- 3 months ago
Category
😹
FunTranscript
00:00:00Transcription by CastingWords
00:00:30Transcription by CastingWords
00:01:00Llena de dulces y caramelos
00:01:02Pero de repente un día miras a tu alrededor y ves una cárcel
00:01:09Y tú estás en el corredor de la muerte
00:01:11Quieres huir
00:01:15O gritar
00:01:16O llorar
00:01:18Pero algo te lo impide
00:01:21Los demás son como vacas rumiando hasta que llegue la hora de ir al matadero
00:01:31O simplemente no dicen nada, como tú
00:01:40Mientras planean su huida
00:01:46A la izquierda, guapa
00:01:56¿Cómo se llama ese cajero?
00:01:58Ni idea
00:01:58¿Desde cuándo trabaja aquí?
00:02:02No lo sé
00:02:02¿Desde ayer?
00:02:05¿Quién es?
00:02:07No lo sé, ni idea
00:02:09¿Qué estás haciendo?
00:02:11Se le llama a trabajar, princesa
00:02:13Es divertido
00:02:14Podrías probarlo algún día
00:02:16Atención, señores clientes
00:02:19El rodeo de las rebajas
00:02:20Tiene una oferta especial en el pasillo 3
00:02:22Desatascador líquido
00:02:24Dos botes por cinco dólares
00:02:26El desatascador líquido
00:02:27Posee una fuerza taladradora
00:02:29Que despejará sus tuberías
00:02:31Señoras, necesitan fontanería femenina
00:02:35Metan algo nuevo por sus guardias y más tuberías
00:02:37Desatascador líquido en el pasillo 3
00:02:40Que pasen un buen día y gracias por comprar en el rodeo de las rebajas
00:02:43Oye, Justine
00:02:49¿Tienes un momento?
00:02:51Claro
00:02:51Solo por curiosidad
00:02:53¿Sabes que hay grupos de estudio de la Biblia?
00:02:56Sí
00:02:57Pues hemos montado uno los miércoles en la primera iglesia nazarena
00:03:00Rodney va
00:03:02Benita también
00:03:03¿Te interesaría leer la Biblia?
00:03:07Tengo mis propias, ya sabes, creencias
00:03:10No damos grandes sermones
00:03:11Solo vivimos según los diez mandamientos
00:03:14No nos interesa asustar a la gente
00:03:17Lo nuestro es amar a Jesucristo
00:03:19Me gusta tener las noches para mí
00:03:22A lo mejor tendrás noche tras noche el fuego eterno para ti
00:03:25Es broma
00:03:27Conduce con cuidado
00:03:28Adiós
00:03:31Adiós
00:03:31Adiós
00:03:33Adiós
00:03:34Adiós
00:03:35Adiós
00:03:36Adiós
00:03:37Adiós
00:03:38Adiós
00:03:39Adiós
00:03:40Adiós
00:03:41Adiós
00:03:42Adiós
00:03:43Adiós
00:03:44Adiós
00:03:45Adiós
00:03:46Adiós
00:03:47Adiós
00:03:48Adiós
00:03:49Adiós
00:03:50Adiós
00:03:51Adiós
00:03:52Adiós
00:03:53Adiós
00:03:54Adiós
00:03:55Hello, Justin.
00:03:59Hello, Tini.
00:04:01How are you doing?
00:04:03As always.
00:04:05And yours?
00:04:07The wind gave us a painting in the eyes.
00:04:10The painting is falling.
00:04:13It's like if an avispas would attack the glasses.
00:04:19Bubba, get up.
00:04:21Why?
00:04:23Oh, por el amor de Dios.
00:04:27Mira el sofá, Phil.
00:04:29Lo habéis manchado de pintura.
00:04:31No podré quitar esto.
00:04:33Es que...
00:04:35Maldito sea, Phil.
00:04:39Incluyendo una riquísima salsa de berenjena.
00:04:47La hemos quitado casi toda.
00:04:51Estabais colocados.
00:04:53Como sigas machacándote, te caerás de la escalera y te abrirás el cráneo.
00:04:57Haces muchas tonterías cuando vas colocado.
00:04:59¿Como cuáles?
00:05:01Como sentarte en mi sofá con ese enorme culo azul.
00:05:05Todo se va a la mierda.
00:05:07Por fin tenemos cosas bonitas y todo está siempre hecho una porquería.
00:05:13¿Por qué tiene la tele ese zumbido?
00:05:15Es a causa del viento.
00:05:19Dicen que últimamente sopla distinto.
00:05:21¿Distinto a qué?
00:05:23¿Distinto a qué?
00:05:27¿Qué lees?
00:05:39El guardián entre el centeno.
00:05:41De ahí proviene mi nombre.
00:05:43¿Cómo te llamas? ¿Centeno?
00:05:45Holden, por Holden Colfield.
00:05:47Es el protagonista.
00:05:49¿Y qué hace?
00:05:51Sentirse oprimido por la sociedad y la hipocresía del mundo.
00:05:53¿Qué lees?
00:05:55¿Qué lees?
00:05:57El guardián entre el centeno.
00:05:59De ahí proviene mi nombre.
00:06:01¿Cómo te llamas? ¿Centeno?
00:06:03Holden.
00:06:05Por Holden Colfield.
00:06:07Es el protagonista.
00:06:09¿Y qué hace?
00:06:11Sentirse oprimido por la sociedad y la hipocresía del mundo.
00:06:17He notado que no eres muy sociable.
00:06:21Soy escritor, así que...
00:06:23¿Y qué escribes?
00:06:25Novela, teatro, guiones, cuentos, poesía.
00:06:33Muy bien. Justine la tendrá enseguida.
00:06:35¿Dónde está?
00:06:37Tengo que irme.
00:06:39Sí.
00:06:43¿Qué pasa al final de tu libro?
00:06:47Sufre una crisis nerviosa y acaba en un psiquiátrico.
00:06:57No te pagan por rascarte el culo.
00:06:59Te pagan por trabajar.
00:07:01No sé si sabré hacer esos maquillajes.
00:07:03Por favor.
00:07:05Un poco de base, lápiz de ojos, colorete en las mejillas y le empolvas toda la cara.
00:07:09Luego coges un papel húmedo, haces una bola y se la tiras a la cara.
00:07:17Dios mío, es como hablar con un tronco, nena.
00:07:19¿Dónde estás?
00:07:21Perdona, estoy algo cansada.
00:07:23Seguro que es por lo que comes, Justine.
00:07:25Justine, fíjate en mí.
00:07:27Tengo diez años más que tú y diez veces más energía.
00:07:31Porque no como carne y no tomo lácteos.
00:07:33Seguramente por eso no te quedas embarazada, cariño.
00:07:37Y vas por ahí con esa cara tan deprimida.
00:07:39Es por el queso de tus pizzas y el pollo de tus ensaladas.
00:07:43He ido al médico.
00:07:45Dice que soy fértil y que podría repoblar el planeta entero.
00:07:47Entonces, ¿cuál es la causa?
00:07:49¿Te ha dicho que tomes más vitaminas?
00:07:53No ha dicho nada.
00:07:55O se podría hacer una pintura que, según el ángulo, la casa se verá de distintos colores.
00:08:12Si estás en la entrada, la casa se ve roja.
00:08:18Pero si estás en la calle, la casa se ve verde.
00:08:22O se podría inventar como una pintura invisible y hacer que desaparezca toda la casa.
00:08:28Lo que molaría sería una pintura que cambiara la estructura molecular de una casa.
00:08:35Algo en plan ácido químico.
00:08:38¿Tú qué crees, Justine?
00:08:40Creo que sois un par de porretas.
00:08:47¿Quieres uno entero o solo la mitad?
00:08:49Entero. Me llevaré ese.
00:08:50Estupendo.
00:08:51Esto no lo ha traído usted, ¿verdad?
00:08:53No.
00:08:54Entonces se lo cobraré.
00:08:56Esto es una crema para las manos.
00:08:58No se la ponga en ninguna otra parte, aunque dicha parte necesite lubricación.
00:09:02Procuramos evitar los pleitos, a no ser claro que el cliente sea culpable.
00:09:05¿Lleva siempre el maquillaje?
00:09:07No muy a menudo.
00:09:10Tenga su cambio y putas gracias.
00:09:13¿Qué has dicho?
00:09:14¿Qué?
00:09:15Muchas gracias.
00:09:17Está como nueva, se lo aseguro.
00:09:19¡Como nueva!
00:09:21A lo mejor le interesa comprar alguno de los productos que he utilizado para maquillarlo.
00:09:24No, hoy no pienso comprar nada.
00:09:28Eso sería un error.
00:09:29Están a precio de ganga.
00:09:31No he traído el bolso.
00:09:32No.
00:09:37Odio mi trabajo.
00:09:40Pues ya somos dos.
00:09:41Odio a todos los de aquí.
00:09:44Odio a Gwen.
00:09:46No sé qué diablos la hace tan feliz.
00:09:48No empiezo a entender a esos maníacos que compran escopetas y se lían a tiros.
00:09:56Puede que seas una maníaca.
00:10:00Puede que sí.
00:10:01Tienes los labios carnosos, como una mujer.
00:10:15Y una mirada triste con esa caída de ojos.
00:10:20¿Cuántos años tienes?
00:10:2222.
00:10:24Soy una vieja a tu lado.
00:10:27¿Cuántos tienes tú?
00:10:29¿Cuántos crees que tengo?
00:10:32No lo sé.
00:10:37Tengo 30 años.
00:10:42¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
00:10:44Una eternidad y media.
00:10:54¿No tienes coche?
00:10:56Vivo al final de la calle.
00:10:58Puedes subir de ahí sitio.
00:11:02¿Quieres entrar?
00:11:05No sé.
00:11:07Estoy un poco debre.
00:11:10Pues no voy a suplicarte.
00:11:11No voy a suplicarte.
00:11:21Vamos a mi habitación.
00:11:23Muy bien, Tom.
00:11:24Me parece que haces algo retornido o siniestro.
00:11:27Ahora puedo mirar por encima del hombro.
00:11:30Metacólicamente hablando...
00:11:32¿Te llaman Tom?
00:11:34Es mi nombre de esclavo.
00:11:38Holden es como yo me llamo.
00:11:39Y este es mi cuarto.
00:11:40No hay mucho que ver.
00:11:41¿Cómo son tus padres?
00:11:42Son legales.
00:11:43No sé.
00:11:44No me captan.
00:11:45Pero no me rayan, así que...
00:11:47Mi marido tampoco me capta.
00:11:48¿Desde cuándo tienes marido?
00:11:49¿Desde cuándo tienes marido?
00:11:50Desde hace siete años.
00:11:51Es pintor.
00:11:52¿Y qué pinta?
00:11:53Casas.
00:11:54Es un cerdo.
00:11:55¿Qué?
00:11:56No.
00:11:57Es un cerdo.
00:11:58¿Qué pinta?
00:11:59No me rayan, así que...
00:12:02No me rayan.
00:12:03No me rayan.
00:12:04No me rayan.
00:12:05No me rayan.
00:12:06No me rayan, así que...
00:12:07No me rayan, así que...
00:12:08Ni marido tampoco me capta.
00:12:09¿Desde cuándo tienes marido?
00:12:10Desde hace siete años.
00:12:11Es pintor.
00:12:14¿Y qué pinta?
00:12:15Casas.
00:12:16Es un cerdo.
00:12:23Habla, pero no piensa.
00:12:27Estoy harta.
00:12:31¿Fuiste a la facultad?
00:12:34Tuve que dejarla porque...
00:12:36Tenía problemas con el alcohol, pero volveré.
00:12:38Solo tengo que...
00:12:40Demostrar a mis padres que puedo reformarme.
00:12:44¿Tú fuiste a la facultad?
00:12:46Tenía miedo de perder a Phil si lo hacía.
00:12:50Ahora sería un buen motivo para hacerlo.
00:12:53Te he observado en la tienda y me gusta que seas tan reservado.
00:13:06He visto en tus ojos que odiabas el mundo.
00:13:11Yo también lo odio.
00:13:12¿Sabes a qué me refiero?
00:13:17I love you.
00:13:47about them.
00:13:52It's called a special destination,
00:13:54and you're ignoring it.
00:13:58There's a secret message in your eyes
00:14:00if you don't see it.
00:14:05Is this your last chance?
00:14:12Are you going to take advantage of it?
00:14:17Or are you going to die without living in your veins?
00:14:26What would you say?
00:14:28What would you say?
00:14:29What would you say?
00:14:30Who would you say?
00:14:32Of Margaret.
00:14:34She said that she was wearing red.
00:14:37What else?
00:14:40You're beautiful.
00:14:42You're beautiful.
00:14:44I've seen better and worse.
00:14:47No.
00:14:50That's why I've never been married.
00:14:52You were fishing the best fish that there was in the sea.
00:14:58I wonder how to be a woman.
00:15:00With that skin so soft
00:15:02and that hair so long.
00:15:07If I were a woman, I'd be a bitch.
00:15:10I'm a woman.
00:15:11I'm a woman.
00:15:12I'm a woman.
00:15:13I'm a woman.
00:15:26It's possible that the sterile is you.
00:15:29It's possible that every time you smoke a PETA,
00:15:32you're killing our children.
00:15:35Yes, of course.
00:15:38The truth is that he was a great kid.
00:15:43Close your eyes.
00:15:53What happened?
00:15:55I...
00:15:57I've got the top of the stairs.
00:16:03I want to know if I can come back to casa.
00:16:07Yes, of course.
00:16:12We'll talk later.
00:16:16The only thing I know is that every woman should have a boyfriend
00:16:19before others have two.
00:16:21It's not my husband.
00:16:23It's a friend.
00:16:25Happy Halloween,
00:16:26gentlemen.
00:16:27The Rebajes.
00:16:29The Rebajes.
00:16:30The Rebajes.
00:16:31The Rebajes.
00:16:32The Rebajes.
00:16:33The Rebajes.
00:16:34The Rebajes.
00:16:35The Reajes.
00:16:36The Reajes.
00:16:40O se echas una maldición de Halloween.
00:16:42Adiós, Corny.
00:16:44Hasta mañana.
00:16:45Feliz Halloween.
00:16:46Yo no soy pagano, pero gracias de todos modos.
00:16:50¿Qué tobillo te has torcido, Holden?
00:16:54El izquierdo.
00:16:56A lo mejor deberías ponerle un poco de hielo para evitar que se te hinche.
00:17:01Vale.
00:17:02Vale.
00:17:07Tú eres escritora, así que tienes una meta, supongo.
00:17:14Antes yo me tumbaba en la cama e imaginaba otras ciudades,
00:17:21otros trabajos que podría tener, otros maridos.
00:17:27Ahora ni siquiera sé qué imaginarme.
00:17:32¡Dick.
00:17:42Dobbatos.
00:17:43Hcity.
00:17:45¡Dick!
00:17:46Tengo un marido…
00:17:47¿No dijiste que era un cerdo?
00:17:51¡Bae amor!
00:17:56¿Qué sucedearo?
00:17:58I don't want to hurt anyone.
00:18:22I thought you said that you had few spermatozoids.
00:18:26I have good spermatozoids to make babies.
00:18:33I think it would be good to confirm a expert.
00:18:41What the hell is it?
00:18:42Who needs a baby?
00:18:44Why don't you put your hand at home and arrange that damn tele once?
00:18:49What's wrong?
00:18:50It's like a helicopter landing here.
00:18:56What's wrong with you?
00:18:58What's wrong with you?
00:19:00What's wrong with you?
00:19:02What's wrong with you?
00:19:04What's wrong with you?
00:19:06What's wrong with you?
00:19:08What's wrong with you?
00:19:09A man sold it in the road.
00:19:11No, thanks.
00:19:12They're very sweet.
00:19:16This is for you.
00:19:18It's from Holden.
00:19:20Where is it?
00:19:21It's free.
00:19:22He's brought it this morning.
00:19:25Thanks.
00:19:26No there's nothing.
00:19:27Hello, Gwen.
00:19:28Hello, Cielo.
00:19:29Hello, Cielo.
00:19:31Hello, Cielo.
00:19:32Dear Justine, I'm going to leave you with the relief.
00:19:49The last two days have been the most frightening of my life.
00:19:54I can't stop thinking about you.
00:19:58I've never desired so much.
00:20:03I've never desired so many things.
00:20:06I've had a lot of hope that another person could catch me and then you appeared.
00:20:12I think that someone could catch me and that by the circumstances it would never catch me is the worst feeling I've ever had.
00:20:18And I've had many horrible sensations.
00:20:22I feel a lot of not being able to see you ever again, Justine.
00:20:26Forgive me for being so weak, but that's how I am.
00:20:30Adios.
00:20:31Holden Walter.
00:20:33When?
00:20:34When?
00:20:35When?
00:20:36When?
00:20:37When?
00:20:38When?
00:20:39When?
00:20:40When?
00:20:41When?
00:20:42When?
00:20:43When?
00:20:44When?
00:20:45When?
00:20:46When?
00:20:47When?
00:20:48When?
00:20:49When?
00:20:50When?
00:20:51When?
00:20:52When?
00:20:53When?
00:20:54When?
00:20:55When?
00:20:56When?
00:20:57When?
00:20:58When?
00:20:59When?
00:21:00When?
00:21:01Gwen, ¿qué te pasa?
00:21:06Estoy bien.
00:21:08Solo un poco mareada.
00:21:18Muy bien, allá voy.
00:21:21¿Estás a punto?
00:21:23Estoy preparado.
00:21:25De acuerdo, adelante.
00:21:28¡Listo!
00:21:30¡Bravo!
00:21:31¡Güen! ¡Güen!
00:21:42¡Güen!
00:21:43¡Güen!
00:21:49Eso.
00:21:50¿Y usted?
00:21:51Tranquil.
00:21:52¿Qué pasa?
00:21:53¿Qué está pasando?
00:21:54¡Güen!
00:22:01¡Güen!
00:22:02¡Güen!
00:22:02¡Güen!
00:22:02¡Güen!
00:22:03¡Güen!
00:22:03¡Güen!
00:22:03¿Estás enferma?
00:22:03Hay que llevarla al hospital.
00:22:10Justine, coge el coche y llévala al St. Catherine's.
00:22:12¿Pero qué hora es?
00:22:13Las cinco menos cuarto.
00:22:16¿Tienes que ir a alguna parte?
00:22:17Bueno, he tenido un sueño.
00:22:42He soñado que me salía una barba hecha de brotes de soja.
00:22:47Voy a dejarte aquí, ¿vale?
00:22:50Vale.
00:22:51¿Nos vemos dentro?
00:22:52Bueno, sí, voy a ir a aparcar el coche y me reúno contigo.
00:22:59Vale.
00:22:59Vale, gracias.
00:23:00Hasta ahora.
00:23:03Eres un sol.
00:23:04¡Suscríbete al canal!
00:23:34¡Güen!
00:23:40¡Hola!
00:23:43¡Cómo me alegro de que hayas venido!
00:23:45Acabo de dejar a Gwen en el hospital.
00:23:48Gracias a Dios.
00:23:49¿A dónde vamos?
00:23:50Vamos a mi casa.
00:23:51No, ¿con tus padres allí?
00:23:53Aparquemos en alguna parte.
00:23:54Esto no está bien planeado.
00:23:56Oye, a mí me da igual.
00:23:57Donde tú quieras, solo quiero abrazarte.
00:23:59Gracias.
00:24:04Son 45 dólares justos.
00:24:13Y tenéis que rellenar esto.
00:24:14¡Suscríbete al canal!
00:24:16¡Suscríbete al canal!
00:24:42I don't know.
00:25:12Oh, my God.
00:25:42No quiero hacerlo.
00:25:44Volveremos aquí antes de que te des cuenta.
00:25:49No quiero.
00:25:51No quiero irme.
00:25:55Justine.
00:25:59Soy tuyo.
00:26:01Soy todo tuyo.
00:26:12Hola.
00:26:13Hola.
00:26:15¿Dónde has estado?
00:26:19Hoy, Gwen, se ha mareado.
00:26:22Ha vomitado por toda la tienda.
00:26:25He tenido que llevarla al hospital y me he quedado con ella.
00:26:29¿Te ha vomitado encima?
00:26:32No.
00:26:34¿Le ha vomitado encima a alguien?
00:26:38No tiene gracia, Phil. Es grave.
00:26:42Mañana pasaré a verla después del trabajo.
00:26:44Y pasado mañana.
00:26:45No tiene gracia.
00:27:00Justine, ¿qué te pasó ayer?
00:27:03¿Por qué?
00:27:04Fui a St. Catherine a ver cómo estaba Gwen.
00:27:06Te estuve buscando.
00:27:07Ella preguntó por ti.
00:27:10¿Cómo está?
00:27:13Estuvo vomitando hasta que ya no le quedó nada.
00:27:16El médico dijo que debió comer algo que llevaba algún parásito o una bacteria.
00:27:20Seguramente fueron esas moras.
00:27:21Van a quedársela allí hasta que se recupere.
00:27:25Así que tendrás que supervisar el departamento de cosmética.
00:27:44Para. Alguien nos puede ver.
00:27:46¿Y qué? Me da igual.
00:27:48Ansío tenerte.
00:27:49Quiero saberlo todo sobre ti.
00:27:53¿Quién eres?
00:27:57Solo una mujer.
00:28:00Nos vinimos a Texas cuando yo tenía 11 años.
00:28:04Mi padre era de las fuerzas aéreas.
00:28:06Me gustaría abrir tu cabeza y ver qué hay dentro.
00:28:10He sufrido tantas cosas malas en mi vida.
00:28:13Y sé que tú también lo noto.
00:28:19Me gustaría ir a vos.
00:28:33Holden me dio dos de sus cuentos para que los leyera.
00:28:52Uno era más bien la historia de lo que iba a ser una historia.
00:28:56Iba de un chico que se sentía oprimido, cuya madre era fría y egoísta,
00:29:01y cuyo padre quería que jugara al fútbol.
00:29:07Los demás no le captaban, sobre todo las chicas.
00:29:13Con el tiempo, el chico llega a creer que nadie podrá conocerle de verdad.
00:29:18Empieza a crear problemas bebiendo y tomando toda clase de drogas.
00:29:23Al final, el chico se suicida saltando desde un puente.
00:29:26El segundo cuento era bastante parecido al primero.
00:29:34Excepto que al final el chico se suicidaba bebiéndose una botella de insecticida.
00:29:38Tus cuentos son muy intensos.
00:29:55Quiero dejar como una especie de legado.
00:29:59Algo grande.
00:30:01Después de eso me da igual lo que me pase.
00:30:04No digas eso.
00:30:05No digas eso.
00:30:08Ojalá hubiera un cuento sobre mí.
00:30:15Aunque no sé quién iba a leerlo.
00:30:19Yo lo haría.
00:30:25Me gusta esto.
00:30:29Me gusta tener un secreto.
00:30:32Vas a ser mi secreto, Holden.
00:30:34¿Lo ves?
00:30:34Ahora te vuelves misteriosa.
00:30:39Y oscura y retorcida.
00:30:43Iré al infierno, ¿verdad?
00:30:44Seguro.
00:30:45¿Qué pasa?
00:31:03La camioneta de Boba sube al coche.
00:31:04Phil va cada día al trabajo en esa camioneta.
00:31:19Boba le recoge y luego le lleva a casa.
00:31:22¿Por qué?
00:31:22¿Por qué estaría aparcada allí?
00:31:25No lo sé.
00:31:25¿Cómo se enteré de lo nuestro?
00:31:30No permitiré que te haga daño.
00:31:32Es grande, Holden.
00:31:34Te matará.
00:31:35A mí me pegará, pero a ti te matará.
00:31:38No puedes preocuparte por algo que aún no ha pasado.
00:31:43Tengo que ir al hospital.
00:31:45Bien.
00:31:45No.
00:31:46No ves que podría habernos seguido.
00:32:02Justine.
00:32:04Pobre mujer.
00:32:06Ha fallecido.
00:32:08¿Qué?
00:32:09¿Quién?
00:32:10Gwen.
00:32:12Acaba de fallecer.
00:32:13¿Qué?
00:32:14¿Qué?
00:32:14¿Pero qué dices?
00:32:17¿Sólo le dolía el estómago?
00:32:20Empeoró.
00:32:21Estaba con respiración asistida.
00:32:27No lo entiendo.
00:32:30Ha sido la voluntad de Dios, Justine.
00:32:32Nadie puede entenderlo.
00:32:34No lo pienses.
00:32:36A Gwen le llegó la hora de...
00:32:38volar a casa.
00:32:42Gwen acaba de morir.
00:32:44¿Qué?
00:32:48¿Me tomas el pelo?
00:32:49¿De qué?
00:32:51Un parásito.
00:32:53Una bacteria.
00:32:55Algo que comió.
00:32:56¿Estás bien?
00:32:58¿Dónde has estado esta tarde?
00:32:59Pintando en Bovary.
00:33:02¿Por qué?
00:33:03¿A qué hora te ha traído Bubba a casa?
00:33:05Hemos acabado antes, a las cuatro.
00:33:09Bubba tenía una cinta con una azafata.
00:33:10¿Por qué?
00:33:11No puedo creer que esté muerta.
00:33:30No fui una buena amiga para ella.
00:33:32No digas eso, Timmy.
00:33:35Claro que sí.
00:33:37Claro que sí.
00:33:38Claro que sí.
00:33:38Empleados del rodeo de las rebajas, soy Jack Films, el gerente.
00:33:55Antes de abrir, tengo que daros una noticia terrible y espantosa.
00:34:01Una de nuestras mejores empleadas, Gwen Jackson, murió ayer.
00:34:06Gwen era una mujer de categoría.
00:34:10Tenía una buena actitud.
00:34:11Tenía ideas.
00:34:12La echaremos de menos.
00:34:16Bien, si alguien necesita reponerse y recordar a Glenn, a Gwen, hoy es el día.
00:34:25Puede dejar el trabajo.
00:34:27Nos ocuparemos de su sección.
00:34:31Gwen, esta va por ti.
00:34:33I'll be seeing you in all the old familiar places that this heart of mine embraces all day through.
00:34:56I'll be seeing you in all the time.
00:35:26I'll be seeing you in all the time.
00:35:29Yo solo pensaba en la muerte.
00:35:32Pensaba en el cuerpo de Gwen pudriéndose.
00:35:37Pensaba en lo buena persona que había sido.
00:35:40Tan llena de vida y buena voluntad.
00:35:44Si existía un cielo, Gwen estaría allí, haciendo maquillajes y ofreciendo útiles consejos.
00:35:52Pensé en qué sería de mí si muriese ese mismo día.
00:35:55Una chica odiosa.
00:35:57Una chica odiosa.
00:35:58Una egoísta.
00:36:01Una adúltera.
00:36:05Una mentirosa.
00:36:25¿Qué estamos haciendo?
00:36:30Hacer una sola persona, Tedos.
00:36:34No había pensado esto bien.
00:36:38Justin.
00:36:41Déjale.
00:36:41¿Y a dónde voy?
00:36:49Contigo a mi lado, mis padres creerán que he cambiado.
00:36:54Ya no pensarán que soy un lobo solitario.
00:36:57Tengo una novia ahí muy guapa, que me conoce y a la que le gusto.
00:37:01Se alegrarán tanto que me darán dinero para escribir mi novela.
00:37:04Pero, ¿a dónde iremos?
00:37:09Será como...
00:37:11El guardián entre el centeno.
00:37:14Pero escrito por mí.
00:37:16Seré inmortal y como J. de Salinger desapareceré.
00:37:18Desapareceré.
00:37:21Hola, Tini.
00:37:24Hemos sido muy malos.
00:37:27Nos hemos tomado el día libre por la lluvia.
00:37:30Lo imaginaba.
00:37:34¿Pero qué diablos?
00:37:37¿Qué estás haciendo?
00:37:38He sabido lo de la muerte de tu amiga.
00:37:43Lo siento.
00:37:45Sí.
00:37:46Además, estaba muy sana.
00:37:50Bueno.
00:37:52Al menos la acompañaste cuando murió.
00:37:56¿No es cierto?
00:37:58¿Estabas con ella cuando murió?
00:38:02Sí.
00:38:03Ojalá lloviera cada día a partir de hoy.
00:38:06Así no tendría que pintar nunca más.
00:38:27Cuando hagas una venta, asegúrate de pedir el precio que está marcado.
00:38:31Hola, Justin.
00:38:31Hola.
00:38:32¿Qué tal lo llevas?
00:38:33Bien.
00:38:35Ha sido tremendo.
00:38:38He trasladado a Cheryl a Cosméticos.
00:38:40Se había vuelto demasiado creativa por megafonía.
00:38:42Espero que aquí cuide más su lenguaje o acabará de patitas en la calle.
00:38:46Haz caso a Justin, ¿vale?
00:38:54¿Te ayudo a traer material del almacén?
00:38:56No, puede que luego.
00:39:01Oye, ¿hoy vas a acompañarme?
00:39:03Mi tobillo sigue fastidiándome.
00:39:05Tengo que ir a casa.
00:39:07A lo mejor Cheryl puede.
00:39:08¿Quieres que te lleve yo?
00:39:12Olvídalo.
00:39:14Debemos darnos un respiro.
00:39:16Estoy nerviosa.
00:39:18Me siento culpable.
00:39:19¿No podríamos ir al motel?
00:39:22Hoy no.
00:39:24Pues vayamos al almacén.
00:39:28Ten paciencia, Holden.
00:39:29Una pregunta.
00:39:38¿A qué hora es eso del estudio de la Biblia?
00:39:41Mañana a las ocho.
00:39:44Nos encantaría que vinieras.
00:39:46¿Puedo llevar a mi marido?
00:39:48Claro.
00:39:48La pareja que reza unida permanece unida.
00:39:51¿Qué es esto?
00:40:16La Sagrada Biblia.
00:40:18Hay una para ti y otra para mí.
00:40:21Un poco pesada, ¿no crees?
00:40:24Vamos a ir a leer la Biblia.
00:40:27La pareja que reza unida permanece unida.
00:40:31Yo había oído que la pareja que se acuesta unida permanece unida.
00:40:36Pues oíste mal.
00:40:42Cheryl, ¿puedes encargarte de ella?
00:40:45Claro.
00:40:47Siéntese aquí, señora.
00:40:48Voy a dejarla bien guapa.
00:40:50¿Cómo le gusta llevar el pelo?
00:40:51¿Vas a arreglarme el pelo?
00:40:53No, solo quiero saber si siempre lo lleva así, tan largo y revuelto.
00:40:57Si es así, le maquillaré más el mentón para contrarrestar.
00:41:01Seguro que querrá llevarse a casa una botella de esto.
00:41:04Está compuesto por muchos ingredientes.
00:41:06Se lleva una auténtica ganga.
00:41:08Contiene extracto de ginkgo.
00:41:09¿Sabe qué es eso?
00:41:10No.
00:41:11Ese extracto del ginkgo le dejará la piel bien resbaladiza.
00:41:15Así su piel repelerá cualquier líquido, sea agua, zumo de limón u orina.
00:41:20Se lo pongo en una bolsa.
00:41:21¿Qué estás haciendo?
00:41:30¿Qué?
00:41:31Hoy es lo del grupo de estudio de la Biblia.
00:41:34Estás colocado, tienes pintura en el pelo.
00:41:36Mándame a duchar que quieres.
00:41:37Maldita sea, lo había olvidado por completo.
00:41:39Venga, dúchate.
00:41:48¿Mejorando tu vida espiritual?
00:41:54Sí, exacto.
00:41:56Eso me suena a cachempero.
00:42:00¿Qué quieres decir?
00:42:03Te vi, Justine.
00:42:07¿Cómo que me viste?
00:42:09Ya me has oído, Teddy.
00:42:14Tú y yo tenemos que hablar de ciertos asuntos.
00:42:22Pasa mañana por mi casa después del trabajo.
00:42:26Si sabes lo que te conviene.
00:42:39Hola.
00:42:48¿Dónde está Bubba?
00:42:51Se han marchado.
00:42:53Pues yo ya estoy.
00:42:54Vámonos.
00:42:54No sé qué decir sobre Jesús.
00:43:11Estoy colocado.
00:43:13Tú deja que hablen los demás.
00:43:15Vaya, nos hemos dejado las Biblias, Justine.
00:43:21Bueno, da igual.
00:43:22Nos perdonarán.
00:43:24Hola y bienvenidos.
00:43:27¿Qué tal, amigos?
00:43:28Me alegro de que hayáis venido.
00:43:30Hola, Corny.
00:43:31Este es mi marido.
00:43:32Phil.
00:43:33Oh, hola, Phil.
00:43:34Os espera algo especial.
00:43:36Tenemos planeado un buen debate para esta noche.
00:43:38Si el hombre se creó a imagen y semejanza de Dios, ¿qué dice eso de Dios?
00:43:43Sí, eso suena fantástico, sí.
00:43:45Ah, hola, Brandon.
00:43:47Quería hablarte del programa que hemos preparado para hoy.
00:43:49Vamos a necesitar que hagas una lectura.
00:43:51Supongo que podemos contar contigo.
00:43:53Por supuesto.
00:43:59Acompáñame al coche.
00:44:00¿Qué?
00:44:01Acompáñame.
00:44:01Tengo que coger algo.
00:44:04Buenas noches.
00:44:05Hola.
00:44:06Buenas noches.
00:44:08¿Qué estás haciendo?
00:44:09Sube al coche.
00:44:11Vamos, sube, Phil.
00:44:15¿Qué te pasa?
00:44:17No quiero ir al grupo de estudio.
00:44:19¿Por qué no?
00:44:21Porque no quiero.
00:44:22Así que vámonos de aquí.
00:44:25Justine, esto es vergonzoso.
00:44:27Huimos de aquí como si fuéramos un par de adoradores del diablo.
00:44:30Me da igual, no estoy de humor.
00:44:33Me estás acojonando, ¿sabes?
00:44:36¿Por qué?
00:44:37¿Por qué?
00:44:39Porque hemos olvidado las Biblias, por eso.
00:44:42Hace dos segundos has dicho que nos lo perdonarían.
00:44:45Pero también puede que no, ¿vale?
00:44:48Así que sácame de aquí, joder.
00:44:52Vale, pero nunca más volveré al grupo de estudio de la Biblia.
00:44:56De acuerdo, por mí bien.
00:44:57Vámonos.
00:44:58Se me ve demasiado blanca, ¿no crees?
00:45:09Qué va, intento que su cara quede bien con su pelo y aún no está lo bastante blanca.
00:45:14Me siento un poco rara.
00:45:16La primera regla de la moda es que hay que tener aspecto raro.
00:45:19Lo que le hago ha llegado directamente desde Francia.
00:45:23Se llama Cirque du Fas, que significa circo de la cara.
00:45:27Y es el último grito entre las francesas.
00:45:28Bueno, tú eres la profesional.
00:45:31Exacto.
00:45:32Está usted en buenas manos.
00:45:35Justine, ¿qué os pasó?
00:45:37Os vi alejándoos como vampiros en mitad de la noche.
00:45:41Verás, nos olvidamos las Biblias.
00:45:44Podríais haber compartido la de alguien.
00:45:46Es una iglesia, no se puede ni orinar sin topar con una Biblia.
00:45:50Nos daban no sé qué.
00:45:55¿Qué diablos?
00:45:56¿Te gusta?
00:45:59No puedo ir.
00:46:02¿Qué?
00:46:03Hoy no puedo ir.
00:46:05Tengo algo importante que hacer.
00:46:08Me dijiste que hoy iríamos.
00:46:10Pues ha surgido algo.
00:46:14¿Qué? ¿Qué ha surgido?
00:46:15Vale, escucha, creo...
00:46:19Creo que es posible que alguien se haya enterado de lo nuestro.
00:46:27Yo creo que lo que realmente quieres es irte.
00:46:32Empiezo a pensar que no me captas.
00:46:38A lo mejor no te capto.
00:46:45Sí que me captas.
00:46:53Solo que no quieres captarme porque soy demasiado intenso para ti.
00:46:57Justine, ¿y qué si alguien se ha enterado?
00:47:00No tenemos que vivir así.
00:47:01Sé lo que es llegar a casa por la noche y tener la sensación de que te escondes.
00:47:06Podemos dejar todo eso atrás.
00:47:07Eso es fácil para ti, Golden.
00:47:08Tú no tienes un marido.
00:47:10¿Y qué vas a hacer?
00:47:11¿Volver con él y pedir perdón de rodillas?
00:47:12¿Qué vas a hacer?
00:47:12¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13¿Qué vas a hacer?
00:47:13Nos descubran.
00:47:15Estás tan cagada que me da asco.
00:47:19Espera.
00:47:20No renuncies a lo nuestro.
00:47:23No lo haré.
00:47:33Vale.
00:47:37Tranquila.
00:47:43We'll see you tomorrow, okay?
00:47:50Okay?
00:47:52Okay, good luck with your important issue.
00:48:13Okay, good luck, bitch, good luck.
00:48:20Go to your corner! Go to your corner, bitch!
00:48:26Go, go.
00:48:30I want to show you something.
00:48:33Sit down.
00:48:36Go to your corner! Go to your corner!
00:48:39Go to your corner! Go to your corner!
00:48:43Go to your corner!
00:48:53Estoy escandalizado.
00:49:01¿Por qué?
00:49:04Ya sabes por qué.
00:49:06Bubba se quedó allí sentado durante lo que me parecieron diez años antes de empezar a hablar.
00:49:14Cuando finalmente abrió la boca, me habló sin parar de la triste ruina que era su vida.
00:49:19Habló de cuánto quería a Phil y de cuánto me quería a mí.
00:49:24Y de que siempre había querido tener una novia como yo y ser como Phil para esa chica imaginaria parecida a mí que nunca encontró.
00:49:32Luego empezó a hablar de que hay que renunciar a los sueños y de que todo eso forma parte de hacerse mayor.
00:49:38Bubba había renunciado a su sueño de ser como Phil.
00:49:40Había aceptado su sueño de ser Bubba.
00:49:44Para siempre jamás.
00:49:46Entonces, la semana anterior, una puerta que siempre había estado cerrada se abrió de par en par.
00:49:51Y murió de par en par.
00:50:02Bubba decidió que no era una coincidencia fortuita.
00:50:06Intervenía alguna fuerza cósmica.
00:50:07Oírme a mí haciendo el amor con un hombre que no era Phil había sido como un grito del mismísimo creador en la oreja de Bubba.
00:50:23Ignoraba cuál era el motivo, su significado o qué hacer.
00:50:27Lo único que sabía era que me odiaba por haber envenenado el pozo de idealismo del que había bebido durante tanto tiempo.
00:50:33Para él yo ya no era la imagen de la perfección.
00:50:37Solo era una mentirosa y una puta que le daba asco.
00:50:43Sin embargo, por otro lado, me quería por haberle abierto los ojos y liberado de las amargas cadenas de la envidia que le ligaban a Phil.
00:50:51Phil no era ningún Superman. Solo un cornudo y un tonto.
00:50:55Y eso era magnífico.
00:50:57Bubba opinaba que solo nos quedaba una alternativa.
00:51:04Algo que resolvería todos nuestros problemas y pondría fin a toda esta trágica saga.
00:51:09Bubba, no voy a acostarme contigo.
00:51:12Es que no lo entiendes. Es mi oportunidad de liberarme.
00:51:16Pero lo que para una persona significa liberación para otra es inmoralidad.
00:51:24De ninguna manera.
00:51:26Entonces tendré que decírselo a Phil.
00:51:28¿Por qué?
00:51:30Es mi mejor amigo. No puedo seguir manteniendo oculto algo tan importante. Es un cornudo.
00:51:34¿Tú también quieres ponerle los cuernos?
00:51:37Eso es diferente. No tiene nada que ver con él.
00:51:40Tiene que ver con mi salvación.
00:51:44Mira, tienes que tomar una decisión.
00:51:47¿Destruir tu matrimonio y partirle el corazón a Phil?
00:51:50¿O acostarte conmigo ahora?
00:51:52¡A tu rincón, bitch! ¡Vamos! ¡A tu rincón!
00:52:08¡Justine! ¡Justine! ¡Justine!
00:52:22¡Ah! ¡Dios!
00:52:26¿Qué?
00:52:28Vi a alguien en la ventana. ¿Le has visto?
00:52:30Estás paranoica.
00:52:32Tengo que irme.
00:52:35Te aseguro que Phil nunca sabrá nada de esto. No te preocupes.
00:52:40¡Aparta a ese maldito perro de mí!
00:52:43Estás viendo a un hombre liberado, Justine. Un hombre liberado.
00:52:47Me alegro por ti.
00:52:48Gracias.
00:52:50¡Bitch!
00:52:52¡Bitch!
00:52:53¡Bitch!
00:53:04Estoy nervioso.
00:53:07¿Estás nervioso? ¿Por qué?
00:53:10Pues porque mañana tengo que ir a ese médico y correrme en un vaso por eso.
00:53:15¿Y si no puedo hacerlo?
00:53:16No puedo hacerlo.
00:53:18Claro que puedes.
00:53:20Oye, si me dijeras que vas a ayudarme estaría mucho más tranquilo.
00:53:27Además, es a la hora que paras para comer.
00:53:32Vale.
00:53:33No me imaginaba un lugar paradisíaco en el que todo era hermoso.
00:53:36Ni siquiera has dicho nada de que la tele esté arreglada.
00:53:40Oh.
00:53:41¿Lo está?
00:53:46Gracias.
00:53:47¿De nada?
00:53:48Estás hecha una de fecio.
00:53:49Justine, ¿sabes algo de Holden?
00:53:50Hoy no ha venido a trabajar y quiero saber qué pasa. Sé que sois amigos.
00:54:03No somos amigos.
00:54:05Bueno, coméis juntos cada día.
00:54:08No es verdad.
00:54:09Pues si le ves, dile que le ando buscando.
00:54:26¡Dios santo!
00:54:28¿Qué estás haciendo aquí?
00:54:29Eres una puta.
00:54:31¡Una puta!
00:54:32Te vi en la ventana.
00:54:33Me seguiste.
00:54:34¿A cuántos tíos te estás tirando?
00:54:35¿A todos los del estado?
00:54:36¡No!
00:54:37Holden, todo ha sido por culpa tuya.
00:54:39Me tenía contra la pared.
00:54:40Si no me acostaba con él, iba a contarle a fin lo nuestro.
00:54:43¡Estoy tan solo!
00:54:46Holden, tienes que controlar tus emociones.
00:54:49¿Estás borracho?
00:54:52¡Sí, lo estoy!
00:54:53Lo estaré cada día hasta que me muera.
00:54:55¿Qué más te da?
00:54:56Salta sobre cualquier polla que tengas delante.
00:54:59¡No es lo que crees!
00:55:01¡Lo vi todo!
00:55:03¡Oh, Dios!
00:55:04¡Madre mía!
00:55:05Oye, vete a casa.
00:55:06Duérmela, mona.
00:55:07Quedamos después del trabajo y lo hablamos.
00:55:10¿A dónde vas?
00:55:11Ayudará Phil con sus espermatozoides.
00:55:13¿Qué?
00:55:14¡Venga, Largo!
00:55:15¡Vete!
00:55:16¡No puedo compartirte, Justine!
00:55:18¡Fuera!
00:55:19Puede que con otro hombre, pero no con un montón de ellos.
00:55:26Genial.
00:55:34Señor Last, ¿me acompaña?
00:55:39Deseadme suerte.
00:55:40Suerte, cariño.
00:55:41Asómbrale, socio.
00:55:46¿Estás preciosa?
00:55:47No, no lo estoy.
00:55:48Sé que estás enfadada y puedo entenderlo, pero...
00:55:49Desde mi punto de vista, lo que pasó ayer fue algo maravilloso.
00:55:51Ayer no pasó nada, así que olvídalo.
00:55:53Te estoy muy agradecido, Justine, de verdad.
00:55:55Buba, hablo en serio.
00:55:56Buba, hablo en serio.
00:55:57No, no lo estoy.
00:55:58No, no lo estoy.
00:55:59No, no lo estoy.
00:56:00Sé que estás enfadada y puedo entenderlo, pero...
00:56:01Desde mi punto de vista, lo que pasó ayer fue algo maravilloso.
00:56:04Ayer no pasó nada, así que olvídalo.
00:56:06Te estoy muy agradecido, Justine, de verdad.
00:56:11Buba, hablo en serio.
00:56:13Buba, hablo en serio.
00:56:24Deja que te haga una pregunta.
00:56:28¿Qué tal soy comparado con Phil?
00:56:31Bueno, ¿qué tal soy comparado con él en lo que cuenta?
00:56:34Señora, su marido ha solicitado su presencia.
00:56:42¿Quién es?
00:56:43Soy yo.
00:56:48Pasa.
00:56:55No puedo hacerlo solo.
00:56:57Necesito ayuda.
00:56:59¿Pero nunca lo has hecho solo?
00:57:02No en un sitio como este.
00:57:04No teniendo que entregar el resultado.
00:57:10Deja...
00:57:11Deja que te toque una teta.
00:57:13Vale.
00:57:14Aguanta.
00:57:18Las tengo doloridas.
00:57:34¿Qué te pasa?
00:57:35Estás hecha un asco.
00:57:36Tengo retortijones y...
00:57:37Me duelen los pechos.
00:57:38¿Tienes la regla?
00:57:39No, solo es estrés.
00:57:40Sí, este trabajo es estresante.
00:57:41Me ha salido acné.
00:57:42Te ha salido acné por maquillarte tanto la cara.
00:57:44Estarás embarazada.
00:57:45¿Qué?
00:57:46¿Qué?
00:57:47¿Qué?
00:57:48No.
00:57:49No.
00:57:50No.
00:57:51No.
00:57:52Me ha salido acné por maquillarte tanto la cara.
00:57:55Te ha salido acné por maquillarte tanto la cara.
00:57:59Estarás embarazada.
00:58:01¿Qué?
00:58:02No.
00:58:20Verás, a veces pienso que al menos no puede empeorar.
00:58:24Pero sí que puede.
00:58:26Podría empeorar.
00:58:28Mientras aún puedas decir que has tocado fondo, es que no lo has tocado.
00:58:33Dios mío.
00:58:35Fueron las bolas.
00:58:36Un viejo puede volverse sordo.
00:58:38Una viuda podría perder a sus hijos.
00:58:40Hay bebés que pasan hambre y no les dan cosa.
00:58:45Nunca reciben alimento.
00:58:49Llegan al mundo y se mueren.
00:58:51Holden, tranquilízate.
00:58:53No puedo tranquilizarme.
00:58:55Lo haría si fuera una puta como tú y me calmara por todo el pueblo.
00:58:58Oye.
00:59:00Yo no soy ninguna puta.
00:59:03Ya sé que no.
00:59:08Estoy agonizando.
00:59:10¿Por qué?
00:59:12¿Cómo que por qué? Creía que odiabas tu vida.
00:59:14Y la odio.
00:59:16Estoy deprimida, pero...
00:59:17Tú estás súper deprimido.
00:59:27Le mataré. Le mataré mientras duerme.
00:59:30Mataré a mis padres y le robaré su dinero.
00:59:32Haré lo que tú quieras siempre que tú y yo estemos juntos.
00:59:34No me abandones.
00:59:35No me abandones, Justin.
00:59:40Vale.
00:59:41No podría soportarlo.
00:59:42Vale, no lo haré.
00:59:43No lo haré.
00:59:44Lo prometo.
00:59:45No lo haré.
00:59:46Lo prometo.
00:59:47Vale.
00:59:48Dios mío.
00:59:49En ese momento me di cuenta de que Holden era en el mejor de los casos un crío y en el peor un demonio.
00:59:56Si yo quería reformarme tenía que deshacerme de él.
01:00:00No a veces para volver al camino de la redención tienes que hacer algunas paradas en la ruta.
01:00:06¿A cuánto están las moras?
01:00:08Diez por dos dólares, señorita.
01:00:12Aquí tiene.
01:00:13Gracias.
01:00:17Cómete una mora.
01:00:22Nos hace falta un plan.
01:00:24No podemos seguir viviendo el día. Tenemos que trazar un rumbo y seguirlo.
01:00:27Cómete una mora, Holden.
01:00:30Es que están sucias.
01:00:44Están dulces.
01:00:53Ojalá pudiera hacerme con algo de dinero.
01:00:55Si alguien pudiera darme la respuesta.
01:01:02Tengo que actuar.
01:01:04Nunca hago nada porque acabo pensándolo en vez de hacerlo.
01:01:08Tengo que actuar.
01:01:09¿Pero qué hago yo?
01:01:11Yo...
01:01:13¿Pero qué...?
01:01:21¿Por qué has hecho eso?
01:01:23Estaban sucias y he visto una especie de bicho o algo parecido.
01:01:26Yo ya conocía tu historial, pero me llamó tu padre y te di un empleo.
01:01:27Incluso te he dejado utilizar ese nombre aunque no sea el tuyo y nunca he hecho eso con ningún otro empleado.
01:01:41Estoy preocupada por Holden.
01:01:42Tom.
01:01:43Estoy preocupada por Tom.
01:01:44Estoy preocupada por Tom.
01:01:45Me he hecho amiga de Tom últimamente y...
01:01:47...y ahora...
01:01:48...bueno...
01:01:49...bueno...
01:01:50...bueno...
01:01:51...creo que...
01:01:52...creo que padece una enfermedad mental.
01:01:55I'm worried about Holden. Tom. I'm worried about Tom.
01:02:10I've become a friend of Tom lately, and now...
01:02:17Well, I think he's got a mental illness.
01:02:22I think he's got a kind of adventure, which is crazy, because I'm married.
01:02:31And he told me all kinds of weird things, even threats.
01:02:38And he's been...
01:02:40And...
01:02:41Well, I think it would be better in some place where the professional people...
01:02:51I think he's going to take care of him.
01:02:55Of course, later or later, he's going to have problems.
01:02:58I think he's going to have problems.
01:03:28Why do you do it?
01:03:32Because it's not coming to me.
01:03:36What does it say?
01:03:38I haven't done it yet. Can you give me a minute, please?
01:03:42I want to be here when I know you.
01:03:47Okay.
01:03:58What does it mean?
01:04:06Blue.
01:04:08Blue intense.
01:04:14I'm pregnant.
01:04:21Yes, sir!
01:04:23I knew it.
01:04:24It's been a loss of time.
01:04:27We've achieved it.
01:04:29We're going to have a baby.
01:04:31Maybe.
01:04:35Tomorrow we'll celebrate in the Mr. Atun.
01:04:38That's what we'll do.
01:04:39I invite a Bubba.
01:04:40You invite a friend of the work,
01:04:41or a friend of the study of the Bible.
01:04:45A who you want.
01:04:48It's a shame that Gwen is dead.
01:04:51The test could be wrong, Phil.
01:04:53It's prematuro montar a party.
01:04:59Well, let's go.
01:05:00Let's go.
01:05:04You're not too emotional.
01:05:06Of course I am.
01:05:09But...
01:05:11Tener un bebé acarrea un montón de preocupaciones.
01:05:14No seas negativa.
01:05:16Sé positiva.
01:05:20A lo mejor tenemos un pequeño Phil.
01:05:24O una pequeña Tini.
01:05:27Tini tendrá otra Tini chiquitina.
01:05:29Tini chiquitina.
01:05:36¿Crees que cambiará algo si tenemos un bebé?
01:05:41Por supuesto, todo va a cambiar.
01:05:46Sí, pero quiero decir si crees que algo cambiará de verdad.
01:05:52¿A qué te refieres?
01:05:54¿Señores?
01:05:56Buenos días.
01:05:57¿Alguna novedad, McCarthy?
01:05:59Hemos encontrado esto en la carretera.
01:06:01Perteneció a un hombre llamado Kurt Evans.
01:06:04Tengo entendido que el capitán es amigo su hijo,
01:06:06así que he pensado que le voy a traérselo.
01:06:08Déjelo aquí.
01:06:09Me aseguraré de que lo regrese.
01:06:13Y ahora cuéntenos todo lo tuyo.
01:06:18Diga.
01:06:19Hola, soy la doctora Williamson, contestando la llamada de Jim Ward.
01:06:25Llamo del hospital psiquiátrico del condado Howard.
01:06:34¿Quién era, Tom?
01:06:36Se han equivocado de número.
01:06:37No paraba de alardear, de que le conocí en el día hace muchos años, y que era un buen saludo.
01:06:41¿Qué?
01:06:43¿Qué?
01:06:45¿Qué?
01:06:46¿Qué?
01:06:47Tiene un saludo.
01:06:48Tiene un saludo.
01:06:50Tiene un saludo.
01:06:52No, no, no, no.
01:07:22Justine, creo que pasa algo malo.
01:07:41Está claro que pasa algo muy malo.
01:07:46Voy a enterarte.
01:07:52¿Qué? ¿Qué es? ¿Qué pasa?
01:08:06Es fuerte.
01:08:07¿Qué?
01:08:08Es muy fuerte.
01:08:09Vamos, Jerry, lo te mataré.
01:08:12Alguien ha robado 15.000 dólares de la caja fuerte.
01:08:15Sí, la han reventado con una pistola.
01:08:18Dios mío.
01:08:19Y además la pasma sabe quién ha sido.
01:08:22¿Quién?
01:08:24Alguien que trabaja aquí.
01:08:25¡Jerry!
01:08:27¡Holden, el muy idiota! Se dejó su llave de la caja en la puerta.
01:08:31Por Dios.
01:08:32Pero no la encuentran.
01:08:33Dicen que también ha robado a sus padres y ha huido.
01:08:37¿Estás compinchada?
01:08:38¿Qué?
01:08:40No.
01:08:41Sé que os dabais el lote en el almacén.
01:08:43Nunca me he chivé.
01:08:44Yo también he hecho algunas cosas.
01:08:46Pero dime, ¿estás compinchada?
01:08:48No sé de qué estás hablando.
01:08:51Bueno, tú misma.
01:08:52Justine, ¿podemos hablar contigo un momento?
01:09:12¡Adelante!
01:09:16Hola, Justine.
01:09:18Pasa y siéntate.
01:09:18Justine, sé que te gusta trabajar en el rodeo de las rebajas.
01:09:37Te gusta la empresa y te gusta la gente.
01:09:41No querrás poner todo eso en peligro cometiendo una estúpida equivocación, ¿verdad?
01:09:45No.
01:09:47Anoche Holden robó 15.000 dólares de la caja fuerte.
01:09:52¿Tuviste algo que ver?
01:09:54No.
01:09:56No sé nada.
01:09:59Sabemos que eres muy amiga de Holden.
01:10:02Apenas le conozco.
01:10:07Os he visto juntos en el almacén, Justine.
01:10:10En muchas ocasiones.
01:10:12Creo que le conoces bastante bien.
01:10:25Ya he dicho que no sé nada.
01:10:35¡Justine!
01:10:36¡Justine!
01:10:38¡Justine!
01:10:39¡Justine!
01:10:39Lo he hecho.
01:10:45¡Por fin he hecho algo!
01:10:47La policía te está buscando.
01:10:48¡Oh, y qué más da!
01:10:51Estoy orgulloso de mí mismo.
01:10:53¡Que se jodan!
01:10:54¡Que se jodan todos!
01:10:54Oye, ¿creen que yo estoy compinchada?
01:10:57¿Entiendes?
01:10:57Corny tiene una cámara en ese almacén.
01:10:59Ese fanático de la Libia nos ha estado mirando todo el rato.
01:11:01¡Pues larguémonos!
01:11:04¡Justine!
01:11:06Tengo más de 20.000 dólares y una pistola.
01:11:09¿Qué más quieres?
01:11:10Dios, me estoy mareando.
01:11:12Tengo que parar.
01:11:22Estoy embarazada.
01:11:23Es mi bebé.
01:11:28Eso no lo sé.
01:11:30Sí que lo es.
01:11:30Y tú lo sabes.
01:11:33Aunque fuera así, no se puede criar un bebé huyendo de la ley.
01:11:38¡Claro que sí!
01:11:39Lo que no puedes es criar al bebé aquí.
01:11:43Justine.
01:11:43¡Odias a tu marido!
01:11:46¡Odias tu trabajo!
01:11:47¡Me quieres a mí!
01:11:48¡Vámonos!
01:11:49No puedo irme esta noche.
01:11:50Tengo que hacer las paletas y conseguir más dinero.
01:11:54Pues entonces mañana.
01:11:55Iré al motel y te esperaré.
01:11:57Ve allí antes del mediodía.
01:11:59Todo esto va demasiado rápido.
01:12:03Justine, ¿qué tienes que perder?
01:12:11Nada.
01:12:13Pues ve mañana al motel.
01:12:20Dale.
01:12:23Te quiero, Justine.
01:12:25Todo va a salir bien.
01:12:26Lo sé.
01:12:28Oh, espera.
01:12:29Casi lo olvido.
01:12:32Es la historia de tu vida.
01:12:35Me has inspirado.
01:12:43Hola, Timmy.
01:12:49Hola.
01:12:50Empezaba a preocuparme.
01:12:51Lo siento.
01:12:52Justine, esta es Floberta.
01:12:54Floberta, te presento a Justine.
01:12:56Hola.
01:12:58Enhorabuena por tu embarazo.
01:13:00Gracias.
01:13:02¿Crees que es niña o niño?
01:13:03Eso no nos importa.
01:13:04Siempre que se haga lanzador de los cowboys.
01:13:06Bueno, oigo como nos llama el señor Atún.
01:13:17¿Diga?
01:13:18¿Diga?
01:13:20Sí.
01:13:24Pues está equivocada.
01:13:27¿Qué se supone que significa eso?
01:13:32Eh, oiga.
01:13:33No.
01:13:34Usted...
01:13:34No.
01:13:35Escúcheme usted.
01:13:36Usted no sabe una mierda, ¿vale?
01:13:40Justine está embarazada.
01:13:43¿Lo entiende?
01:13:45Pues vuelva a consultar sus datos y llámeme cuando lo haya hecho.
01:13:57Dicen que mis espermatozoides no valen.
01:14:06¿Entonces Justine no está embarazada?
01:14:18No es eso.
01:14:20Lo que pasa es que han metido la pata.
01:14:23Los médicos no lo saben todo.
01:14:28Se han equivocado, seguro.
01:14:30Parece que el viento empieza a soplar fuerte.
01:15:00Por favor.
01:15:12Se han equivocado.
01:15:13¡Suscríbete al canal!
01:15:13L ganzero.
01:15:13¡Sí!
01:15:14¡Eso!
01:15:18¡Sí!
01:15:22¡Sí!
01:15:26¡Sí!
01:15:28I don't know how everything was reduced to this.
01:15:45The rebajes were in the corner of my left.
01:15:49The motel was at the end of the street, to my right.
01:15:52I was in the eyes and tried to see the future.
01:15:58On my left, I saw a day after a day of pintalabios and relojes that did tic-tac.
01:16:05Miradas asesinas, cuchicheos silenciosos y secretos candentes que jamás se extinguirían.
01:16:17A mi derecha, ¿qué podía imaginarme?
01:16:21El cielo azul, el desierto, extendiéndose hacia un extraño infinito.
01:16:26Una hermosa nada interminable.
01:16:56Hola, Justin.
01:17:17¿Hace dónde pueden encontrarle?
01:17:18¿A Holden?
01:17:19Estará en el motel Glen Capri hasta el mediodía.
01:17:25Has hecho lo correcto.
01:17:27Buena chica.
01:17:28No hay válido.
01:17:33¿No hay válido?
01:17:45¿No hay válido?
01:17:46No hay válido.
01:17:46No hay válido.
01:17:47I don't know.
01:18:17Parece que ha pasado un tornado.
01:18:19Sí, he estado lavando ropa.
01:18:22Creía que los habían robado.
01:18:25¿Por qué no estás trabajando?
01:18:28Me han dado el día de hoy.
01:18:30Soy Ken Rudolph informándoles desde el motel Glen Capri,
01:18:34donde un enfrentamiento entre la policía y un vecino ha terminado con derramamiento de sangre.
01:18:39La policía recibió el chivatazo de que el sospechoso de haber robado en una tienda de la cadena
01:18:43el rodeo de las rebajas se hospedaba en este motel.
01:18:45El hombre era un empleado del rodeo de las rebajas llamado Thomas Water.
01:18:50Supuestamente, Water empezó a ablandir un revólver.
01:18:53Luego disparó una vez, quitándose la vida.
01:18:56La policía ha encontrado en la habitación del motel 15.000 dólares
01:18:59y un revólver con licencia a nombre de James Bond, padre del sospechoso de...
01:19:03¿El rodeo de las rebajas? ¿Le conocías?
01:19:05Thomas Water tenía 22 años.
01:19:07Por el momento, esta es toda la información que tenemos.
01:19:09Los demás detalles son demasiado malos,
01:19:11aunque nos quedaremos en el lugar de los hechos por su producción.
01:19:15La decisión es de que el mitochondria ha encontrado la tecnología.
01:19:21¡Jýleyen!
01:19:21La Carolina Olivia universitaria pela RC.
01:19:23Sonotta adiós Danielle spéh acciones a la boca demême.
01:19:24Sonop Celso del cont Zahl.
01:19:25Las fuerzas se alrededor o menos.
01:19:26Sonop借 visitantes de México.
01:19:27Sonop借 que las personas si buscáis.
01:19:29Sonop借 que los arcas Enterprise vecindade de la sekarang.
01:19:30Sonop借 que los asc Islands quienes vayanan aquí.
01:19:31Sonop借 que los helados de la realidad.
01:19:33Luego iba a enseñar en la línea de irrelevant,
01:19:33pero especificaciones de los hechos por su consciously.
01:19:34Sonop借 que los niños y cuidar están en el momento.
01:19:36Sonop借 que podemos hacerlas para hacer que losцы verdaderos se encuentran.
01:21:50What do you mean, Rachel?
01:22:00¿Te has acostado por ahí a mis espaldas?
01:22:04¿Qué?
01:22:08Digo que si te has acostado por ahí a mis espaldas.
01:22:15Sí.
01:22:21¿Por qué?
01:22:31¿Por qué?
01:22:36No sé por qué.
01:22:43¿No me quieres?
01:22:46¿No me quieres nada?
01:22:48Sí.
01:22:50Eres el único hombre al que he querido.
01:23:01Por favor, no me digas que no es mi bebé.
01:23:05Es tu bebé.
01:23:06¿Estás segura?
01:23:11Lo es.
01:23:12Lo juro, lo juro por Dios.
01:23:18¿Quién es él?
01:23:20No tiene importancia.
01:23:22Sí, que la tiene.
01:23:26¿Es alguien del trabajo?
01:23:27Sí, ya sé quién es.
01:23:36Es el del grupo de estudio de la Biblia.
01:23:40Es el nazareno.
01:23:41Por eso estabas tan rara.
01:23:45Sí.
01:23:46Fue con él.
01:23:47Le voy a dar una paliza.
01:23:54Fil, no.
01:23:59No.
01:24:00Se te está hinchando.
01:24:04Siento haberte pegado, nena.
01:24:06Lo siento, Fil.
01:24:26Necesito colocarme.
01:24:28Vale.
01:24:33Colócate.
01:24:36Tengo que evadirme, ¿entiendes?
01:24:39Sí.
01:24:43¿Nunca te sientes así?
01:24:45¿Que tienes que evadirte?
01:24:47Sí.
01:24:50A veces.
01:25:14¿Qué es eso?
01:25:17Pestañas postizas extralargas.
01:25:20Hazmelo normal, por una vez.
01:25:23¿Te pongo la otra mejilla morada para equilibrártela?
01:25:28No.
01:25:33¿Has oído lo de Corny?
01:25:36Anoche al salir del grupo de estudio de la Biblia,
01:25:39dos tíos con las caras pintadas bajaron de una camioneta y le atacaron.
01:25:45Es terrible.
01:25:47Sí.
01:25:49Sí.
01:25:49Sí.
01:25:54Ese día leí el relato que Holden había escrito para mí.
01:25:57Era un poco diferente de los demás, pero también un poco parecido.
01:26:04Iba de una chica que se sentía oprimida, cuyo trabajo era como una cárcel y cuya vida había perdido todo sentido.
01:26:18Me resulta extraño.
01:26:19Los demás no la captaban.
01:26:24Sobre todo su marido.
01:26:25¿Qué pasa?
01:26:26Un día conoció a un chico que también se sentía oprimido y se enamoraron.
01:26:34Después de pasarse toda su vida sin que nunca les captara a nadie, con una sola mirada se captaron el uno al otro.
01:26:49Al final, el chico y la chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:27:04La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:27:34La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:28:04La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:28:34La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:28:36La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:38La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:40La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:28:42La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:44La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:28:46La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:28:48La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:50La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:52La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:54La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:56La chica se escaparon juntos al desierto.
01:28:58La chica se escaparon juntos al desierto.
01:29:00La chica se escaparon juntos al desierto.
01:29:02La chica se escaparon juntos al desierto.
01:29:06La chica se escaparon juntos al desierto.
01:29:08La chica se escaparon juntos a transformarlasoles a системos para esta series.
01:29:14¡La chica se escaparon juntos al desierto!
01:29:16La chica se escaparon juntos al desierto y nunca más volvió a saberse nada de ellos.
01:29:19¡Vant mal, no quieres ver!
01:29:23And you know you never will
01:29:27Riding the road
01:29:29Oh, railroad bill
01:29:33Railroad bill
01:29:39That woman
Recommended
23:00
|
Up next
24:00
1:53:21
25:31
1:55:11
37:07
41:46
36:50
1:47:07
1:23:28
1:28:59
1:10:32
49:55
49:56
42:43
1:12:53
30:01
47:18
54:07
Be the first to comment