas es de 0.75.
05:23Esto indica que las hormigas obreras eligen criar a sus hermanas y pasar su ADN a un coeficiente de relación mayor en vez de poner huevos ellas mismas.
05:34Y a pesar de que las hormigas obreras no se reproducen, al mantener esta relación fraternal con sus hermanas y encargarse de ellas,
05:42pueden satisfacer su deseo de pasar su ADN a su descendencia.
05:47Y bien.
05:50Su deseo.
05:52Ahora, observemos el mecanismo que hace el coeficiente de relación mayor entre las hormigas obreras solo por el hecho de ser hermanas.
06:03Qué cansado.
06:05Maestro.
06:07Sí.
06:08Díganos cuál es su deseo.
06:13No tengo uno.
06:15¿Qué? ¿Ninguno?
06:16No lo tengo. En este momento.
06:22Pero dime, ¿por qué la dentista no te aceptó el conchac entonces?
06:33Delicioso.
06:44Pero dime, ¿por qué la dentista no te aceptó el conchac entonces?
06:49No sabía decirlo.
06:51Seguro hiciste algo para que ella se molestara contigo.
06:56Sabe, esto es extraño.
06:58¿Qué?
06:59¿Por qué tenía que darle conchac a la dentista?
07:02¿Cómo que por qué? Pensé que le gustaría el regalo.
07:06Yo solo se lo di porque me dijo que debía hacerlo, pero ella no lo quiso.
07:12Tal vez el conchac fue una mala idea.
07:17Tal vez ella no cocina.
07:20Ahora que lo mencionan, no cocina.
07:22Entonces eso fue lo que pasó.
07:25Espera, ¿cómo es que no sabes?
07:28Kazuki, ¿ya has ido a su casa?
07:30¿Y por qué iría a su casa?
07:33¿No tengo razones para ir?
07:45Ikumi, contéstame.
07:47¿Qué fui entonces para ti?
07:48No, yo estoy enojada.
07:49No, yo estoy enojada.
07:53¡Pcézco!
07:53¡Pézco!
07:59¡Pézco!
08:01De acuerdo con mi investigación,
08:26tomaron más comida del puente hecho con tejido de palma.
08:30¡Genial! ¡Sí!
08:32¡Sí!
08:34En serio, quiero ayudarte. Aunque no puedo.
08:40Koichi, ¿por qué no le preguntas a tu mamá?
08:44Ya te dije, es imposible. Todas las cosas siempre tienen que hacerse como ella quiere.
08:50Ahora me está obligando a ir a la clase con la dentista.
08:56¿Clase con la dentista?
08:58La dentista dará una plática sobre las caries.
09:01¿Y no quieres ir?
09:02Ajá.
09:06¿Por qué en japonés caries se escribe como insecto?
09:09No tengo idea.
09:10Es un misterio que no hemos resuelto.
09:14¿Y cuál es?
09:15¿Y cuál es?
09:16¿Por qué caries se escribe en japonés insecto de diente?
09:20Ese sí que es un misterio.
09:22Ajá.
09:23¿Vas a ir a la clase de la dentista con tu mamá?
09:26Sí, ¿por qué?
09:27¿Por qué no le pregunto a tu madre ese día si puedes ir al bosque?
09:31¿Qué?
09:32Si yo le explico a ella todo lo que haríamos, tal vez te deje ir.
09:37¿Eso piensas?
09:38¿Cuándo es la clase con la dentista?
09:40El domingo.
09:41¿Este domingo?
09:42Creo que sí.
09:49Siéntese, por favor.
09:50Gracias.
09:57Señora llamada.
10:00Ya puede entrar al consultorio.
10:02Sí.
10:09Buenos días.
10:10Muy buenos días.
10:12Es un placer conocerla.
10:14Hola, doctora Misumoto.
10:15¿Qué tal?
10:16¿En qué le puedo ayudar?
10:21Disculpe, doctora.
10:23Es que usted es tan joven para dirigir esta clínica.
10:26No.
10:28¿Vive en esta zona de la ciudad?
10:31No, yo diría que no tan cerca.
10:33¿Alguien le recomendó esta clínica?
10:35He oído sobre su reputación.
10:37Bueno.
10:39¿Cuál es el motivo de su visita?
10:42Ah, mmm.
10:43Bueno, me ha molestado un poco el diente.
10:45Viéndolo de diente.
10:47De acuerdo.
10:48Arriba a la derecha.
10:49Voy a revisarlo.
10:58Buenos días.
10:59No encontré ningún problema.
11:03Usted está perfecta.
11:04Se lo agradezco mucho.
11:05Ha sido muy cuidadosa y gentil.
11:07Por favor, cuídese.
11:09Sí.
11:11Pero...
11:12ha de ser difícil atender a todos los pacientes usted sola.
11:16No.
11:17Tenemos un buen equipo.
11:19Bueno, sí.
11:20¿Y qué hará cuando usted se case?
11:23Lo siento.
11:26Ignoren lo que dije.
11:33Disculpe.
11:35Esa clase es solo para niños.
11:37Pero, ¿está bien si yo también asisto?
11:42Se lo agradezco mucho.
11:43Cuídese.
11:44Eso haré.
12:03¿Ustedes...
12:05se conocen?
12:06No.
12:07Lamento mucho lo de hace rato, maestro.
12:15Señora Yamada.
12:17Nunca pensé que me la encontraría allá.
12:20Le agradezco mucho todo lo que ha hecho por Kazuch.
12:24No, no, no.
12:25No hay por qué.
12:26Yo soy el agradecido.
12:28Es muy gentil y además humilde.
12:30Se lo agradezco mucho.
12:33Si no es mucho problema, por favor, venga a casa de nuevo.
12:36Cuando usted quiera.
12:37¿Qué? ¿En serio?
12:38Sí.
12:39Me fascinaría.
12:41Le diré.
12:42Soy un fanático de su comida.
12:44Ah, se lo agradezco mucho.
12:48Oiga...
12:50Le agradecería que no le cuente a Mikazuki acerca de lo de hoy.
12:55Sería difícil explicarle que fue a ver cómo es la dentista.
12:59Cielos, no.
13:00Esa no era la intención.
13:01Claro que sí.
13:03Le preocupa que pase entre ellos.
13:06Es lo más natural.
13:08Bueno, quiero decir, usted es como una madre para él.
13:11No, no.
13:13Es que me dejo llevar a veces.
13:16Es que Kazuki es.
13:18Como ya sabe Maestro Samejima, él hace las cosas.
13:22A su ritmo, él solo vive en su propio mundo.
13:26En realidad, él nunca se ha relacionado mucho con otras personas.
13:31Él estará muy bien.
13:34Lo sé.
13:36También parece estar disfrutando de sus estudiantes.
13:40Es como si por fin estuviera conectado con otras personas.
13:44Y todo esto es gracias a usted, Maestro Samejima.
13:47No hay de qué.
13:48Pero...
13:50Si Kazuki llegara a casarse con la doctora, ¿no estaría triste, señora Yamada?
13:57Ni lo diga.
13:58Me despediría de él alegremente.
14:01No creo que Ikumi sepa atender una casa.
14:08¿Qué?
14:10Creo que sería mejor que hubiera alguien cerca que se encargara de la casa.
14:14Olga, ¿eso es lo que cree?
14:18Un momento.
14:20Señora Yamada, yo creo que usted piensa vivir con ellos.
14:23¿Qué?
14:24No, no.
14:43No, no.
14:44No, no.
14:45No, no.
14:46No, no.
14:47No, no.
14:48No, no.
14:49No, no.
14:50No, no.
14:51No, no.
14:53Abue...
14:55Abuelo, ya tengo hambre.
14:57Verás, abuelo, anudar el puente a cada árbol es muy difícil.
15:16Estoy pensando en formas para amarrar los puentes simultáneamente a los árboles.
15:22¿Entonces es un puente que conecta a un lado del camino al área del otro lado?
15:30Ajá.
15:38Kazuki, el pequeño brillo que había en tu interior ahora ha crecido mucho.
15:46¿Qué pasará si crece aún más?
15:52Otras personas quedarían bañadas por el brillo.
15:59Sí.
16:01¿No te parece que eso sería lindo?
16:11Pensaré en eso.
16:12Este es el hirón gris que vive en Europa Central.
16:22Hay registros de que tiene una hibernación de 11 meses.
16:26Y, hablando de hibernación, nos dice algo sobre las tortugas.
16:31Al contar los anillos del caparazón de una tortuga, se puede saber cuántos inviernos...
16:38...han sobrevivido.
16:43Así se puede contar su edad.
16:45Contemos sus anillos.
16:47Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete.
16:54Por lo tanto, esta tortuga tiene aproximadamente siete años.
17:00¿Tú lo sabías?
17:01No.
17:02Y eso es todo por hoy.
17:12¿No faltó explicarnos nada?
17:14No.
17:15Se acabó la clase.
17:17Como siempre, ay, cagué, es interesante.
17:20Aunque...
17:24...justo ahora, estoy haciendo una investigación sobre las ardillas del bosque.
17:29Si a alguno le interesa, puedo explicarle un poco más sobre ella.
17:33Caí en cuenta de que un camino hecho por el hombre ha dividido su hábitat.
17:45No sé si las ardillas no quieren o no pueden cruzar el camino.
17:49Pienso colgar un puente sobre el camino.
17:52¿Les interesa ayudarme?
17:54A mí sí.
17:55También a mí.
17:59También quiero.
18:00Yo ayudo.
18:01También yo.
18:03Se los agradezco mucho.
18:07Se lo agradezco, doctora.
18:08No hay de qué.
18:10Mis padres tienen...
18:12...una tienda de konjac.
18:13Mmm, de verdad, qué interesante.
18:16El otro día, el maestro Aykawafá a nuestra casa de visita.
18:19Dijo...
18:20...que el konjac es especial.
18:22El maestro nos elogió mucho.
18:25Así que por eso fue lo del konjac.
18:29¿Eh?
18:30Ay, no es nada.
18:32Así que...
18:34...le pregunté si debía encargarme del negocio.
18:37Si yo fuera tú, la verdad...
18:41...no lo haría.
18:43Eso fue lo que me dijo.
18:44No logro comprender al profesor Aykawa.
18:48Bueno...
18:49...es que así es el señor Aykawa.
18:52No permitiré que siga con esto.
18:54Oiga, ¿de qué habla?
18:55Escuche.
18:56Si usted aplica para hacer trabajo de campo, como clase lo aprobaré.
19:00Pero no puedo permitir que ayude a ciertos estudiantes con actividades personalizadas.
19:04¿Me entendió?
19:05Además, intercambiar correos electrónicos personales con los estudiantes, o ir a comer con estudiantes, por razones personales está obviamente prohibido.
19:16¿O qué?
19:17¿O qué?
19:18¿No lo ha hecho, cierto?
19:19Pues no así.
19:20No a un restaurante.
19:22¿No a un restaurante?
19:24¿Entonces a dónde fue?
19:25Comí en la casa de los padres de Ryutaro Shinjo.
19:27¿En la casa de esos?
19:28Prepararon konjac.
19:29¿Cómo pasó eso?
19:30De camino al observatorio de Gunma vi a un jabalí en el terreno de la granja de los padres de Shinjo.
19:36¿Aunque eso sea cierto?
19:38Es cierto.
19:40¿Usted no debió comer ahí?
19:42¿Comer el konjac de la granja de los padres de Shinjo también está prohibido?
19:46¡Ya lo creo!
19:47El maestro Kashinoki también lo comió.
19:49¿Qué? ¿Hablas del konjac picante?
19:51Sí.
19:52Le dije que era de la granja de los Shinjo.
19:54¡Doctor Kashinoki!
19:55No, espere. Yo no pensé que fuera un estudiante.
19:57Ah, el maestro Numabukuro también lo comió.
20:00¿Qué demonios está pasando aquí?
20:02El maestro Samejima también.
20:04¿También el profesor Samejima?
20:06¿Qué está pasando? Se ve que se divierte.
20:08Profesor Samejima, el señor Aikawa fue a casa del estudiante Shinjo.
20:12¿Qué? ¿Tan rápido se enteró que pasaste ahí la noche?
20:15¿La noche?
20:16Qué comunicativo es, maestro.
20:18Le pido una disculpa.
20:20Profesor Samejima, debería llamarle la atención al maestro Aikawa en vez de pedirle disculpas.
20:24Oí que las clases del maestro Aikawa son muy populares.
20:26Muy populares.
20:27Ah, bueno. Eso y esto son cosas muy diferentes, profesor.
20:30¡Debe ser más estricto!
20:35Maestro Kashinoki...
20:36No lo creo.
20:37No he dicho nada aún.
20:38Es sobre las ardillas, ¿verdad? No te ayudaré.
20:40¿Usted cómo lo sabía?
20:41Cualquiera que te conozca lo adivinaría.
20:43¿Pero por qué no quiere?
20:45Lo siento, pero tengo mi propia investigación.
20:47Debo terminar mi artículo de biomedicina para la revista Naturaleza.
20:49¿Entonces es un no definitivo?
20:52En efecto.
20:53¿Por qué?
20:54Deja de preguntarme lo mismo.
20:56¿Por qué se divorció, maestro Kashinoki?
21:01Qué bien.
21:02¿Eso no se sale del tema?
21:04Fue por diferencias de personalidad.
21:05Ya te dije que...
21:06El maestro Samejima dijo que una pareja debe tener diferentes personalidades.
21:09¿Por qué estás sacando ese tema?
21:12¿Acaso...
21:13estás molesto conmigo?
21:15¿Señor Numabukuro?
21:26Qué bien.
21:36¿Acabas de gritar?
21:49No.
21:51Bien.
21:53Oiga.
21:57¿El maestro Aikawa...
21:59también era así cuando...
22:01cuando era un estudiante?
22:03Así como exactamente.
22:08Ah...
22:09¿Cómo se lo explico?
22:11Quizá ya te he dicho.
22:15Es un genio de la curiosidad.
22:18Sí, debe ser...
22:20agradable ganarse la vida...
22:23siendo así.
22:25Y el maestro Aikawa...
22:27dice que no tiene deseos.
22:29Eso es...
22:31porque está satisfecho con su vida.
22:34Hmm...
22:36No creo que sea correcto decir...
22:39que no tiene deseos...
22:41porque está satisfecho.
22:43Ah...
22:45¿A qué se refiere?
22:48Bueno, verás.
22:52¿Solo seis personas?
22:54Sí, doctora, hasta ahora.
22:55Reservé un salón en el centro comunitario...
22:59que es para treinta personas.
23:03Me gustaría poder ayudarle, doctora, pero...
23:06lo siento...
23:08mis hijos vendrán a casa.
23:10La comprendo.
23:12Está bien que tenga buenas noches.
23:14Gracias, buenas noches.
23:16Descanse.
23:20¿Puedo ayudarle otro rato, si así lo desea?
23:22No, está bien.
23:24Mmm...
23:26¿Es realmente necesario dar esta clase?
23:29¿A qué te refieres con eso?
23:32Ah...
23:34Por favor, olvídelo.
23:36Esta clínica le ha servido a las personas en esta zona desde hace treinta y cinco años.
23:43No puedo destruir lo que mi padre construyó con tanto trabajo.
23:48Tengo que hacer lo que esté en mis manos, sea lo que sea.
23:52Estoy segura de que alguien como tú no lo entendería.
23:56¿Qué? ¿A qué se refiere exactamente con alguien como yo?
24:01No quise decir nada en especial.
24:02Doctora Misumoto, ¿no se da cuenta que siempre hace menos a los demás?
24:09Por eso las cosas no le funcionan.
24:14Me encargaré de esta clase yo misma.
24:17Sé que está usando el trabajo para llenar el vacío que le dejó su novio.
24:20Discúlpeme.
24:32Eso no tiene absolutamente nada que ver con mi trabajo.
24:38Es mejor que te vayas a tu casa.
24:41Buenas noches.
24:44Buenas noches.
24:45Buenas noches.
25:15Buenas noches.
25:16Buenas noches.
25:17Buenas noches.
25:18Buenas noches.
25:19Buenas noches.
25:20Buenas noches.
25:21Buenas noches.
25:22Buenas noches.
25:23Buenas noches.
25:24Buenas noches.
25:25Buenas noches.
25:26Buenas noches.
25:27Buenas noches.
25:28Buenas noches.
25:29Buenas noches.
25:30Buenas noches.
25:31Buenas noches.
25:32Buenas noches.
25:33Buenas noches.
25:34Buenas noches.
25:35Buenas noches.
25:36Buenas noches.
25:37Buenas noches.
25:38Buenas noches.
25:39Buenas noches.
25:40Buenas noches.
25:41Buenas noches.
25:42Cebollina, treinta y nueve yenes
25:45¿Qué lee tan seriamente?
25:49Okaara me dijo, hay una enorme tienda de a todo treinta y nueve yenes
25:54Mira, es impresionante, treinta y nueve, trescientos noventa, está regalado
25:59Ya...
26:00¿Vas a salir ahora?
26:01
26:01¿Otra vez vas al bosque?
26:03No, a la clase de la dentista
26:04¿La dentista?
26:06Nos vemos
26:06Sí, te cuidas
26:08Oye, espera, espera, espera, espera
26:12Kazuki, ven
26:13Tu cabello está despeinado de atrás
26:16No me importa
26:16Eso me imaginé, pero a mí sí me molesta
26:19Pero a mí no me molesta
26:20Bueno, debería de molestarte
26:21¿Por qué le molesta tanto mi cabello?
26:24No estoy segura
26:25Entonces nos vemos
26:26Sí, cuídate
26:27Venta de gracias
26:41Ay, tienes un poco de fiebre
26:45Koichi, no podremos ir a la clase de la dentista
26:49¿Qué?
26:50A ver, te llevaré a la cama
26:52Eso es
26:53Mami
26:54¿Eh?
26:55Si quieres voy solo
26:56¿Qué?
26:58Pero pensé que tú no querías ir
27:00Sí, pero ahora sí quiero
27:02Qué gusto
27:04Sé que será bueno para ti tomarla
27:07Adelante
27:07Vamos, a dormir
27:26Buenos días
27:28Buenos días
27:30Buenos días
27:31¿Y tu mamá?
27:35No pudo venir
27:36Entiendo
27:39Buenos días a todos
27:41Buenos días
27:41Buenos días
27:42Gracias por venir en domingo
27:44Se los agradezco mucho
27:46Este día les voy a platicar algo importante
27:49Para que aprendamos sobre caries y cepillado de dientes
27:52Oh, señor oso
27:53Hay gérmenes en su boca
27:55Ta-da
27:57Somos gérmenes de caries
28:00Nos fascina comer mucho chocolate
28:03Y también nos encanta comer mucho helado
28:06Ya lo sé
28:07Ya me aburrí
28:08Ya me aburrí
28:09Auxilio, sálvenme
28:14No quiero tener caries en la boca
28:16Pongan su cepillo de dientes
28:18En el ángulo correcto
28:21Presionar fuerte y cepillar duro está mal
28:24Presionen ligero
28:27Y hagan movimientos cortos
28:29Qué aburrido
28:30Ahora los molares
28:34Empiecen a cepillar los molares
28:36Desde aquí hasta atrás
28:38Papá
28:50Intenta darle la vuelta de esta forma
29:07Eso es
29:08Así puedes cepillar más profundamente
29:10Sí, bien hecho
29:12Todos están haciendo muy buen trabajo
29:15Y ahora
29:17¿Alguno tiene una pregunta?
29:20Yo
29:22¿Sí?
29:24Porque se les llaman caries
29:26Sí, verás
29:29Es igual a nuestro misterio
29:31Es una palabra utilizada desde hace tiempo
29:32Así que
29:33Lo siento, no conozco la razón exacta
29:35¿Que usted no es dentista?
29:38Lo lamento
29:39¿Sí?
29:45¿Puedo decir lo que pienso que es?
29:48Pensé en por qué caries es igual a insecto de diente
29:52¿Puedo hablar con usted?
29:55
29:55¿Qué es lo que planea decir?
30:03No sabe si es correcto o no, ¿verdad?
30:05De ninguna manera puede decirle mentiras a los niños
30:08Si obtienen información errónea en mi clase, eso sería...
30:11No sé por qué caries se escribe como insecto de diente
30:14¿Qué?
30:16Pero sí, descubrí una cosa
30:18¿Descubrió?
30:21Oigan, ¿cuánto se van a tardar?
30:23¿Si es cierto que hay insectos en los dientes?
30:25Yo me preguntaba lo mismo
30:29Así que le pregunté a la doctora Mizumoto sobre eso en una consulta
30:34Me dijo que tal vez las personas
30:36Hace mucho tiempo pensaban que sus dientes habían sido comidos por insectos
30:40A decir verdad, solo pienso que podría ser
30:43Pero no estoy segura de eso
30:45Ahora en japonés
30:46Caries también se escribe mushikuinoha
30:48Ahora intentemos escribir eso en números
30:51Ahora vamos a sumar estos números
31:066 más 4 es 10
31:0810 más 9 es 19
31:1019 más 1 es 20
31:1220 más 8 es 28
31:14¡28!
31:17¡Eso es genial!
31:19El número de insectos de dientes es 28
31:22Los humanos también tenemos 28 dientes
31:25Es la misma cantidad
31:26¡Genial!
31:27¡Genial!
31:30Aunque cuando aumentan las molas del juicio
31:32Quedan 32 dientes
31:344, 5, 6, 7, 23, 24, 25, 26, 27, 28
31:43¡Sí!
31:46¡Para todos!
31:47¡Sí!
31:48¡Sí, gracias!
31:51¡Ja, ja, ja, ja, ja!
31:54¡Ja, ja, ja, ja, ja!
31:55¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja!
31:56¡Ja, ja, ja, ja, ja!
31:57¡Ya está Libcii, Gibi!
32:02Uy
32:02¡Ah!
32:04¡Ah!
32:06¡Ah!
32:09Ah
32:09Ya que tu mamá no vino
32:15¿Puedo ir a verla a tu casa?
32:18Mira, si vienes a la casa, de seguro se va a enojar mucho.
32:22Además, mi hermano tiene fiebre.
32:24Entiendo.
32:27Entonces, tomaré fotos y videos del puente de las ardillas para ti.
32:35Ya estoy en casa.
32:38¡Bienvenido, Kazuki! ¿Cómo estuvo la clase?
32:42Es un secreto.
32:45¿Qué? ¿Pasó algo bueno con la dentista?
32:50Con ella no, pero con los niños, sí.
32:52¿Con los niños?
32:53¿Qué tal la venta de 39?
32:55¿Qué?
32:56¿No fue a la venta de 39?
32:57Ah, sí, sí, fui hace rato.
32:59¿Y qué tanto compró, señora Yamada?
33:00Ah, cebollines y tofu y... ¿por qué tan interesado en la venta?
33:05Gracias por la venta de 39.
33:07¿Qué?
33:08Ah, gracias.
33:09¿Qué fue eso?
33:11Olvidé darle las gracias a la doctora.
33:15Maestro Aikawa.
33:19¿Sí?
33:20¿Cómo va su investigación de las ardillas?
33:24¿Quiere ayudarme, maestro Samejima?
33:27El maestro Kachinoki me rechazó.
33:29¿Eso es cierto?
33:31No, bueno, la verdad...
33:33Tal vez lo acompañe.
33:34Se lo agradezco mucho.
33:35Es el próximo domingo.
33:36Ah, el próximo domingo...
33:37Lo lamento.
33:39Yo tengo un compromiso.
33:40Tristemente también yo.
33:42¿Qué hay del maestro Numabukuro?
33:47No lo invitaré.
33:51El maestro Numabukuro no puede quitar los ojos de sus hormigas.
33:54Intenta hacer que esta colonia acepte otra colonia.
33:57No es momento para invitarlo.
34:04Oh, en un momento saldrá la doctora, señor.
34:07Bien.
34:09Ay, te lo agradezco.
34:13Buenos días.
34:15Buenos días.
34:16¿En qué puedo ayudarle?
34:18Quería agradecerle.
34:20¿Qué?
34:20¿Qué?
34:22Fue divertido.
34:23Le agradezco la clase.
34:26No es nada.
34:27No es nada.
34:29Oiga.
34:32¿Sí estuvo pensando por qué Caries escribe igual que insecto de diente en japonés?
34:37Sí.
34:40Sí que es genial divertirse todo el tiempo.
34:43Sí.
34:46No entiendo por qué no se me ocurrió a mí.
34:51¿Cómo podría ser como usted?
34:53Disculpe.
34:57Disculpe.
34:58Bueno, le agradezco que viniera a decirme eso.
35:02Yo soy la que debería estar agradecida con usted, así que se lo agradezco mucho.
35:07¿Sí?
35:08¿Qué sucede?
35:17Oiga...
35:17¿Quiere venir al bosque?
35:20¿Ah?
35:20Es divertido.
35:25Es muy interesante.
35:29¿Quiere que yo vaya al bosque sola con usted?
35:34Sí.
35:35Como agradecimiento.
35:36No, se lo agradezco.
35:37Yo soy la que debería agradecerle.
35:39Sí.
35:40A eso me refiero.
35:42¿Eh?
35:42Como agradecimiento hacia mí.
35:53¿Por qué tengo que hacer esto?
35:59Ya llegamos.
36:02Quiero poner el puente de aquí a aquí.
36:04Es un poco alto.
36:10Al caudón bucéfalo.
36:11¿Qué?
36:13Es un al caudón bucéfalo.
36:15¿Es en serio?
36:23Y parece que está molesto.
36:35¿Puede, por favor, tomar esta soga y sostenerla?
36:39Es el puente.
36:40Cuando jale de por allá, deje ir un poco la soga, ¿sí?
36:43De acuerdo.
36:45¿La soga y el puente?
36:47El puente.
36:47Déjela ir un poco.
36:58Sí.
37:03Suéltela más, por favor.
37:05¿Te encuentra bien?
37:15¿Te encuentra bien?
37:15Eso es coralito.
37:35¡Ay!
37:36Y el puente.
37:37Y el puente.
37:43Lo siento mucho.
37:45Tranquila.
37:45Lo arreglaré.
37:50Va a empezar a llover.
37:52Ya comenzó a llover, tal y como dijo.
38:03Se detendrá pronto.
38:05¿Puede predecir el clima?
38:07Sí.
38:14Siéntese.
38:15Se lo agradezco.
38:24Hace tiempo me dijo que se comunicó con los pájaros carboneros.
38:28Sí.
38:29Me comuniqué con un alcaudón bucéfalo.
38:34Comienzo a creer que también se comunicó con aquel sapo tonto cuando me lo encontré en el río.
38:39Sí, me comuniqué con él.
38:43Tiene razón.
38:45Cuando dice eso, definitivamente suena a que es mentira.
38:59Por cierto, hace unos días que nos vimos sobre lo del konjac.
39:05Lamento haberlo rechazado.
39:07Ya no puedo dárselo.
39:09Como no lo quiso, me lo comí.
39:13¿Ese konjac era de la familia del joven Shinjo?
39:16Sí.
39:18Me lo comentó el joven Shinjo.
39:21Usted le dijo que en su lugar no continuaría con el negocio del konjac.
39:26Sí, eso le dije.
39:28¿Pero por qué se lo dijo?
39:30Porque el sujeto no es Shinjo.
39:33¿El sujeto?
39:34El sujeto de la razón de encargarse del negocio de konjac.
39:39Él dijo, usted dijo que el konjac es genial y mis padres probablemente estarían felices de que me encargue de la tienda.
39:47¿Qué tiene eso de malo?
39:49Creo que es una razón bastante buena.
39:51¿Sí?
39:52Si no tiene un legado con el cual continuar, no podría entenderlo.
40:03Continuar con el legado de mi padre y atender y ayudar a cuantas personas me sea posible tal como quería, ese es mi gran deseo.
40:14¿En verdad es lo que desea?
40:16¿A qué se refiere?
40:19No parece que lo disfrute.
40:22Eso es porque aún tengo mucho que aprender y necesito mejorar muchas cosas más.
40:30Seguro lo disfrutaré cuando por fin logre mi meta.
40:33¿Y cuándo cree que será eso?
40:41Pues eso depende de qué tan duro trabaje.
40:45Así que no lo sé.
40:51Tenga.
40:52Y dígame, ¿cuál es su deseo, señor Aikawa?
41:04No tengo un deseo.
41:06¿Qué?
41:07Al menos, no uno que se me ocurra ahora.
41:14Ya veo.
41:22Ah, sí, tengo un deseo.
41:30¿Y cuáles?
41:31Es sobre mi tratamiento dental, puedo tener un implante o un puente, ¿cierto?
41:35Sí.
41:36Quiero llenar el hueco en mi boca con un diente.
41:40No quiero ninguna otra cosa adentro.
41:47Lamento tener que decirle esto, pero eso es imposible.
41:52Qué lástima.
42:06¿Trae cepillo de dientes?
42:09No.
42:22Este es el mío, pero úselo.
42:31¿Qué?
42:33Buenos días, bienvenidos.
42:34Gracias.
42:35Dos personas.
42:38Gracias.
42:39Eso es.
42:41Aquí tienes.
42:42Disfruten su visita.
42:43El maestro Aikawa dice que no tiene deseos.
42:48Eso es.
42:50¿Por qué él está satisfecho con su vida?
42:53No creo que sea correcto decir que no tiene deseos porque está satisfecho.
42:59¿A qué se refiere?
43:01Cuando te enfocas tanto en cumplir una tarea que tienes, sin darte cuenta, tu deseo se hará realidad.
43:07No necesitas pensar en eso tanto.
43:10¡Gracias!
43:40Sé que está usando el trabajo
43:45Para llenar el vacío que le dejó su novio
43:47Yo solamente
43:51Quiero llenar el hueco en mi boca
43:57Con un diente
43:58No quiero ninguna otra cosa adentro
44:00Yo solamente
44:04¿En verdad es lo que desea?
44:10Yo solamente
44:33Quiero ser amada
44:35¿Le sirvió mi cepillo de dientes?
44:56¿Los compañeros irán a mi casa a cenar?
45:20¿Le gustaría asistir?
45:22¡Bienvenidas sean!
45:23Llegaron
45:24Espero que crucen por el puente de Kazuki
45:26¿Por qué no asiste si es lo que desea?
45:27Debe haber algo muy mal conmigo
45:29¿Qué es lo que realmente quiere hacer?
45:31Ese, ese maestro de zoología
45:33Está saliendo con él
45:34Como si la comida de la señora llamada
45:36Te hubiera hecho así
45:37Quiero ser como Aikawa
45:38¿Por qué?
45:40¿Por qué dejó de hacer trabajo de campo?
45:42Porque justo eso fue lo que destruyó mi matrimonio
45:45¿Por qué lloraba?
45:46Dígame, doctora
45:47Es un misterio para mí
45:48Nos vemos en el próximo próximo video
45:55¡Vamos a estar con el siguiente video!
45:58¡Gracias !
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada