- today
2025-07-19 07-54-05
obs r8 d0 s100
Secrets of the Silent Witch Episode 3 Reaction
Silent Witch: Chinmoku no Majo no Kakushigoto Episode 3 Reaction
#SecretsoftheSilentWitch
#SilentWitch:ChinmokunoMajonoKakushigoto
#SilentWitchChinmokunoMajonoKakushigoto
#episode3
#reaction
#anime
#subscribe
#like
#dislike
#subscribe10
I Tried Magic Wind Tricks And THIS Happened!
This video features a funny compilation of fails. Watch as viewers experience instant karma and epic fails! Don't forget to subscribe for more!
obs r8 d0 s100
Secrets of the Silent Witch Episode 3 Reaction
Silent Witch: Chinmoku no Majo no Kakushigoto Episode 3 Reaction
#SecretsoftheSilentWitch
#SilentWitch:ChinmokunoMajonoKakushigoto
#SilentWitchChinmokunoMajonoKakushigoto
#episode3
#reaction
#anime
#subscribe
#like
#dislike
#subscribe10
I Tried Magic Wind Tricks And THIS Happened!
This video features a funny compilation of fails. Watch as viewers experience instant karma and epic fails! Don't forget to subscribe for more!
Category
📺
TVTranscript
01:00風の魔術で軌道は変えたけど、落とされたのはおそらく…
01:07風の魔術で軌道は変えたけど、落とされたのはおそらく…
01:14ずっと忘れてる羽は誰にもあるのに…
01:21臆病なままで見落としてしまうんだ…
01:27降るつくつま先踏み込んで…
01:34汚いステップでつまずいて…
01:38探り探り乗ったんでもいいから、今度こそ…
01:43あなたまで届け…
01:48信じた星の行方を見失いそうになっても…
01:56私が必ず迎えに行くから…
02:03言葉はまだ震えてる…
02:08だけどもう迷わない…
02:12I'm feeling the flow…
02:16感じるままに…
02:19生きてゆけたら…
02:22生きてゆけたら…
02:27生きてゆけたら…
02:40ねぇ、アーロンが急病で、退学になるらしいじゃない?
02:44かわいそうなセルマ、あんなにアーロンに尽くしてたわ…
02:49So, I'll call you my house in the舞踏会.
02:54Well, it's a good idea.
02:56You can't find the relationship with Aaron's婚約, right?
03:00I'd like to find a good person to find a good person.
03:03Oh...
03:05Oh, so...
03:07I want you to go...
03:10I'm going to go through the first one.
03:13Oh, that's...
03:14You're good, you know, Selma?
03:17.
03:47I'm going to have to move it immediately.
03:49Sorry, I don't have to take my legs.
03:54Who is that?!
03:57Who is that?!
03:58What?!
03:59Who is that?!
04:00What?!
04:01I don't think the sound of a kind of magic.
04:03I don't have to go in here.
04:04I don't have to go in here.
04:06I don't have to go in here.
04:08So, how do I get it?
04:10You're...
04:11I don't have to go in here...
04:13I don't have to go in here.
04:14So, that's...
04:16I'll bring you the power!
04:20Now, let's go of the risk of falling down!
04:26I'm sorry!
04:34I'm sorry...
04:36Do you have to get your turn?
04:37I'm sorry...
04:40Sorry...
04:41Sorry...
04:42Sorry...
04:43少し赤くなっているな
04:47怒ってない
04:52それに冷たい指先
04:56もしかして無意識に魔力が生まれてる
05:00ちょっと大丈夫?
05:03副会長
05:04何の騒ぎなのだ
05:06そこのラナコレット城がふざけて
05:09学友を階段から突き飛ばしたのですわ
05:12シリル・アシュリー様
05:15は? あなたが私を突き飛ばしたんでしょ?
05:18モニカはとばっちりよ
05:21ま、責任転換?
05:23ナリキンの子は神経がずぶとくて嫌ね
05:27アシュリー様は 由緒正しいノルン伯爵家の私を
05:32信じてくださいますわよね
05:37ここは貴族社会
05:39身分の高い者が お前は悪だと言えば
05:42それが真実になる
05:48たとえこちらに火がなくとも
05:50あ、あの…
05:57あ、お願い…動いて…私の喉…このままだと…
06:05ラナが悪人にされちゃう…それだけは…
06:11私が足を…滑らせただけ…です…
06:17ショット!?
06:18誰も悪くなくて…私の不注意なんです…
06:22お…お騒がせしました…
06:25モニカ!
06:27モニカ!!!
06:28ガッ…
06:32゛ーッ…
06:33゛ーッ…
06:34゛ーッ…
06:35゛ーッ…
06:39゛ーッ…
06:40゛ッ…
06:42゛ッ…
06:43…
06:46用があるなら後になさい
06:48…あ…ご、ごめんなさい…
06:51There's no need to go to the balcony.
06:55Please, please.
06:57Ah, thank you.
07:02There's one one on the top three,
07:04and there's one one that's not used to use.
07:09Ah...
07:12I can't see...
07:15Ah, so...
07:21Ah!
07:22Oh!
07:26Um…
07:27…ここだ…
07:29…重そうな植木鉢…
07:32Ah!
07:33Ah!
07:36…汚しちゃった…
07:38…手袋これ一つなのに…
07:41Ah!
07:44…もしかして…
07:46Ah!
07:48鍵をかけたいのだけど…
07:50Ah!
07:51ご、ごめんなさい…
07:56あの…
07:57この…教室の鍵って…
08:00借りたければ…
08:01職員室で使用申請書を提出することね
08:06Ah!
08:07ありがとうございます!
08:12君は彼女が気に入らない?
08:14ああ…
08:15彼女…
08:16どう見ても貴族じゃないだろう…
08:19とはいえ…
08:20俺たちが動いて目立つよりはいい…
08:23まして…
08:24一人で夜中抜け出すよりかはな…
08:29クロックフォード公爵に介入されたくないからね…
08:33たとえ…
08:34公爵の犬と言われようと…
08:37何より…
08:38フェリックス・アークリディルは…
08:41この程度の事件も処理できない無能だと思われたら困るんだ…
08:46どうぞ…
08:48どうぞ…
08:51やあ、ノードンジョウ…
08:53何か進展はあったかい?
08:55あ…
08:57犯人…
08:58分かりました…
08:59婚約者のアーロンが退学だなんて…
09:01学園に残されるセルマが可哀想…
09:04何でも相談してね…
09:05だって…
09:06友人ですもの…
09:08友人…
09:12そう…
09:15友人だ…
09:18たとえ私が彼女達の引き立て役であっても…
09:20友人という肩書きは何にも変え難い…
09:23だって…
09:24友人…
09:25そう…
09:27友人だ…
09:28たとえ私が彼女達の引き立て役であっても、
09:30友人という肩書きは何にも変え難い…
09:33だって…
09:36I will not be able to do that with a friend of Thelma.
09:43Hey, Thelma Kaushu Jo.
09:46Are you okay?
09:49I'm not sure.
09:52Let's go.
09:54I've been in the first place of the night before the night crash.
09:57I've been in the first place of the night crash.
10:00I've been in the second place.
10:03There is no one who says this.
10:08Can you explain it?
10:11Well...
10:13I don't know...
10:18I don't know...
10:20I don't know...
10:23I don't know...
10:24I don't know...
10:26I don't know...
10:31I don't know...
10:38I don't know...
10:42I think that, hey, bad guys...
10:48Oh...
10:56I don't know...
10:59us
11:29I had no idea what was going on when I was going to put it in the water.
11:36It was...
11:37It was...
11:39It was in the music room of the saba.
11:42There was a plastic bag in the water.
11:46It was an initial initial.
11:50Ah! Ah! Ah! Ah… Ahhhhhhh!
11:55Ahhhh!
11:57Ahhhh!
11:58So is.
11:59I...
12:00I got rid of them.
12:01The monkfishes, the Lookalers, the lookout.
12:05The students' commission board were given me.
12:09And I tried.
12:10So….
12:10And the Arron was not札 of me.
12:13Thanks…
12:15Gicara!
12:16I can go!
12:17Not yet…
12:20...
12:22...
12:24...
12:26...
12:28...
12:30...
12:36...
12:38...
12:40...
12:42...
12:44...
12:46...
12:48...
12:50But I want to say something...
12:52... but I'll give you the feeling that I can't believe that...
12:56... and I can't believe my do-to-do...
12:58...
13:00... and...
13:02... and I can't believe that I'm going to be able to do anything...
13:06... and think about her...
13:08...
13:10...
13:11...
13:12...
13:16ん…
13:21わぁ~!
13:23あっ…
13:26三箇所…
13:28こことここと…
13:30ここの数字が合ってない…
13:33です…
13:34会計記録の見方が?
13:36はい…
13:37あ、ここも…
13:39無理より辻褄合わせたようですけど…
13:42美しくないです…
13:44ねえ…
13:45Yes, Norton Jo.
13:47Yes.
13:49Please help me with the program.
13:53You're right!
13:55I'm not a lot of money.
13:59I'm not a lot of money.
14:01I'll be happy to have you.
14:04I'll be happy to have you with the program.
14:06I'll be happy to have you with the program.
14:15Hey! Hey, Monika!
14:17I'm ready to go!
14:18You're good!
14:20You're good!
14:22You're good!
14:24I'm...
14:25I'm going to go to school!
14:28You're good!
14:29You're going to be able to do it!
14:32You're good!
14:34You're going to go to school?
14:37I'm going to go to school 5 years ago.
14:41I'm going to go to school for a few hours.
14:445 years ago?
14:47You're going to look at this situation?
14:50Well...
14:52You're not going to be honest with me.
14:55The money is so big.
14:59You're so big.
15:03You're going to go to school!
15:06I'm going to go home...
15:12You're going to go home...
15:15...
15:16...
15:18...
15:19...
15:20...
15:21...
15:22...
15:23...
15:24...
15:25...
15:26...
15:27...
15:28...
15:29...
15:31...
15:32...
15:33...
15:35...
15:37...
15:38...
15:39...
15:40...
15:41...
15:42...
15:43...
15:44...
15:45...
15:46...
15:47...
15:57...
15:58...
15:59...
16:00...
16:01...
16:11...
16:15...
16:18...
16:19...
16:20...
16:21...
16:24...
16:25...
16:26...
16:27...
16:28...
16:29...
16:32...
16:33What are you doing?
16:35That's what I'm doing!
16:37I don't know what you're doing!
16:43This is a place to be like this...
16:46That's it!
16:48It's amazing!
16:50That's it!
16:51That's it!
16:52...
16:53...
16:54...
16:55...
16:56...
16:57...
16:58...
17:01...
17:03改めて 生徒会会計就任わかるおめでとうございます
17:09うっは!
17:10そういえば 髪型を変えられたのですか。
17:13同じクラスの子がやってくれて。
17:17とてもお似合いです。
17:19アマさん、私もお揃いの髪型にしてちょうだい!!
17:22お嬢様、
17:24約薬令嬢はいじめている娘と お揃いの髪型にしたりはしませんよ。
17:28……
17:31I'll give you my hair, and I'll give you my hair, and I'll give you my hair, and I'll give you my hair.
17:38I'll give you my hair!
17:40Really?
17:42Are you kidding me?
17:43You're a田舎 man!
17:44It's impossible.
17:47Hey, you're going to be a teacher in school.
17:54...
17:55...
18:01.
18:05.
18:09.
18:10.
18:11.
18:13.
18:17.
18:19.
18:19.
18:21.
18:23.
18:29.
18:31.
18:31.
18:31I don't know, but... I don't have to do this.
18:41So?
18:44I'm going to take a look at my hair.
18:47I'm going to take a look at my hair.
18:51Yes!
19:01Shiryu.
19:03Today, you can teach me your work.
19:07...
19:09...
19:10...
19:11...
19:12...
19:13...
19:14...
19:15...
19:16...
19:17...
19:18...
19:20...
19:21...
19:22...
19:24...
19:29...
19:30...
19:32...
19:33...
19:34...
19:35...
19:36...
19:37...
19:38...
19:39...
19:40...
19:41...
19:42...
19:43...
19:44...
19:45...
19:46...
19:47...
19:48...
19:49...
19:50...
19:51It's okay to use it.
20:01Yes.
20:08It's amazing.
20:10It's like...
20:12It's a body of magic.
20:14What?
20:18Ah, that's what I got to do with my account, right?
20:24Common's Sonny教諭, so I'm going to answer it.
20:29I'm sorry.
20:31What?
20:33I'm sorry.
20:35I'm sorry.
20:37I'm sorry.
20:39This is enough work.
20:42It's necessary to work.
20:44Why are you so bick bick?
20:47Eh, eh, eh, eh…
20:49殿下に才能を認められ、信頼を勝ち取ったのだぞ。
20:54貴様の仕事は完璧だった。
20:56ならば胸を張り、それを誇るがいい。
21:02ごめんなさい。
21:04どうしても自分を誇りに思うこと…
21:08できません。
21:11できないんです。
21:15あなたは僕のことなんて、内心見下していたんでしょ?
21:20え?
21:21え?
21:22え?
21:23え?
21:24え?
21:25え?
21:26え?
21:27え?
21:28え?
21:29え?
21:30え?
21:31え?
21:32え?
21:33え?
21:34え?
21:38え?
21:40え?
21:41え?
21:42え?
21:43At that time, I was asked to ask the students to speak about the situation.
21:49The driver of Caroline Schumanns was asked to ask a question about the answer.
21:55...
21:56...
21:57...
21:58...
21:59...
22:00...
22:01...
22:02...
22:03...
22:04...
22:05...
22:06...
22:07...
22:08...
22:10...
22:11...
22:12...
22:13...
22:14...
22:15...
22:16...
22:17...
22:18...
22:19...
22:20...
22:21...
22:22...
22:23...
22:24...
22:25...
22:26...
22:27...
22:28...
22:29...
22:30...
22:31It's time to go back to the SON-Li-Kyo-Yu.
22:36I mean, I was able to get this time with the SON-Li-Kyo-Yu, so I could take this SON-Li-Kyo-Yu.
23:01What are you doing?
23:13What are you doing?
23:15What are you doing?
23:19I'm still here.
23:21I'm still here.
23:23I'm still here.
23:25I'm still here.
23:27I'm still here.
23:29Why did you have a smile?
23:33Why did you laugh?
23:37I'm still here.
23:39I can't remember.
23:43I'm still here.
23:45I'm still here.
23:47You know we're waiting for an idea.
23:49We're looking for a smile,
23:51and we're waiting for a smile.
23:53I want to hear you.
23:55We're waiting for a smile.
23:57I'm still here.
23:59We're waiting for a smile.
24:01Even if you're here.
24:03Just wonder if you're here.
24:05We're still here.
24:07You're happy.
24:09You're happy.
24:11Thank you so much for watching, and I'll see you next time.
Recommended
25:00
|
Up next
49:37
24:52
1:36:19
1:02
24:27
24:00
23:40
50:34
0:27
0:37
0:35
24:52
49:37
50:34