Skip to playerSkip to main content
  • 4 months ago
Transcript
00:00:00et tu ne peux pas garder tes mains pour toi que la vie a des choses plus importantes que le sexe nomme-en au moins trois
00:00:18la dignité par exemple cela montre ce que vaut une personne et je sais ce que je vaux
00:00:24nous ne sommes pas sur la mĂȘme longueur d'onde tu compliques une chose trĂšs simple je te veux tu me veux bien
00:00:34J'ai un cadeau pour toi, elle est bonne, excellente
00:00:58écoute chérie, j'ai oublié de faire une chose, ça ne prendra qu'une minute
00:01:10vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© pour avoir enterrĂ© des drogues illĂ©gales
00:01:28J'ai besoin d'un avocat, amenez-moi un avocat, bande d'enfoirés
00:01:36ça arrive à nous toutes, ma fille, ça fait partie du travail, évidemment, j'ai un autre travail
00:01:45On dirait que tu as un client trÚs juste, je ne suis pas une prostituée, chérie, peu importe ce que tu fais.
00:01:57le travail c'est le travail oui si tu es une vraie femme je veux juste sortir d'ici oublie ça
00:02:03on verra peut-ĂȘtre que tu es lĂ  pour toujours s'ils t'offrent quelque chose accepte l'offre
00:02:11Je ne fais d'accord avec personne Sugar Bowman t'appelle Le capitaine Hernandez est excellent Je ne le fais pas moi-mĂȘme
00:02:21contre discuter avec lui chérie comme c'est gentil je ne te parlerai pas avant d'avoir vu mon avocat
00:02:36nous avons de la marijuana ici, en avez-vous ? Quand y aura-t-il un procĂšs, peut-ĂȘtre dans un an, et ensuite ?
00:02:44qu'ils me trouveront toujours coupable si mon dossier est déjà clos, pourquoi m'ont-ils appelé ici pour vous le dire ?
00:02:51comment sortir d'ici et comment, par exemple, couper les roseaux pendant quelques années, signez ici
00:02:59d'ailleurs
00:03:03peut-ĂȘtre que nous pouvons raccourcir votre mandat comme vous le souhaitez. Non, je prĂ©fĂšre accepter deux ans.
00:03:17nom si tu t'en fiches je ne voudrais pas partir maintenant tu vois j'ai des vĂȘtements et des choses que j'aimerais
00:03:29Je voulais les emmener avec moi, ils sont lĂ  en ville, j'irais les chercher et je reviendrais tout de suite, bon, qu'en dis-tu ?
00:03:38cochon j'espĂšre que quelqu'un va m'arracher la tĂȘte bon, de toute façon tu es avec nous chĂ©rie, ne t'inquiĂšte pas
00:03:51couper des roseaux est un travail plus dur que de balancer un coq, mais on s'y habitue, sinon j'ai une haute opinion de moi-mĂȘme, n'est-ce pas ?
00:03:58si nous nous unissons, nous n'aurons pas Ă  endurer tout cela, laisse-moi partir
00:04:11Laisse-moi partir, je ne veux aller nulle part, calme-toi, rien de mal ne t'arrivera, je m'en fiche.
00:04:19laisse-moi partir, pourquoi ne veux-tu pas y aller ?
00:04:28montre des photos de Damansion
00:04:40scie Ă  sucre
00:04:49avec Phyllis Davis
00:04:54Ella Edwards
00:04:57Timati Brown
00:05:00Pamela Collins
00:05:11compositeur Don Geer
00:05:17scénario de Don Spencer
00:05:19intrigue rz tsem
00:05:20UN
00:05:21Avec
00:05:23Et
00:05:24Et
00:05:25Et
00:05:26Et
00:05:28Et
00:05:29Et
00:05:30Et
00:05:32Et
00:05:33Et
00:05:34Et
00:05:36Produit par Charles S. Swortz.
00:05:41Réalisé par Michael Lebezkin.
00:06:06Réalisé par Michael Lebezkin.
00:06:36Réalisé par Michael Lebezkin.
00:06:40C'est ça, arrĂȘte.
00:06:56Elle doit voir un médecin.
00:07:00Le médecin va l'examiner.
00:07:02Docteur John.
00:07:06Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:10Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:12Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:14Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:16Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:18Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:20Réalisé par Michael Lebezkin.
00:07:22MUSIQUE DYNAMIQUE
00:07:52Wow, quel joli paquet nous avons reçu.
00:07:59Un délice de premiÚre classe. J'aimerais pouvoir en déguster un.
00:08:03Ne vous inquiĂ©tez pas, je pense que cela peut ĂȘtre arrangĂ©.
00:08:05Eh bien, merci, Max. Tu m'as escroqué de cinq mille dollars la derniÚre fois.
00:08:08Je t'ai dédommagé.
00:08:09Oui, j'ai obtenu un quart de deux pour cent. Ce n'est pas beaucoup.
00:08:14Eh bien, cela ne serait pas arrivé si tu m'avais écouté.
00:08:18Eh bien, j'ai fait de mon mieux, mais ça n'a pas marché.
00:08:22Évidemment, rien ne marche jamais pour toi, Rick.
00:08:29Vous auriez dĂ» ĂȘtre prĂȘt maintenant.
00:08:33Nous avons presque tout fait.
00:08:36Vous vous ĂȘtes concentrĂ© sur le travail.
00:08:40Bien sĂ»r, bien sĂ»r. Ça y est, j'y vais dĂ©jĂ .
00:08:41Vous gardez le contrĂŽle.
00:08:47C'est mon problĂšme. Je me serre trop fort.
00:08:52Je m'appelle Bergous.
00:08:55Je suis le patron ici.
00:08:59Il n'y a qu'un seul travail ici.
00:09:00Coupez les roseaux.
00:09:01Si vous travaillez comme vous le devriez, tout ira bien.
00:09:06Viens ici maintenant.
00:09:08Les hommes que vous voyez ici sont mes adjoints.
00:09:11Ils travaillent pour moi.
00:09:13Mais vous travaillez pour eux.
00:09:14Écoutez ce qu'ils vous disent et ne rĂ©pondez pas.
00:09:17Et faites attention Ă  ne pas vous lier d’amitiĂ© avec l’un d’entre eux.
00:09:25Allez maintenant au hangar de ravitaillement et récupérez tout ce dont vous avez besoin.
00:09:29Eh bien, attendez.
00:09:31AprĂšs avoir pris tout ce dont vous avez besoin, allez Ă  la caserne
00:09:34et prenez les matelas sur lesquels vous dormirez.
00:09:36Reposez-vous aujourd'hui.
00:09:37Et demain tu commenceras Ă  travailler dur.
00:09:38Est allé.
00:09:57Est-ce Ramirez ?
00:09:59Oui.
00:10:00Le docteur John vous attend Ă  la maison.
00:10:03Vous pouvez le trouver si vous suivez cette route.
00:10:05Il n’y a pas besoin de cela.
00:10:07Le docteur est déjà là.
00:10:08Bonjour, docteur.
00:10:10Je n'ai pas eu le plaisir de dĂźner chez vous.
00:10:14Peut-ĂȘtre aimeriez-vous dĂźner avec moi ?
00:10:17Merci.
00:10:18Mais je n'accepte pas les aumĂŽnes.
00:10:19J'essayais juste d'ĂȘtre civilisĂ©.
00:10:22Je n'ai pas l'intention de faire d'autres tentatives de ce genre.
00:10:38D'accord alors, madame.
00:10:45Écoute, Ă©coute.
00:10:46Nous avons tout ce que vous désirez.
00:10:48Nous avons des parfums, des poudres, des shampoings.
00:10:51Oui, nous avons des peignes et des tampons.
00:10:53Et la meilleure chose.
00:10:54Pas besoin de payer maintenant.
00:10:56Oui, vous n'avez pas Ă  payer.
00:10:58Choisissez simplement ce que vous voulez et nous réglerons vos comptes le jour de la paie.
00:11:01N'ayez pas peur, ne soyez pas timide.
00:11:04Tout ce dont vous avez besoin est juste devant vous.
00:11:07Cosmétiques, bonbons, peu importe.
00:11:09Tu sais quoi, Charlie ?
00:11:10Max.
00:11:11Tu sais quoi, Max ?
00:11:12Je ne comprends pas pourquoi un homme comme toi pourrit dans ce trou ?
00:11:17Eh bien, une personne aussi talentueuse doit ĂȘtre en charge de grandes choses dans la ville.
00:11:20Tu le penses vraiment ?
00:11:21Eh bien, pourquoi devrais-je t'emmener ?
00:11:26Bon, alors, mesdames.
00:11:28C'est ta machette.
00:11:30Désormais, votre machette est votre meilleure amie.
00:11:34Et traitez-le en conséquence, en le gardant propre, tranchant et lubrifié.
00:11:39Et si vous devez frapper deux fois, cela signifie que la lame est devenue émoussée.
00:11:44Essayez de ne pas vous blesser.
00:11:54Je ne peux pas le faire.
00:11:58Tu dois te balancer comme ça.
00:12:01Eh bien, je ne peux pas, eh bien, montre-moi.
00:12:09HĂ©, ma mignonne, tu devrais peut-ĂȘtre essayer de couper avec un bord tranchant ?
00:12:13Attention!
00:12:34Attention!
00:12:34Je suis inspecteur du ministĂšre de la Protection du Travail.
00:12:42Avez-vous des plaintes Ă  formuler Ă  propos de cette plantation ?
00:12:46Parlez, ne soyez pas timide.
00:12:47Comment le savoir ? Nous sommes arrivés hier.
00:12:49Ok, je reviens dans quelques semaines.
00:13:04HĂ©, petit noir !
00:13:24Voulez-vous goûter à un vrai homme ?
00:13:26Pourquoi es-tu soudainement si timide ?
00:13:31Je ne m'implique pas auprĂšs des prisonniers.
00:13:41Mais il semble que cela n'ait pas d'importance de toute façon.
00:13:43Oui.
00:13:44Il semble qu'ils ne seront pas autorisés à courir beaucoup.
00:13:46C'est tout pour aujourd'hui.
00:14:01VoilĂ , fini le travail.
00:14:03Je n'arrive pas Ă  y croire.
00:14:06Tu ferais mieux de te lever.
00:14:09Personne ne viendra.
00:14:10Et il ne te consolera pas.
00:14:16Hé, comment ça se passe avec ce travail ?
00:14:20Je ne sais pas.
00:14:21Je ne sais pas, je fais juste ce travail.
00:14:24Des anches coupées ?
00:14:26Ce n'est pas difficile, c'est bien.
00:14:28Ici...
00:14:28Ce n'est pas un travail difficile.
00:14:31C'est juste que cet endroit n'est pas trĂšs bon.
00:14:32Ce n'est pas un trĂšs mauvais endroit, je pense.
00:14:34Ouais, aujourd'hui n'était pas si mal.
00:14:36Qu'est-ce qui ne va pas?
00:14:41Il n’est pas du tout surprenant que cette fille pleure.
00:14:43Elle pleure depuis son arrivée.
00:14:44D'oĂč vient une si jeune fille dans un tel endroit ?
00:14:47Il n’y a rien d’inhabituel ici.
00:14:48Quand j'étais jeune, je coupais aussi des roseaux.
00:14:51Mais il y a des choses encore plus étranges.
00:14:54De quoi parles-tu?
00:14:56Oui, arrĂȘte, nous savons comment tu gagnes ton pain.
00:14:59Pas étonnant que tu sois ici.
00:15:02Au moins, je dis tout franchement.
00:15:06C'est toi qui te caches avec nous.
00:15:07De quoi ?
00:15:09J'ai tué un homme.
00:15:11Tu le dis comme si tu l'avais apprécié.
00:15:13Et ça ne te plairait pas.
00:15:34Docteur, docteur, puis-je vous parler ?
00:15:37Oui, qu'est-ce qui ne va pas ?
00:15:38Je ne veux pas rester ici.
00:15:40Je ne voulais pas venir ici.
00:15:42Je n'ai signé aucun contrat.
00:15:44Personne ne m'a posé de questions.
00:15:46Quel Ăąge as-tu?
00:15:4717.
00:15:48Je signe rarement des contrats avec ceux qui travaillent pour moi,
00:15:52mais honnĂȘtement, il y a eu une erreur.
00:15:54Je serai heureux de tout vérifier.
00:15:56Merci.
00:15:56Merci beaucoup.
00:15:57Ne t'en fais pas, chérie.
00:15:59Au fait, comment t'appelles-tu ?
00:16:00DolorĂšs.
00:16:01C'est trÚs agréable de te rencontrer, Dolores.
00:16:15Carlos.
00:16:16Comment s'appelle cette fille ?
00:16:19C'est celui en vert.
00:16:20Sucre.
00:16:22Sucre.
00:16:24Sucre, et ensuite ?
00:16:26Sucre, mais je ne me souviens pas du nom de famille.
00:16:30Dites Ă  Berges que vous conduirez le prochain tracteur avec des cannes.
00:16:34Et, sucre, prends-le avec toi.
00:16:35AmĂšne-la chez moi.
00:16:36Le docteur John m'attend.
00:17:06S'il vous plaĂźt, entrez.
00:17:18S'il vous plaĂźt, entrez.
00:17:18Sucre?
00:17:37Oui, pourquoi m'as-tu appelé ?
00:17:39Comme vous pouvez le voir, j’accorde beaucoup d’importance Ă  la beautĂ©.
00:17:44J'aime m'entourer de beauté.
00:17:47Je connais aussi les secrets des plaisirs les plus inédits.
00:17:51Oui, vous ĂȘtes un homme trĂšs gentil, docteur.
00:17:55Et trĂšs bien construit.
00:17:57Tu es une femme trÚs attentionnée, Sugar.
00:17:59Tu sais sûrement pourquoi je t'ai appelé.
00:18:01Mais c'est évident.
00:18:02Sans aucun doute, une femme avec vos talents appréciera pleinement ma proposition.
00:18:08Merci, mais ça ne m'intéresse pas.
00:18:09Vous ne comprenez tout simplement pas jusqu’oĂč va ma proposition.
00:18:16Oh non, je le vois s'étendre.
00:18:19Ce n’est pas si Ă©vident ici.
00:18:21Docteur, j’ai vu beaucoup d’hommes qui me dĂ©goĂ»taient.
00:18:25Mais tu es le premier qui semble me donner la chair de poule.
00:18:28Ultgang!
00:18:33J'emmĂšne cette chienne ici !
00:18:35Et Bergosa est venu ici.
00:18:38Le médecin mÚne une expérience médicale.
00:18:40Il a besoin d’un sujet de test, immĂ©diatement.
00:18:42Celui qui désire fait un pas en avant.
00:18:44HĂ©, ne sois pas stupide.
00:18:45Peut-ĂȘtre qu'ils me traiteront mieux lĂ -bas.
00:18:52Toi.
00:18:53Maintenant, retournez dans la file.
00:18:55Je suis heureux de voir que nous avons autant de bénévoles.
00:18:58Tout le monde, montez dans la voiture.
00:19:00Je ne vais nulle part.
00:19:03Allez, bouge tes fesses.
00:19:13Oh non!
00:19:14Oh non!
00:19:28Allongez-vous.
00:19:30Allongez-vous.
00:19:35Comme ça.
00:19:38Ne t'inquiĂšte pas.
00:19:41Vous ne ressentirez aucune douleur.
00:19:43Essayez de vous détendre.
00:19:44Se détendre.
00:19:54Se détendre.
00:19:56Vous serez peut-ĂȘtre intĂ©ressĂ© de savoir que ma spĂ©cialitĂ© est
00:19:58ethno-pharmacologie.
00:20:01J'étudie les médecines des peuples primitifs afin de tester,
00:20:04Quelle est la puissance de la médecine moderne ?
00:20:10Se détendre.
00:20:11Tout ce que je viens de vous présenter est utilisé dans les rituels.
00:20:32fertilisation.
00:20:33Je constate l’efficacitĂ© de ce mĂ©dicament
00:20:36médicaments contre la frigidité.
00:20:37Tu n'as pas un tel problĂšme, n'est-ce pas ?
00:20:40N'est-ce pas, sucre ?
00:20:48Et je vois que vous ĂȘtes un patient trĂšs rĂ©ceptif.
00:20:55Ne te bats pas, ma chérie.
00:20:56Ne vous battez pas.
00:20:58Ce sera plus facile.
00:20:59Et je regarde, ma chérie.
00:21:29Tu as aimé, n'est-ce pas ?
00:21:39UN?
00:21:41Tu as aimé, n'est-ce pas ?
00:21:44Et bien, ça vous a plu ?
00:21:47Ou non?
00:21:49Eh bien, avouez-le, vous avez aimé.
00:21:50Sors d'ici, imbécile.
00:21:55Sors d'ici
00:21:56J'ai peur que l'expérience soit terminée.
00:22:08Mais ne pars pas
00:22:10Nous profiterons de cette opportunité.
00:22:14Pour discuter de votre problĂšme
00:22:16Ce monstre
00:22:19Il a essayé de m'imposer ses conditions
00:22:21Il a probablement un tas d’autres jouets comme celui-ci.
00:22:24Quand il t'a appelé aujourd'hui, il te pelotait.
00:22:26Qu'est-ce que ça peut te faire ?
00:22:27Mais tu ne lui as pas donné
00:22:28Et quoi ?
00:22:30Eh bien, je le ferais si j'étais toi.
00:22:31J'accepterais mĂȘme de lui lacer les lacets
00:22:33Je ne permettrai Ă  personne de m'utiliser
00:22:36Eh bien, écoute, Sugarbowl.
00:22:38Si seulement tu ne te la pétais pas autant
00:22:41Nous serions tous au lit maintenant.
00:22:43Mais docteur, mon oncle a reçu 2000 pesos pour ce contrat.
00:22:49J'ai vu l'argent
00:22:50Mais néanmoins, sa signature est valable.
00:22:54Est-ce que ça veut dire que tu dois travailler pour moi ?
00:22:57Eh bien, est-ce vraiment nécessaire ?
00:22:58C'est tellement dur pour moi ici.
00:22:59Vous serez trĂšs difficile Ă  remplacer.
00:23:05Peut-ĂȘtre que vous avez une sorte de maladie
00:23:08À cause de quoi tu es si fatiguĂ©
00:23:10Allongez-vous sur la table
00:23:13Faisons quelques tests
00:23:14Et enlĂšve ton chemisier, s'il te plaĂźt.
00:23:22Tout va bien, chérie.
00:23:26Je suis médecin, je suis médecin
00:23:27Dis-moi, tes parents étaient-ils stricts avec toi ?
00:23:40Oui
00:23:40Ils te laissent avoir des petits amis, n'est-ce pas ?
00:23:44Non, j’aurais dĂ» attendre d’ĂȘtre grand.
00:23:46Allongez-vous, s'il vous plaĂźt.
00:23:48J'aimerais sentir ton ventre.
00:23:50Comme je l'ai déjà dit
00:23:58Donc tu n'as jamais eu de petit ami ?
00:24:02Non
00:24:02Jamais
00:24:03Et personne ne t'a jamais touché comme ça ?
00:24:06Non
00:24:07Et comme ça ?
00:24:12Avez-vous déjà ressenti quelque chose comme ça ?
00:24:15Non
00:24:15Et je suis absolument sĂ»r que personne n’a jamais fait ça.
00:24:20DolorĂšs ?
00:24:34Dolores, que s'est-il passé ?
00:24:39Laisse-la tranquille
00:24:40Quel est le problĂšme?
00:24:42Pouvez-vous me dire?
00:24:43Il
00:24:47Sang
00:24:50Hacher
00:25:03Hacher
00:25:04Hacher
00:25:05Hacher
00:25:05Allez, allez
00:25:08Quelle chaleur
00:25:09Hacher
00:25:10Hacher
00:25:11Hacher
00:25:12Hacher
00:25:14Allez, hache !
00:25:14C'est juste une fille
00:25:16Laissez-le travailler du mieux qu’il peut.
00:25:17Ici, tout le monde travaille de la mĂȘme maniĂšre.
00:25:19Je travaillerai pour elle
00:25:21Est-ce que tu vas faire ton propre truc aussi ?
00:25:24Convenu
00:25:24Hacher
00:25:28Hacher
00:25:28Hacher
00:25:29Hacher
00:25:31Hacher
00:25:32Hacher
00:25:33Hacher
00:25:34Hacher
00:25:35Hacher
00:25:36Hacher
00:25:37Hacher
00:25:38Hacher
00:25:39Hacher
00:25:40Hacher
00:25:41Hacher
00:25:42Hacher
00:25:43Hacher
00:25:44Hacher
00:25:46Hacher
00:25:47Pesos
00:25:48Pesos
00:25:49Pesos
00:25:50Pesos
00:25:51Écrivez-le ici
00:25:52Pesos
00:25:53Pesos
00:25:54Nous devrions en obtenir 10
00:25:55Rubis
00:25:57Je suis vraiment désolé
00:25:58Mais le Dr John est déductible pour le logement
00:26:00Je suis en route
00:26:01ImpĂŽts
00:26:02Et aussi pour les services publics
00:26:04Meule
00:26:05Meule
00:26:06Pesos
00:26:07Pesos
00:26:08Cinquante centimes pour la nourriture
00:26:10Cinquante centimes pour ça
00:26:11Cinquante centimes pour du savon
00:26:14Cinquante centimes pour l'eau
00:26:15Tu connais Mars
00:26:17Max
00:26:18Tu connais Max
00:26:19Je me suis trompé à ton sujet.
00:26:21Tu n’as rien à faire dehors.
00:26:23Tu devrais vivre dans un penthouse avec quelques gardes du corps.
00:26:27Et pourquoi penses-tu cela ?
00:26:29Je reconnais un vrai escroc quand j'en rencontre un.
00:26:33Et un autre peso pour l'assurance.
00:26:36Une assurance ? Quelle assurance ?
00:26:42Nous vous garantissons que personne ne viendra perturber votre plaisir le samedi soir.
00:26:45Oublie ça.
00:26:46Je vais m'amuser ce week-end.
00:26:49C'est vrai. On a tous besoin de s'amuser.
00:26:53Ne vous inquiétez pas, mes beautés.
00:26:56Amusez-vous comme vous le souhaitez. Nous disposons d'un espace de divertissement complet.
00:26:59ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:03LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:07ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:11Et oĂč est passĂ©e ta longue langue ?
00:27:38ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:42ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:46ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:50ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:54ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:27:56ABONNEZ-VOUS EN LANGUE ÉTRANGÈRE
00:28:19Je ne pense pas qu'avec toi, je pense que ce n'est pas possible. J'ai compris Caracas.
00:28:29c'est Ă  moi alors je vais le prouver
00:28:59À suivre...
00:29:29À suivre...
00:29:59Bonjour, c'est toi ?
00:30:00Oui.
00:30:01Veux-tu me rencontrer ?
00:30:04Oui, mais je voulais te demander quelque chose.
00:30:07Et c'est tout ?
00:30:11Savez-vous ce qui s'est passé lorsque l'ours a heurté le Petit Chaperon rouge ? Non.
00:30:14Un jour, l'ours se rendait chez sa grand-mĂšre et rencontra le Petit Chaperon rouge.
00:30:23Oh, dit le Petit Chaperon rouge, s'il te plaĂźt, ne me mange pas.
00:30:25Je ne vais pas manger, dit l'ours.
00:30:27Je veux juste te tenir la main.
00:30:29Et puis l'ours a dit, maintenant je veux te tapoter l'épaule.
00:30:36Et puis il a dit, maintenant je veux embrasser ton...
00:30:45Et puis...
00:30:57Et puis l'ours a dit, maintenant je vais embrasser...
00:31:00Non, non, non, espÚce d'idiot misérable.
00:31:06Tu as encore tout mélangé.
00:31:07Tu aurais dĂ» le dire, mais maintenant j'ai envie de t'embrasser.
00:31:10Vous n’avez rien à faire dans cet endroit terrible.
00:31:29Vous devriez ĂȘtre entourĂ© de beautĂ©.
00:31:31Je rentrerais volontiers chez moi si je le pouvais.
00:31:35Il y a un joli petit Ă©tang dans la forĂȘt.
00:31:37Et vous pouvez bien sûr vous y baigner.
00:31:39Allons-y.
00:31:40Haut les mains.
00:31:54Les mains sur l'arbre.
00:32:00Allons-y.
00:32:01Faire demi-tour.
00:32:19Et maintenant tu feras ce que je te dis.
00:32:22OĂč allons-nous ?
00:32:33Vous le saurez bientĂŽt, c'est parti.
00:32:37Est allé.
00:32:45Es-tu une sorte de prĂȘtre ou quelque chose comme ça ?
00:32:49Eh bien, je suis en quelque sorte un prĂȘtre.
00:32:54Et lĂ  d’oĂč tu viens, tout le monde pratique le vaudou.
00:32:59Eh bien, en gros...
00:32:59Qu'est-ce que c'est, Mojo, qu'est-ce que ça veut dire ?
00:33:01Eh bien, c'est comme ça que les gars en prison m'appelaient.
00:33:05Mon peuple...
00:33:07Eh bien, Mojo, je ne connais pas grand-chose au parfum.
00:33:10Eh bien, Mojo, je ne connais rien au parfum.
00:33:13Il faudra que tu m'expliques et que tu me dises beaucoup de choses.
00:33:18Qu'est-ce qui ne va pas?
00:33:20Il y a quelque chose ici.
00:33:21Quelque chose de maléfique.
00:33:26Je ne vois rien.
00:33:27Je ne plaisante pas.
00:33:51Allez, finis-le déjà.
00:33:59Termine-le déjà.
00:34:10Vivant!
00:34:11Vivant!
00:34:13Que diable se passe-t-il ici ?
00:34:15Il n'y aura pas de nourriture aujourd'hui.
00:34:16Pourquoi?
00:34:17Ta copine s'est encore distinguée.
00:34:20Faites-les monter dans la voiture.
00:34:21Est allé.
00:34:22Est allé.
00:34:23Rapide.
00:34:24Plus vivant.
00:34:30Tu vas la fouetter.
00:34:35Bien.
00:34:36Alors je le ferai moi-mĂȘme.
00:34:44Attendez.
00:34:48JE.
00:34:49Je vais la fouetter.
00:34:49Uniquement Ă  vendre.
00:34:50Je l'ai virée.
00:35:07Je suis sa cause supérieure.
00:35:07Je la dominais de toute ma hauteur.
00:35:10Je la prendrai, tu prendras le chĂąteau.
00:35:11Je suis son super.
00:35:13Je suis elle.
00:35:15Tu aimes ça chaud, n'est-ce pas ?
00:35:45Sous-titres par DimaTorzok
00:36:15Tu vois ? Traitez-la bien et elle sera douce comme un agneau.
00:36:29Bergas a tiré sur Carlos. Il est mort.
00:36:45Sous-titres par DimaTorzok
00:37:15Sous-titres par DimaTorzok
00:37:45Doucement, ma chérie, doucement.
00:37:47Salut. Vous venez souvent ici ?
00:37:53Non, ce n'est pas l'heure dans la région.
00:37:58Sale, tu n'es pas un mauvais chat, tu sais ?
00:38:03Quels beaux muscles tu as.
00:38:07Non, j'adorerais, mais je dois y aller.
00:38:11Peut-ĂȘtre que nous nous reverrons un jour.
00:38:12C'est celui que tu as fessé aujourd'hui.
00:38:33OĂč est-elle ?
00:38:36Seigneur, avant que nous nous en rendions compte, nous étions endormis.
00:38:39Je suppose que vous dormiez tous, n'est-ce pas ?
00:38:41Sous-titres par DimaTorzok
00:38:46Sous-titres par DimaTorzok
00:39:16Sous-titres par DimaTorzok
00:39:46Sous-titres par DimaTorzok
00:40:16Sous-titres par DimaTorzok
00:40:18Sous-titres par DimaTorzok
00:40:20Sous-titres par DimaTorzok
00:40:22Sous-titres par DimaTorzok
00:40:23Sous-titres par DimaTorzok
00:40:27Sous-titres par DimaTorzok
00:40:29Sous-titres par DimaTorzok
00:40:31Sous-titres par DimaTorzok
00:40:33Sous-titres par DimaTorzok
00:40:35Sous-titres par DimaTorzok
00:40:37Sous-titres par DimaTorzok
00:40:41Sous-titres par DimaTorzok
00:40:43Dima Torzok
00:41:13Sous-titres par DimaTorzok
00:41:15Sous-titres par DimaTorzok
00:41:17Sous-titres par DimaTorzok
00:41:47Dima Torzok
00:42:17Sous-titres par DimaTorzok
00:42:19Oui, c'est trÚs désagréable.
00:42:21Mais je pense qu’ils survivront.
00:42:23Mais Carlos n'a pas survécu.
00:42:25Dreki, toi et moi avons toujours eu de la chance, n'est-ce pas ?
00:42:27Écoute, Max, on ne meurt qu'une fois.
00:42:29Merci pour tout le plaisir que nous avons toujours ensemble ces derniers temps.
00:42:43Oh, arrĂȘte !
00:42:45Simone
00:42:47C’est exactement ce dont le Dr John a besoin.
00:43:03Pour que nous nous disputions
00:43:05Nous ne pourrons donc jamais nous venger de lui.
00:43:11Vous comprenez à quel point cela est risqué.
00:43:13Tu peux mourir
00:43:15Je veux toujours essayer
00:43:17N'oublie pas, tu l'as dit toi-mĂȘme
00:43:19Est-ce que Fay viendra avec nous ?
00:43:21Peut-ĂȘtre, mais ne le dites Ă  personne pour l'instant.
00:43:23Nous aurons besoin de certaines choses.
00:43:25Nous aurons besoin de certaines choses.
00:43:27Oui et oui, mais le plus important c'est le transport
00:43:29Et oĂč allons-nous l'obtenir ?
00:43:31Eh bien, il existe des moyens de transport.
00:43:33Et nous aurons besoin d’armes.
00:43:35Peux-tu l'obtenir ?
00:43:37Eh bien, il existe des moyens.
00:43:39Erica Boy
00:43:41J'ai un vrai miracle pour toi cette fois.
00:43:45Tu ne me dépouilleras plus jamais.
00:43:47Qu'est-ce que tu as lĂ  ?
00:43:49Un merveilleux petit livre
00:43:51intitulé « 50 étapes vers le sexe »
00:43:53Non, je suppose que je vais passer, merci.
00:43:55Eh bien, regarde.
00:43:57Mais ce n'est qu'un miracle
00:43:59Le droit chemin vers le paradis
00:44:03PremiÚre étape
00:44:04Passez plus de temps seul avec votre partenaire potentiel
00:44:08DeuxiÚme étape
00:44:09Trouvez un endroit confortable
00:44:11Un endroit calme
00:44:13Eh bien, est-ce une sorte de nouvelle ?
00:44:15Ce n'est que le début
00:44:17Les images continuent
00:44:18Quelle beauté, regardez-la, c'est fou
00:44:23Numéro 39
00:44:29Oh mon Dieu, regarde ça, c'est fou
00:44:32Ok, comme tu veux, 20 pesos
00:44:34Tu es fou ou quoi ?
00:44:38Ricky Boy
00:44:39Je suis désolé pour toi, vraiment.
00:44:41Regarde ce que tu rates
00:44:43Seins ronds et fermes
00:44:46Et un ventre doux et soyeux
00:44:50Et n'oubliez pas l'utérus chaud et intact
00:44:55Ok, je le prends.
00:44:57Ok, je le prends.
00:44:58PremiÚre étape
00:45:00Quoi?
00:45:01Bonjour
00:45:02Bonjour
00:45:03Bonjour
00:45:04Bonjour
00:45:05Comme c'est gentil !
00:45:06AprÚs une dure journée, détendez-vous avec votre bien-aimé
00:45:08Tout simplement fantastique
00:45:09Ce n'est pas le mot
00:45:11Ce n'est pas le mot
00:45:12Exactement
00:45:13Exactement
00:45:14Exactement
00:45:15Exactement
00:45:16Exactement
00:45:17Exactement
00:45:18Exactement
00:45:19Exactement
00:45:20Exactement
00:45:21Exactement
00:45:22Exactement
00:45:23Besoin de
00:45:24Sobogi
00:45:25Exactement
00:45:26Tu n'étais pas désespéré.
00:45:27Exactement
00:45:28D'ACCORD
00:45:29Besoin de
00:45:30Comment se rapprocher d'elle par accident
00:45:33Qu'est-ce que tu dis?
00:45:34Vos sacs à main ne vous dérangent-ils pas ?
00:45:35Mot. Exactement. OK. Il faut qu'on se rapproche d'elle, comme si ce n'était pas un hasard. Qu'est-ce que tu dis ?
00:45:50Tes bottes ne te gĂȘnent pas ? Non, pas du tout. Enfin, tu as sĂ»rement chaud dans ces chaussettes. Mais
00:45:56Puis-je aller quelque part ? J'ai chaud, pas seulement là-bas. Numéro quatre.
00:46:08Numéro cinq.
00:46:18Non, on y reviendra plus tard. Maintenant, je dois t'embrasser sur les lĂšvres.
00:46:29Pervers. À quoi pensais-tu, ma fille ? Je veux aller à la frontiùre. Tu marches ou tu prends le trolleybus ?
00:46:48Tu iras. Regarde ce que j'ai. OĂč ai-je trouvĂ© cette croix ? Chez le Dr John. Je vais te dire,
00:46:58Comment aller à la frontiÚre si tu fais quelque chose pour moi. Bien sûr. Dolores, Dolores, appelle Mojo.
00:47:06Appelle Mojo. Il vaut peut-ĂȘtre mieux prendre le krachu. Non, il nous faut Mojo.
00:47:17Il faut l'emmener au frais. Je vais l'emmener Ă  l'ombre. HĂ©, Bergos revient bientĂŽt. Et alors, tu sais comment il nous traite ? Tu veux me rendre la vie plus difficile ?
00:47:31Elle est trĂšs malade, elle est malade. D'accord. Faisons vite, d'accord ?
00:47:35Vous essayez déjà de réussir cela ?
00:47:49Que fais-tu, Mojo ?
00:48:07Cette croix appartenait Ă  une jeune fille qui travaillait ici. Si son esprit veut nous dire quelque chose, il le fera Ă  travers vous.
00:48:18Que ressens-tu ? Quelque chose m'attire. Alors, va lĂ  oĂč on t'attire.
00:48:31Venez ici. Venez ici. Finissez-en avec vos machettes.
00:48:48FIN
00:48:53Seigneur Dieu.
00:49:18C'est un morceau de sa robe.
00:49:27Savez-vous ce que nous avons ici ?
00:49:29Un ensemble complet de preuves contre le Dr John.
00:49:33Que se passe-t-il ici ?
00:49:38Allez, retournez au travail. On veut parler au Dr John. Je vous ai dit de vous mettre au travail. On veut lui parler de ça.
00:49:46Allez, ramĂšne-les aux champs. Vite.
00:49:50Ok, allons-y. Il ira aussi. Et moi aussi.
00:49:55Ok, tout le monde au travail.
00:49:59Ok, tout le monde au travail.
00:50:06Qu'est-ce que ça veut dire?
00:50:08Nous avons des exigences. C'est un mot trĂšs fort.
00:50:11Pas de coups, pas d’augmentation de salaire, pas de dĂ©ductions ou de salaires.
00:50:16Pour que cela s’applique aussi aux hommes, et pour qu’ils fassent le mĂȘme travail que nous.
00:50:20Plus d'expériences.
00:50:21Si je refuse...
00:50:23La prochaine fois que l'inspecteur du ministÚre du Travail et de la Sécurité viendra, nous lui montrerons cela.
00:50:31Que fais-tu ici ? Je te regarde.
00:50:33Oui ou non ?
00:50:39Bien.
00:50:40Mais cela prendra du temps.
00:50:42Il faudra ĂȘtre patient.
00:50:44Désolé.
00:50:45Nous n'avons plus de patience.
00:50:51Comment pensez-vous qu'ils les ont trouvés ?
00:50:58Ce nĂšgre Mojo a dĂ» les aider.
00:51:02C'est un prĂȘtre vaudou.
00:51:04PrĂȘtre vaudou.
00:51:05Peut-ĂȘtre qu'il est temps de s'en dĂ©barrasser ?
00:51:12HĂ© Rick, mais en fait, j'ai ce truc et je n'en ai pas besoin.
00:51:15Pourquoi n'est-ce pas nécessaire ?
00:51:17Je n'ai besoin de rien de ce que tu veux me vendre.
00:51:21Je pensais déjà que tu ne voulais pas ça.
00:51:24Écoute, j'arriverai toujours à mes fins.
00:51:26Si ce n’est pas le cas, alors non.
00:51:27Mais vous avez oublié le vieux proverbe indien.
00:51:29Frappez et vous trouverez.
00:51:31Cherchez, et tout vous sera révélé.
00:51:32Et je regarde.
00:51:33Mais personne ne m'a encore rien révélé.
00:51:35Vous avez tout essayé sauf l'ancien rituel d'amour.
00:51:40Du plus profond du dĂ©cor, tout le monde connaĂźt ce rituel, mais vous ne l’avez pas essayĂ©.
00:51:44Non, je ne le ferai pas.
00:51:45Vous savez quoi?
00:51:46Vous n'aurez pas Ă  payer un seul centime.
00:51:49Bien.
00:51:50Incroyable.
00:51:51Je savais que tu serais d'accord.
00:51:52Écouter.
00:51:53Suivez ceci.
00:51:54Mot pour mot.
00:51:55Embrasse d'abord la fille.
00:51:56Levez votre pouce comme ça.
00:51:58Avancez jusqu'Ă  son endroit le plus uniforme.
00:52:03ET...
00:52:04Et tu ne l'effraieras pas, Ricky.
00:52:06Les femmes ne sont pas comme les hommes.
00:52:07Ils ont une chimie différente.
00:52:08Ce n’est pas de la chimie, c’est de la physique.
00:52:09Écoute, Ricky, tu sais que je veux vraiment t'aider.
00:52:14Et je veux juste que tu réussisses.
00:52:24Tu peux le faire.
00:52:26Je ne veux pas que tu t'inquiĂštes pour moi.
00:52:28Je ne suis pas inquiet, mon frĂšre.
00:52:29Ce n’est pas difficile du tout pour moi.
00:52:43Oui.
00:52:45Il a accepté.
00:52:46Je n’arrive pas Ă  croire qu’il ait acceptĂ© si facilement.
00:52:48Certainement.
00:52:49C'est fini.
00:52:50Il y a un drÎle de diable à l'intérieur du Dr John.
00:52:52Cela le rend effrayant.
00:52:54Il fait peur Ă  tout le monde.
00:52:55Mais dĂšs qu'on le presse, le diable s'enfuit.
00:53:00Et John s'effondre.
00:53:03Je vais te montrer.
00:53:04Lorsque le diable prend le contrĂŽle de Jean, il se sent mal.
00:53:09Mal.
00:53:10Le méchant John attrape la premiÚre belle femme qu'il voit.
00:53:22Mais cette beauté, elle est, non, une fleur de la jungle.
00:53:31Alors Jean s’éloigne comme un serpent malade.
00:53:37LĂšve-toi, John, lĂšve-toi.
00:53:47Se soulever.
00:53:48Restaurations.
00:54:04Assez.
00:54:32Shuber, sois prudent.
00:54:34Quoi, tu crois que tu peux me l'enlever ?
00:54:46Je n'ai pas besoin de lui.
00:54:57Ok, j'ai tout réglé.
00:54:59La fille rencontrera Rick dans la forĂȘt.
00:55:01Il va essayer de la faire tomber et je vais le laisser Ă  20 contre un,
00:55:03qu'il ne pourra pas, mais c'est un pari sérieux.
00:55:05Es-tu sûr qu'elle ne l'aimera pas ?
00:55:08Aimez-vous?
00:55:09Oui, pour les gens comme lui, papar en mange au petit-déjeuner tous les jours.
00:55:13Bon, d’accord, quelque chose vaut la peine d’ĂȘtre essayĂ©.
00:55:16Oui, je participe aussi.
00:55:17À plus tard les gars.
00:55:26OĂč Ă©tais-tu?
00:55:33Tu courais ?
00:55:34OĂč vas-tu?
00:55:36J'ai promis de faire quelque chose pour Max.
00:55:41J'ai besoin de te parler.
00:55:44Bonjour.
00:55:45Bonjour.
00:55:47Tu es un peu en retard, mais ça n'a pas d'importance.
00:55:49Vraiment.
00:56:01Quelle agréable nuit.
00:56:04Oui.
00:56:04Eh bien, vas-y.
00:56:10Faisons ce que nous voulons tous les deux.
00:56:13Vous ĂȘtes prĂȘt, bien sĂ»r.
00:56:19Avez-vous apprécié?
00:56:21Eh bien, c'est intéressant.
00:56:23Je peux le refaire si tu veux.
00:56:25Non, non, je ne veux pas.
00:56:26Assez.
00:56:26Que dirais-tu si nous nous enfuyions d'ici ensemble ?
00:56:49Jusqu'Ă  la frontiĂšre.
00:56:51Excellente idée.
00:56:52Allons-y.
00:56:53Mais nous avons besoin d’une jeep.
00:56:54Je t'apporterai une douzaine de jeeps.
00:56:57Non, un seul suffit amplement.
00:57:22C'est encore ce mojo.
00:57:24Et les voici.
00:57:49Reste calme.
00:57:50Peut ĂȘtre.
00:58:10Peut ĂȘtre.
00:58:12Ceiba.
00:58:14Donne-moi un truc.
00:58:42Ambala.
00:58:51Ambala.
00:58:53Donne-moi de la patience.
00:58:56Peut ĂȘtre.
00:58:57Peut ĂȘtre.
00:58:58Peut ĂȘtre.
00:58:59Peut ĂȘtre.
00:58:59Aaaa!
00:59:29Aaaa!
00:59:59Aaaa!
01:00:29Aaaaah!
01:00:49Allez, John.
01:00:51Cela n'a plus d'importance.
01:00:59Il ne suffit pas de te brûler, Mojo.
01:01:03Je ferai ce que le dieu du mal a fait Ă  ses victimes.
01:01:07Je capturerai ton Ăąme.
01:01:11LaĂŻba !
01:01:15Chassez ce démon !
01:01:17Détruisez-le !
01:01:21Tuez-le pour moi !
01:01:25Brûle-le avec ton feu !
01:01:27Noyez-le !
01:01:29Son mal !
01:01:33Vengez-moi !
01:01:39Ha-ha-ha!
01:01:47Ha-ha-ha!
01:01:49Ha-ha-ha!
01:01:51Ha-ha-ha!
01:01:53Ha-ha-ha-ha!
01:01:55Les filles se détendent
01:02:25Depuis notre arrivĂ©e ici, nous n’avons connu que des ennuis.
01:02:28Et maintenant, ils veulent prendre le contrĂŽle de notre plantation.
01:02:32Apparemment, ce sont des femmes trÚs fortes et résistantes.
01:02:36Mais regardez autour de vous et vous verrez que rien n’a changĂ©.
01:02:40Et rien ne changera.
01:02:46Et hier soir, ils ont essayé d'aider un prisonnier à s'échapper.
01:02:51Il a été attrapé et tué.
01:02:52Et maintenant vous mangez sa chair.
01:03:09Écoutez-moi. On peut reprendre cette plantation. Allons-y, vite.
01:03:12Maintenant, reviens.
01:03:20Toi.
01:03:21Abandonne.
01:03:25Attrape cette garce.
01:03:27A-a-a !
01:03:35Il est temps de partir.
01:03:59Réveillez-vous.
01:04:02Nous partons d'ici. Venez avec nous.
01:04:12Que fais-tu?
01:04:13Fuyons d'ici. Veux-tu venir avec nous ?
01:04:15Oui.
01:04:15Linda et moi allons chercher les armes, et vous allumerez un feu et resterez ensemble.
01:04:23À suivre.
01:04:53Ce ne sera pas difficile.
01:04:58Donne-moi une minute.
01:05:03Meule?
01:05:04Bonjour!
01:05:05C'est du sucre !
01:05:06Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre ici.
01:05:08Je veux partir aujourd'hui.
01:05:10Est-ce que toi et moi, on partira ensemble ?
01:05:12Bien sĂ»r, tout est prĂȘt.
01:05:13Bergas est Ă  l'hĂŽpital et les jeeps sont lĂ .
01:05:17Tout de suite?
01:05:18Bon, pas maintenant, un peu plus tard.
01:05:20Je ne sais pas si je suis prĂȘt.
01:05:22Oh, Rick, mais je ne peux aller nulle part sans toi.
01:05:29Ok, je suis prĂȘt.
01:05:47Merci.
01:05:48Merci.
01:05:49Merci.
01:05:50À suivre...
01:06:20À suivre...
01:06:50Si tu trébuches sur le haut de la cage, je te couperai.
01:06:55À suivre...
01:07:03Je ne m'attendais certainement pas Ă  toi.
01:07:05On ne sait jamais qui sont ses amis.
01:07:07Est-ce que tout est prĂȘt ?
01:07:09DĂšs que nous descendons la colline.
01:07:12Nous avons besoin d’une certaine protection.
01:07:14Tu veux dire des armes ?
01:07:15Non.
01:07:15Docteur John.
01:07:16FIN
01:07:21FIN
01:07:26FIN
01:07:31FIN
01:07:32Trouvez une corde pour l'attacher.
01:07:58Non verrouillé.
01:08:01Il n'y a rien ici, je ne trouve rien du tout.
01:08:06Je vais tirer sur la serrure.
01:08:08De quoi parles-tu ? On t'entend Ă  des kilomĂštres ?
01:08:11Exactement.
01:08:12OĂč sont les clĂ©s ?
01:08:13Ok, Doc, réveille-toi.
01:08:15Allez, reprenez vos esprits.
01:08:16OĂč sont les clĂ©s du verrou du pistolet ?
01:08:19Allez.
01:08:20Tu t'enfuis ?
01:08:21Tu t'enfuis, c'est sûr.
01:08:23Je ne te blĂąme pas.
01:08:25Il se passe des choses terribles dans la plantation ici.
01:08:28Peut-ĂȘtre que je pourrais vous aider.
01:08:30Qu'est-ce que tu cherches?
01:08:31Quelque chose pour vous occuper ?
01:08:33Oui, et nous voulons vous emmener avec nous dans notre petit voyage.
01:08:37Je n'ai pas besoin d'ĂȘtre attachĂ©.
01:08:39Je suis tout Ă  fait d'accord pour venir avec toi.
01:08:41OĂč sont les clĂ©s du verrou du pistolet ?
01:08:43Je ne sais pas.
01:08:44M. Bergas ne me laisse pas mettre la main sur une arme.
01:08:47Oh, allez.
01:08:49LĂšve ton arme, John.
01:08:56Le Dr John n’a pas le droit de possĂ©der une arme.
01:08:59Monsieur Bergas, vous le savez.
01:09:01Prends le pistolet, dis-je.
01:09:07Donc.
01:09:09Mets-le ici.
01:09:13Attachez-les.
01:09:14Mais le Dr John n’a rien qui puisse les relier.
01:09:19Prends ça.
01:09:24Alors, au mur.
01:09:26Toi aussi.
01:09:33Les mains derriĂšre le dos.
01:09:36Allez, John.
01:09:37Attachez-les.
01:09:38Oui, Monsieur Bergas.
01:09:56Plus vite, bon sang.
01:09:58Plus rapide.
01:09:58Allez, appuyez.
01:10:19Tout ici va bientĂŽt brĂ»ler et nous n’aurons plus de travail.
01:10:22Mais cette voiture n'est pas faite pour le feu.
01:10:24Bon, on va trouver une voiture qui nous convient.
01:10:26Attendez.
01:10:26Pas pour le feu ?
01:10:28Et dans quel but ?
01:10:29Il s'est passé beaucoup de choses ici ces derniers temps, Max.
01:10:31Sugar et moi avons décidé de partir.
01:10:35Meule.
01:10:35Tu es peut-ĂȘtre mon seul ami au monde.
01:10:40Vous avez de la place pour un passager supplémentaire.
01:10:42FIN
01:10:47FIN
01:10:52FIN
01:10:54FIN
01:11:24Attachez-le et mettez-le dans la jeep.
01:11:37Rester.
01:11:38Je voulais prendre des choses vides.
01:11:40Non.
01:11:41Sors de lĂ .
01:11:42Rapide, vif.
01:11:45Rick, tu conduis le camion.
01:11:50ArrĂȘtez, personne ne bouge.
01:11:54Allons-y.
01:12:22Sortez, les filles.
01:12:24Vous ĂȘtes absolument complĂštement entourĂ©.
01:12:27Il est Ă  moi.
01:12:29Bien.
01:12:34Ne tirez pas.
01:12:35Nous avons le Dr John.
01:12:46Si tu lui tires dessus, je tuerai le Dr John.
01:12:49Ne tirez pas.
01:12:50Ok, ma chérie, allons-y.
01:12:54Ne les laissez pas s'échapper.
01:12:57Tuez-les.
01:12:58Tirez-leur dessus tous.
01:12:59Tuez-les.
01:13:00Que diable?
01:13:01Qu'attendez-vous ?
01:13:02Tuez-les.
01:13:03Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha
01:13:33Le docteur John ne peut pas ĂȘtre dĂ©truit.
01:13:53Attends, Rick. Ils ont des ennuis.
01:13:58Tu vas mourir.
01:14:00Et le docteur John ne mourra jamais.
01:14:03Le docteur John est immortel.
01:14:06Tais-toi, salope, ta mĂšre !
01:14:18Au revoir, ma fille.
01:14:28Amenez les pompiers ici.
01:14:30Max, je ne t'oublierai pas.
01:14:56Je n'oublierai jamais comment vous nous avez aidé.
01:15:15Peux-tu imaginer, Rick, Shukar a dit qu'il me remercierait de l'avoir sauvée.
01:15:18Pas Ă  cause du moment, elle est Ă  moi.
01:15:20Mais tu l'as déjà essayé, maintenant c'est mon tour.
01:15:22Max, eh bien je suis amoureux d'elle.
01:15:23Eh bien, aprĂšs moi, tu pourras passer du temps avec elle.
01:15:27Max, c'est utilisé, je n'en ai pas besoin.
01:15:28Contribuons.
01:15:30Il vaut mieux la laisser dĂ©cider par elle-mĂȘme.
01:15:32Ce sera bien quand nous traverserons la frontiĂšre.
01:15:53Maintenant c'est Ă  toi de jouer, Shukar.
01:16:07As-tu besoin de moi ou de Max ?
01:16:09Je sais que ce n’est pas facile pour toi de choisir.
01:16:12AprĂšs tout, Rick est un peu plus mignon que moi.
01:16:15Rappelle-moi, tu as promis que toi et moi jouerions au ballon aprÚs avoir traversé la frontiÚre.
01:16:23Salut les gars.
01:16:25Nous avons été volés.
01:16:26OĂč est Shukar ?
01:16:27Et elle est descendue tout récemment.
01:16:29Quelle horreur.
01:16:30Pour qui se prend-elle ?
01:16:32Probablement pour Shukar.
01:16:33Comment survivra-t-elle ?
01:16:36Eh bien, il existe des moyens.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

22:43
1:40:00