- il y a 2 mois
Island of Lost Souls (1932) is a classic science fiction film based on H.G. Wells’ novel. The story follows a man who finds himself stranded on a mysterious island where unusual experiments blur the line between science and nature. With its eerie atmosphere and thought-provoking themes, the film remains a landmark in early cinematic storytelling.
Island of Lost Souls, Island of Lost Souls (1932), classic sci-fi, 1932 film, full movie Island of Lost Souls, H.G. Wells adaptation, black and white film, vintage science fiction, suspenseful classic, early cinema, mysterious island story, classic horror elements, atmospheric movie, old Hollywood, sci-fi mystery, timeless classic
Island of Lost Souls, Island of Lost Souls (1932), classic sci-fi, 1932 film, full movie Island of Lost Souls, H.G. Wells adaptation, black and white film, vintage science fiction, suspenseful classic, early cinema, mysterious island story, classic horror elements, atmospheric movie, old Hollywood, sci-fi mystery, timeless classic
Catégorie
🦄
Art et designTranscription
00:00:00Sous-titrage MFP.
00:00:30Sous-titrage MFP.
00:01:00...
00:01:30...
00:01:32...
00:01:34...
00:01:36...
00:01:38...
00:01:40...
00:01:44...
00:01:46...
00:01:48...
00:01:50...
00:01:52...
00:01:58...
00:02:00...
00:02:02...
00:02:12...
00:02:14...
00:02:16...
00:02:22...
00:02:24...
00:02:26...
00:02:36...
00:02:38...
00:02:40...
00:02:52...
00:02:54...
00:03:04...
00:03:06...
00:03:16...
00:03:18...
00:03:20...
00:03:30...
00:03:32...
00:03:42...
00:03:44...
00:03:54...
00:03:56...
00:04:06...
00:04:08...
00:04:18...
00:04:20...
00:04:30...
00:04:32...
00:04:42...
00:04:44...
00:04:46...
00:04:50...
00:04:56...
00:04:58...
00:05:00...
00:05:02...
00:05:12...
00:05:14...
00:05:24...
00:05:26...
00:05:36...
00:05:38...
00:05:40...
00:05:50...
00:05:54...
00:06:04...
00:06:06...
00:06:08...
00:06:18...
00:06:20...
00:06:22...
00:06:32...
00:06:36...
00:06:46...
00:06:48...
00:06:50...
00:07:00...
00:07:02...
00:07:04...
00:07:06...
00:07:20...
00:07:24...
00:07:28...
00:07:30...
00:07:34...
00:07:36Merci, Captain.
00:07:36Qui vous?
00:07:37Mr. Parker, c'est Captain Davies.
00:07:39Parker?
00:07:40Parker?
00:07:41Oui, nous l'avons appris le jour d'aujourd'hui.
00:07:43Pourquoi n'est-ce pas ?
00:07:45Nous avons essayé de vous réveiller.
00:07:46Pourquoi n'est-ce pas ?
00:07:48Vous avez une petite liste à port.
00:07:50Qu'est-ce que vous avez ?
00:07:52Vous avez été drunk.
00:07:53Je me suis drunk.
00:07:55Mais pourquoi n'est-ce pas ?
00:07:56Avec un cargo comme moi ?
00:07:58Cargo, c'est cargo.
00:07:59Je sais.
00:08:00Mais il y a des animaux d'enfants.
00:08:03Allé de Mombasa.
00:08:05À quoi ?
00:08:07À une île.
00:08:08À quelle île ?
00:08:10Réponse moi-même, M. Montgomery.
00:08:12Vous êtes bien payé.
00:08:14Une île sans nom.
00:08:15Une île sans nom.
00:08:18Vous pensez que je ne sais pas quelle île, non ?
00:08:22Oui, oui, M. Montgomery.
00:08:24Bien, Captain.
00:08:25C'est Dr. Morrow's Island.
00:08:28Dr. Morrow's Island.
00:08:30Et c'est tout le monde du Sud.
00:08:32C'est un superbeurte du Sud.
00:08:35Dr. Morrow is a brilliant man.
00:08:36And a great scientist.
00:08:38Great scientist, eh ?
00:08:40Well, if you ask me,
00:08:41he's a black-headed, grave robin ghoul.
00:08:44That's what he is.
00:08:45Oh, what's the use ?
00:08:47You're drunk.
00:08:47Ha, yeah.
00:08:53All right, what did you say ?
00:08:56Nothing.
00:08:57That's all right, then.
00:09:03Hey, what do you got there ?
00:09:05Slop what, dog ?
00:09:06Slop.
00:09:07Ain't there enough slop on this deck already ?
00:09:09Bling.
00:09:10Get out.
00:09:11Yeah, before I walk.
00:09:20So, I'm drunk, am I ?
00:09:22Only a drunken man would do a thing like that.
00:09:32That means trouble.
00:09:41There, now.
00:09:42You're all right.
00:09:46There, now.
00:09:47You're all right.
00:09:47There, now.
00:09:52You're all right.
00:09:52.
00:10:01.
00:10:02.
00:10:03.
00:10:04.
00:10:05.
00:10:06.
00:10:07.
00:10:08.
00:10:09.
00:10:10.
00:10:11Go forward and stay forward.
00:10:12.
00:10:13.
00:10:14.
00:10:15.
00:10:16.
00:10:17.
00:10:18.
00:10:19.
00:10:20.
00:10:21.
00:10:22.
00:10:47...
00:10:57...
00:11:05...
00:11:07...
00:11:09...
00:11:11...
00:11:15I don't know. If I did know, maybe I'd want to forget.
00:11:19Hogan!
00:11:21Mr. Hogan!
00:11:23Are we all free and clear?
00:11:25All clear, sir.
00:11:27I can't know!
00:11:29I can't know!
00:11:31Hey, Dr. Mulho!
00:11:33That's the last of them!
00:11:35And this is the last time I'll ever put in here!
00:11:39For evermore!
00:11:41Amen!
00:11:45...
00:11:55Well, you're getting off here!
00:11:57No, I'm getting off at a pier!
00:12:01You're getting off here!
00:12:05Guys, don't start a line!
00:12:07Hurry up, sir!
00:12:09What's happened?
00:12:11All right, old boy. He fell overboard.
00:12:13On deck!
00:12:15On deck!
00:12:17Hey!
00:12:19You lost a man!
00:12:21Well, finders keepers!
00:12:23Full speed ahead, Hogan!
00:12:25What's that fool talking about?
00:12:27Pull up that ladder, men!
00:12:29All right.
00:12:33Stop that ladder! I've got to get to a pier!
00:12:35You can swim, can't you?
00:12:37Amis! Take this man with you!
00:12:39You can't do this, Captain! There's marine law!
00:12:41This man is shipwrecked and you've got to pick him up!
00:12:43Well, I picked him up and I dropped him in my first port of call!
00:12:47That's all that's required of me!
00:12:49I can't have this man! I can't have him aboard!
00:12:51Off to him overboard!
00:12:53That's what I did!
00:12:55Oh, oh, oh, oh!
00:12:57Davies!
00:12:58Hey, Davies, jump that ladder!
00:12:59I'll go for now!
00:13:19This is most unfortunate.
00:13:21It is indeed! I simply must get to a pier!
00:13:23I don't see how! We signed a ship about once in a twelve month!
00:13:25Uh, Mr. Parker, Dr. Moreau!
00:13:27C'est bon.
00:13:28C'est bon.
00:13:29Vous pouvez prendre Montgomerie dans le schooner...
00:13:32et aller pour la pierre dans le matin.
00:13:34C'est bon.
00:13:36Merci.
00:13:37Je suis heureux d'être de service.
00:13:40Montgomerie est un bon sort de sailor.
00:13:45Et je peux vous donner du tout de suite.
00:13:57Heine de l'hunter.
00:14:04Kola !
00:14:05Kola !
00:14:06Get away from those cages.
00:14:27C'est parti !
00:14:57The dogs first, then the monkeys, then the cages. Hurry it up.
00:15:01I'll stay with Parker tonight on the schooner.
00:15:03No, I'm taking him up to the house.
00:15:05Mr. Parker.
00:15:06Yes.
00:15:07You can't do that.
00:15:08I've got something in mind, Mr. Parker.
00:15:10Would you come with me, Chris?
00:15:11Surely.
00:15:27Do you understand, Mr. Parker? You are an uninvited guest.
00:15:34Certainly.
00:15:35You may perhaps find our domain rather strange.
00:15:37I shall have to rely upon your caution while you're here,
00:15:40and your silence when you're gone. Do you understand that?
00:15:42Of course, Parker.
00:15:59Limestone formation.
00:16:01Curious, isn't it?
00:16:03This was once the crater of a volcano.
00:16:09Extraordinarily fertile, this volcanic dust.
00:16:13Seeds blown here by the wind and brought here by birds.
00:16:16See the result.
00:16:17Don't be alarmed, Mr. Parker.
00:16:39Don't be alarmed, Mr. Parker.
00:16:50You're quite expert with that whip, aren't you, Doctor?
00:16:52It's a hobby of mine.
00:16:53I learned how to handle one as a boy in Australia.
00:16:58There's my house.
00:17:09And there's a variety of things.
00:17:10There's nothing,
00:17:11but I like to learn how to make it come.
00:17:12It's too short to me.
00:17:13I don't have to 귀여 Clinton.
00:17:14It's OK.
00:17:18I like it, Vic Horace.
00:17:19He's a bubble of my tragedy.
00:17:20He's a hunger of my kitchen.
00:17:21Let me make it 20 seconds.
00:17:22It's��의ologue.
00:17:23C'est parti.
00:17:53C'est parti.
00:17:56Strangelouqu'ing natives you have here.
00:17:59You'll be wanting a cold shower, I take it before dinner.
00:18:23Oh, excellent, brandy Montgomery. I hope you brought plenty.
00:18:27Then, of course, you did.
00:18:30Montgomery's a man to trust, Mr. Parker,
00:18:32especially in the selection and the ordering of your liquors.
00:18:35Ling, you may take everything.
00:18:49Yes.
00:18:51You are a man of discretion, Mr. Parker.
00:18:57I hope so.
00:19:03Now, if you'll excuse us.
00:19:05There are cigarettes. Mling, brandy for Mr. Parker.
00:19:07Nothing more, thank you.
00:19:08That'll be all, Mling. You may go.
00:19:16I, uh, should much prefer, Mr. Parker, that you don't leave this room.
00:19:21Your wish, Doctor.
00:19:31I had my reasons for keeping you sober.
00:19:34Go to the laboratory. We'll see what's to be done.
00:19:36You're not going?
00:19:37I'm taking her to Parker.
00:19:40Loathe her to Parker?
00:19:41Why do you suppose I've brought him to the house?
00:19:43He's seen too much already.
00:19:45But she's never seen anything like him.
00:19:47No?
00:19:48You and I don't count.
00:19:50The only reactions we get from her are fear and terror.
00:19:53That's understandable.
00:19:54But how will she respond to Parker where there's no cause for fear?
00:19:57Will she be attracted?
00:19:59Is she capable of being attracted?
00:20:01Has she a woman's emotional impulses?
00:20:04Scarefully hoped for a chance like this short of London.
00:20:21Lothar.
00:20:22Lothar.
00:20:23Come here.
00:20:26I've taught you many things.
00:20:31Yes.
00:20:32All that you know I've taught you.
00:20:34Yes.
00:20:35Mm-hmm.
00:20:40I'm going to let you learn something for yourself.
00:20:43A man has come from the sea.
00:20:47I will take you to him.
00:20:50Let you talk with him.
00:20:53And you may talk with him about anything you please.
00:20:55About the world he comes from.
00:20:56But you must say nothing about me.
00:20:58Nothing about the law.
00:20:59Nothing about the house of pain.
00:21:00Do you understand me?
00:21:01Yes.
00:21:02Then come along with me.
00:21:03Then come along with me.
00:21:13Do you understand me?
00:21:15Yes.
00:21:16Then come along with me.
00:21:19C'est parti.
00:21:49C'est parti !
00:21:51C'est parti !
00:21:53C'est parti !
00:21:55C'est parti !
00:22:03Go in, Lothar.
00:22:07This is Mr. Parker, Lothar.
00:22:09How do you do ?
00:22:11Don't be afraid.
00:22:13How do you do ?
00:22:15Mr. Parker has come to us from over the sea.
00:22:17She's a pure pollination.
00:22:19The only woman in the entire island.
00:22:23Well, I leave you two young people together.
00:22:25I've got work to do.
00:22:31Won't you sit down ?
00:22:33Can you sit down ?
00:22:47Cigarette ?
00:22:49No.
00:22:53I thank you.
00:22:54You're welcome.
00:22:57You'll have to pardon me because...
00:22:59this is all very strange to me.
00:23:03What island are you from ?
00:23:05Tahiti ?
00:23:07Samoa ?
00:23:08I mean...
00:23:10where is your home ?
00:23:11Home ?
00:23:15This...
00:23:16my...
00:23:17home.
00:23:18I know, but...
00:23:19you're not a native of this island.
00:23:21I know, because I've seen some of them.
00:23:24How does it happen that you're the only woman on this island ?
00:23:30Did...
00:23:31uh...
00:23:32Dr. Moreau bring you here ?
00:23:38Pardon me if I...
00:23:39seem to be too inquisitive.
00:23:54You...
00:23:55come from the sea ?
00:23:56Well, rather.
00:23:57Three days on an upturned lifeboat.
00:24:00You go away ?
00:24:02Tomorrow morning.
00:24:04I wish you would...
00:24:05not go away.
00:24:06I wish you would...
00:24:07not go away.
00:24:08Well...
00:24:10that's very nice of you, but...
00:24:20I must.
00:24:21You come back...
00:24:22again ?
00:24:23Well, I...
00:24:24I don't know.
00:24:27But...
00:24:28I must.
00:24:29You come back...
00:24:30again ?
00:24:31Well...
00:24:32I...
00:24:33I don't know.
00:24:34I...
00:24:35I don't know.
00:24:36I'm...
00:24:37Qu'est-ce que c'est ?
00:24:46C'est la maison, la maison de pain.
00:24:56Non ! Non !
00:24:58C'est rien !
00:24:59C'est rien !
00:25:00C'est rien ?
00:25:01C'est quelqu'un qui a torturé.
00:25:07C'est rien !
00:25:09C'est rien !
00:25:10C'est rien !
00:25:18Ils sont desfaits de la vie !
00:25:20Ils sont desfaits de la vie !
00:25:22Je sais que les gens sont des vies !
00:25:25Ils sont des victimes !
00:25:30Nous devons être les deux !
00:25:32Allez, nous allons partir !
00:25:37C'est rien !
00:25:42À la porte !
00:25:43À la porte !
00:25:44Nous allons prendre Moral's boat et sortir de là !
00:25:49Maintenant !
00:25:50Nous allons prendre Moral's boat et sortir de là !
00:26:05Maintenant !
00:26:06...
00:26:08여 parよね !
00:26:15C'estnah !
00:26:16C'est Billy !
00:26:17C'estouen !
00:26:18Non !
00:26:19C'est ce qui ?
00:26:20C'est un pauc dollars !
00:26:26...
00:26:36Stop! Stop!
00:26:39What? What?
00:26:41Man from sea!
00:26:42They are like us!
00:26:43They are like him!
00:26:45What is that man?
00:27:06What is the law?
00:27:20That to run on all fours. That is the law.
00:27:26Are we not men?
00:27:28Are we not men?
00:27:32What is the law?
00:27:34Not to eat meat. That is the law.
00:27:39Are we not men?
00:27:42Are we not men?
00:27:48What is the law?
00:27:50Not to spill blood. That is the law.
00:27:56Are we not men?
00:27:59Are we not men?
00:28:04He is the hand that makes.
00:28:09Il est le hand qui heals.
00:28:14Il est le hand qui heals.
00:28:18Il est le hand qui heals.
00:28:23Il est le house de paix.
00:28:30Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:00...why you and your island stink from one end of the South Seas to the other.
00:29:05What makes your natives such monstrosities?
00:29:08I saw you vivisecting a man.
00:29:10My dear young fool, you're entirely mistaken.
00:29:13Well, you can't get away with it in my case, Moreau.
00:29:20Take it.
00:29:24I'm now unarmed and you're fully protected.
00:29:27It's quite evident, isn't it, that I mean you no harm?
00:29:31Well, would you be good enough to come to the house, Lerta?
00:29:36Well, I've got your room.
00:29:38I started with plant life in London.
00:29:40Well, I've got your room.
00:29:42I started with plant life in London.
00:29:44...twenty years ago.
00:29:46I took an orchid and upon it I performed a miracle.
00:29:50I stripped a hundred thousand years of slow evolution from it.
00:29:54And I had no longer an orchid.
00:29:56...but what orchids will be a hundred thousand years from now.
00:30:00That's wonderful.
00:30:02Yes, but how, Doctor?
00:30:03But what orchids will be a hundred thousand years from now?
00:30:05That's wonderful.
00:30:06Yes, but how, Doctor?
00:30:07Yes, but how, Doctor?
00:30:09You can see, Doctor.
00:30:10It's very interesting.
00:30:11It's very interesting.
00:30:12It's very interesting.
00:30:13Yes, Doctor.
00:30:14Yes, Doctor.
00:30:15Et je n'avais pas l'orchid.
00:30:18Mais l'orchids seront des milliers de l'orchid.
00:30:22C'est bon, d'ailleurs.
00:30:28Oui, mais comment, Doc ?
00:30:30Un petit changement de l'unité de germplasme.
00:30:33C'est simple.
00:30:35C'est un lily.
00:30:37C'est un chrysanthemum.
00:30:39C'est, malheureusement, ce qui s'est passé à un asparagus.
00:30:45Ha, ha.
00:30:47I went on with this research just as it led me.
00:30:50I let my imagination run fantastically ahead.
00:30:54Why not experiment with the more complex organisms?
00:31:04Man is the present climax of a long process of organic revolution.
00:31:09All animal life is tending toward the human form.
00:31:13Ha, I was still in London when I began this phase of my experiments.
00:31:16One day a dog escaped from my laboratory,
00:31:19ran shrieking into the streets.
00:31:21And I left London, Mr. Parker.
00:31:23The newspaper's at my heels and aroused England, crying for my blood.
00:31:27I picked up Montgomery and brought him along.
00:31:31He was a medical student facing a prison term for a professional indiscretion.
00:31:38That was eleven and a half years ago.
00:31:40Eleven long years I've worked.
00:31:42I've worked.
00:31:44with plastic surgery, blood transfusions,
00:31:49with land extracts, with Raybards.
00:31:55With what I have discovered in my own work among the cellular organisms.
00:31:59My work.
00:32:01My discoveries.
00:32:02My alone.
00:32:05With these I have wiped out hundreds of thousands of years of evolution.
00:32:08With the lower animals I have made.
00:32:14Perceive yourself, Mr. Parker.
00:32:16You're convinced that this thing on the table isn't human?
00:32:34It's cries are human.
00:32:35You know what it is that I began with?
00:32:37No.
00:32:38An animal.
00:32:39An animal.
00:32:40Mm-hmm.
00:32:41Like those in the cages outside.
00:32:43And those...
00:32:45Those creatures out in the jungle.
00:32:48Oh, my creations.
00:32:49They were made from animals?
00:32:51Yes.
00:32:52With this thing.
00:32:54This poor, tortured creature.
00:32:57What does that matter?
00:32:59Of all things vile.
00:33:01Mr. Parker, spare me these youthful horrors, please.
00:33:04And those...
00:33:06Those poor things out there in the jungle.
00:33:09Those animals.
00:33:11They...
00:33:12They talk.
00:33:13That was my first great achievement.
00:33:16Articulate speech controlled by the brain.
00:33:19That was an achievement.
00:33:22Oh, it takes a long time and infinite patience to make them talk.
00:33:28Someday I'll create a woman and it will be easier.
00:33:34Those are some of my less successful experiments.
00:33:39They supply the power to create others more successful.
00:33:47But with each experiment I improve upon the last, I get nearer and nearer.
00:33:53Mr. Parker, do you know what it means to feel like God?
00:34:08I'm talking too much.
00:34:09Can't I?
00:34:10Good night, Mr. Parker.
00:34:11Good night.
00:34:12Do you know the way to your room?
00:34:13Yes, thanks.
00:34:14I hope you'll sleep well.
00:34:15Thanks.
00:34:16Good night.
00:34:17Good night.
00:34:18Good night.
00:34:19Good night.
00:34:45Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:45Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:47Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:49Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:55Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:57Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:59Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:01Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:03Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:05Sous-titrage Société Radio
00:36:07Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:19Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:36:23C'est parti, c'est parti, c'est parti !
00:36:53C'est parti, c'est parti, c'est parti !
00:37:23C'est parti, c'est parti !
00:37:53C'est parti, c'est parti !
00:37:55C'est parti, c'est parti !
00:37:57C'est parti !
00:38:29C'est parti, c'est parti !
00:38:31C'est parti, c'est parti !
00:38:33C'est parti, c'est parti !
00:39:05C'est parti, c'est parti !
00:39:07C'est parti !
00:39:09C'est parti, c'est parti !
00:39:11C'est parti, c'est parti !
00:39:13C'est parti, c'est parti !
00:39:15C'est parti !
00:39:47C'est parti, c'est parti !
00:39:49C'est parti, c'est parti !
00:39:51C'est parti !
00:39:53C'est parti, c'est parti !
00:39:55C'est parti, c'est parti !
00:39:57C'est parti, c'est parti !
00:39:59C'est parti, c'est parti !
00:40:01C'est parti !
00:40:03C'est parti, c'est parti !
00:40:05C'est parti !
00:40:07C'est parti !
00:40:09Je dois sortir de l'île.
00:40:12Book...
00:40:14take you away?
00:40:16Peut-être Book take me away.
00:40:28Loda!
00:40:35Pourquoi tu fais ça?
00:40:37Book take you away.
00:40:40Loda...
00:40:43I'm in love with someone else.
00:40:46I should have told you.
00:40:50Noam?
00:41:09Noam.
00:41:10Noam.
00:41:11Noam.
00:41:12Noam.
00:41:13Noam.
00:41:14Noam.
00:41:15Noam.
00:41:16Noam.
00:41:17Noam.
00:41:18Noam.
00:41:23Noam.
00:41:24Noam.
00:41:25Maudie.
00:41:55Maudie.
00:42:05Maudie.
00:42:18Moreau, you don't deserve to live.
00:42:20I beg your pardon.
00:42:21Those creatures out there in the jungle were horrible enough.
00:42:24Vous avez créé quelque chose de tragique comme celle-ci.
00:42:27L'Otah?
00:42:28Oui, L'Otah.
00:42:29Un animal avec une femme émotions, une femme heartbreak, une femme souffrance.
00:42:33Oh, c'est un criminel.
00:42:35Vous êtes un magnifique, jeune homme.
00:42:38Je ne pouvais pas l'avoir des autres.
00:42:40Je ne pouvais pas l'avoir des considérations.
00:42:42Mais non maintenant.
00:42:44Maintenant, je vais vous présenter le monde pour ce que vous êtes, Moreau.
00:42:47Quand est-ce qu'il est?
00:42:54Je pense que vous venez d'avoir un peu de confort.
00:43:06Vous avez besoin d'avoir un peu de thé?
00:43:08Non, merci.
00:43:13Nous devons discuterons tout de suite, maintenant que vous connaissez les facts.
00:43:20L'Otah est ma plus, la meilleure, la meilleure création.
00:43:24Je pensais de prendre elle avec moi, à l'exhibit A, à la triomphe de retour à Londres.
00:43:30Je voulais montrer comment elle était une femme.
00:43:33C'est une femme capable de amener, amener et avoir des enfants.
00:43:41Elle était peur de moi et moi.
00:43:45Et vous, vous, vous.
00:43:49Elle était très intéressante.
00:43:51Que j'avais eu l'impression de voir.
00:43:52Je te dis, vous.
00:43:54C'est vous a voir, bien sûr, les possibilités qui se sont présentées.
00:44:01Je te dis, Moreau.
00:44:04Vous faites des arranges pour moi de cette maison,
00:44:07et bien plus possible.
00:44:08Ou le travail de scientifique, vous avez du bien prévenu.
00:44:10Or this great scientific work you've been doing will stop.
00:44:33How did he find out?
00:44:35What did you say to him?
00:44:37What did he do to let him know?
00:44:40What is it, Moreau?
00:45:05The stubborn beast's flesh creeping back.
00:45:07Well, it's no use, Montgomery. I may as well quit.
00:45:13Day by day, it creeps back.
00:45:18It creeps back.
00:45:20You see this?
00:45:34The first of them all shed tears.
00:45:38She is human. I'm not beaten.
00:45:39Get everything ready.
00:45:42For what?
00:45:44For what?
00:45:45This time I'll burn out all the animal around.
00:45:48I'll make her completely human.
00:45:50No!
00:45:51No!
00:45:52No!
00:45:53No!
00:45:54No!
00:45:55No!
00:45:56No!
00:45:57No!
00:45:58No!
00:45:59No!
00:46:00I'll make her completely human.
00:46:01No!
00:46:02No!
00:46:03No!
00:46:04No!
00:46:05No!
00:46:06No!
00:46:07No!
00:46:08No!
00:46:09No!
00:46:10No!
00:46:11I'll keep Parker.
00:46:12He's already affected.
00:46:13Time and monotony will do the rest!
00:46:15Non !
00:46:45Gola ! Gola !
00:46:46Gola !
00:46:47Gola !
00:46:48Boat cops !
00:46:49Men !
00:46:50One-nut men !
00:46:51One-nut men !
00:46:52One-nut men !
00:46:53One-nut men !
00:46:54Locked up !
00:46:55Hello in there !
00:47:00I guess it's all right.
00:47:03You afraid ?
00:47:05No, of course not !
00:47:06All right, I just ask out of politeness.
00:47:13Look !
00:47:14See some funny sights in these islands.
00:47:27That jungle don't look any too inviting.
00:47:29We must go on.
00:47:30We've got to find him.
00:47:31All right.
00:47:32I'd just as soon leave it for somebody else to do.
00:47:35If there was anybody else here to do it.
00:47:44You know, there's a bird in these jungles.
00:47:58Kind of a parrot.
00:47:59Laughs like a man.
00:48:00They call him a laughing jackass.
00:48:02Funny name for a bird.
00:48:05I don't know.
00:48:06When you figure out he laughs like a man, that's not such a funny name after all.
00:48:15You're taking a very long time, Montgomery.
00:48:18There's a short circuit here somewhere.
00:48:22Blank ! Blank !
00:48:27Blank !
00:48:28They come on boats !
00:48:29Who ?
00:48:30Peoples !
00:48:31Peoples ?
00:48:32Two !
00:48:33One like Lothar !
00:48:35Doctor Moreau !
00:48:37Doctor Moreau !
00:48:39Doctor Moreau !
00:48:40Doctor !
00:48:41Doctor Moreau !
00:48:43What come ?
00:48:45People !
00:48:46People !
00:48:47Man !
00:48:48And one like Lothar !
00:48:49Parker set a wireless to appear from Davy's ship.
00:49:01Hello there !
00:49:02Doctor Moreau !
00:49:03Poor Anna !
00:49:12We're looking for a man named Parker.
00:49:25Edward Parker.
00:49:27Oh, won't you come in ?
00:49:29Yeah, thanks.
00:49:31I'm Dr. Morrow. This is my house. You're very welcome.
00:49:39Thank you, Doctor. I'm Ruth Thomas, and this is Captain Donoghue.
00:49:42How are you, Doc? How do you do? Very right in.
00:49:44Nice little place you've got here, Doc.
00:49:46It serves its purpose.
00:49:48Ruth!
00:49:55Go down.
00:49:59All right, all right.
00:50:01I may not need, Parker.
00:50:20This is Captain Donoghue. He was good enough to bring me here.
00:50:23How do you do, Captain?
00:50:24Fine, thanks. How are you?
00:50:26So you found him.
00:50:27You know, I'd imagine Edward in some terrible place.
00:50:30But this is Charlie.
00:50:33I'll get my things, and we'll be on our way.
00:50:36It's getting late.
00:50:38You'll pardon me, Doctor?
00:50:39Not at all.
00:50:41Well, why don't you come in and wait?
00:50:42Thank you.
00:50:49What kind of a plate did you say this was, Doc?
00:50:52I didn't say.
00:50:53Oh, it's an experimental station of a sort for bio-anthropological research.
00:51:00Oh, I see.
00:51:01I see.
00:51:13Lothar.
00:51:21House of pain.
00:51:22Non.
00:51:24Il n'y a pas de douleur.
00:51:26Je vous promets.
00:51:36Il n'y a pas de douleur dans les tropiques.
00:51:38Il n'y a pas de douleur.
00:51:44Merci, Mling.
00:51:46Est-ce qu'il y a pas de douleur ?
00:51:47Non, merci.
00:51:48Captain Donahue, je pense que...
00:51:49Je pense que c'est bien.
00:51:51Il n'y a pas de douleur.
00:51:53Merci.
00:51:55Mr. Parker ?
00:51:57Non, merci.
00:51:58Nous allons maintenant.
00:51:59Est-ce qu'il y a pas de douleur, Mr. Parker ?
00:52:01De douleur ?
00:52:02Allez, Donahue.
00:52:03Vous avez des milliers à traverser ma jungle.
00:52:05Oui, je comprends ça.
00:52:06Nous n'avons pas peur.
00:52:07Je vois, Captain Donahue, que vous n'avez pas peur de rien.
00:52:10Mr. Parker avait une expérience à la nuit dans ma jungle.
00:52:14Je n'ai pas envie d'attendre vous, Mr. Thomas,
00:52:17mais si Mr. Parker choisit vous dans ce qu'il sait,
00:52:19il y a pas de douleur.
00:52:21Il y a pas de douleur.
00:52:23Il n'est pas de douleur.
00:52:24Vous n'avez pas de douleur ?
00:52:25Si vous n'avez pas de douleur ?
00:52:27Vous pouvez aller en sécurité de la nuit.
00:52:30Vous pouvez aller en sécurité.
00:52:31Peut-être que ça serait mieux.
00:52:32Captain Donahue, vous pouvez partager Mr. Parker's room.
00:52:35Mr. Thomas, vous pouvez avoir ma route.
00:52:37Un petit peu de douleur ?
00:52:38Naturez un petit peu de douleur.
00:52:39Non ?
00:52:41Il y a pas de douleur ?
00:52:43Non ?
00:52:45Il y a pas de douleur ?
00:52:46Non ?
00:52:47Des grosses ?
00:52:48Un petit peu ?
00:52:49Un petit peu, D'oublier ?
00:52:50M'amener ?
00:52:51Non ?
00:52:55C'est bon, Montcumberland?
00:53:03Non.
00:53:05C'est extraordinaire.
00:53:12C'est parti, Captain Donahue.
00:53:14Il y a de l'eau.
00:53:22Je vois que tu es un végétarien.
00:53:24C'est à cause des natives.
00:53:26Ils n'ont jamais tasted de l'eau.
00:53:28C'est un long pig?
00:53:30Long pig?
00:53:32C'est à cause de l'eau.
00:53:35C'est Thomas.
00:53:37Oh.
00:53:45C'est ça?
00:53:47Les natives ont une cérémonie.
00:53:49C'est à cause de l'eau.
00:53:51Tell us, Edward.
00:53:53Oh, c'est... c'est rien.
00:54:00C'est rien.
00:54:02C'est rien.
00:54:03C'est rien.
00:54:06C'est rien.
00:54:09C'est rien.
00:54:10C'est rien.
00:54:12Qu'est-ce que c'est ?
00:54:14Oh, c'est rien.
00:54:16Don't pay attention à moi.
00:54:19Un petit peu de carat, Captain Donahue ?
00:54:22Oui.
00:54:23Ne t'inquiète pas si je fais.
00:54:24Faiter Captain Donahue's gloves.
00:54:30C'est bon.
00:54:32C'est bon.
00:54:33C'est bon.
00:54:42C'est bon.
00:54:44C'est bon.
00:54:45C'est bon.
00:54:46C'est bon.
00:54:47Bonheur, M. Thomas.
00:54:49Bonheur.
00:54:50Bonheur.
00:55:08C'est bon que j'ai un mec prenante !
00:55:09Vous faites bien pour vous aujourd'hui.
00:55:13Vous voulez me voir quand je...
00:55:15Oui, j'ai une bonne idée.
00:55:17Je me souviens d'une soirée dans Mont-Basset.
00:55:20C'est notre maison là-bas.
00:55:23Oh, bien sûr.
00:55:25Bonne nuit, Mr. Armand.
00:55:26Bonne nuit.
00:55:33Ne t'es pas peur.
00:55:35Je serai juste à travers le hall.
00:55:37Oh, je suis bien.
00:55:38Qu'est-ce que tu es peur ?
00:55:49Bonne nuit.
00:55:50Bonne nuit.
00:55:55Vous devriez la porte.
00:55:56Oh, non vous vous inquietez.
00:55:57Je vais bien.
00:55:58Si vous voulez, je vous invite.
00:56:00Bonne nuit.
00:56:08Au revoir.
00:56:09Bonne nuit.
00:56:10Bonne nuit.
00:56:11quis P Sweden trained par Oui tracing par la main de Hurna.
00:56:12Bonne nuit.
00:56:14On n'a pas peur.
00:56:16Bonne nuit.
00:56:18Oui권.
00:56:19On n'a pas peur ?
00:56:21On n'a pas peur ?
00:56:22C'estение que je vais prêt ?
00:56:23Merci.
00:56:53Merci.
00:57:23Merci.
00:57:24Merci.
Recommandations
1:32:02
|
À suivre
1:02:09
1:32:11
2:12
1:26:22
1:30:37
2:16:04
1:24:45
1:33:21
1:37:12
1:51:44
1:32:22
1:37:09
1:39:23
1:41:16
1:48:34
1:43:25
1:49:40
1:32:23
1:35:14
1:37:25
1:28:59
1:48:51
Écris le tout premier commentaire