- 6/10/2025
EL HOMBRE DE LA TORRE EIFFEL ( The man on the Eiffel Tower, 1950, Full Movie, Spanish, Cinetel) HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00El hombre de la Torre Eiffel
00:00:30El hombre de la Torre Eiffel
00:01:00El hombre de la Torre
00:01:30El hombre de la Torre Eiffel
00:01:59El hombre de la Torre Eiffel
00:02:29El hombre de la Torre Eiffel
00:02:59¿Quieres saber qué pasa en el mundo?
00:03:01Pregúntale
00:03:02¿Qué pasa en el mundo, Edna?
00:03:04Bueno, un hombre atracado a una mujer
00:03:06Se llevó 22 francos
00:03:07Ocurre todos los días
00:03:09Sí, pero también la asesinó
00:03:10Muy pocos beneficios para tanta inversión
00:03:13Si lo sueltan y lo ves, dile que venga a verme
00:03:15Si acaba con mi tía, le daría un millón de francos
00:03:18Oh, Bill
00:03:19No me digas que tu tía se ha vuelto a negar
00:03:21Sí, sigue en sus trece
00:03:22¿Te he hablado de la señora Henderson?
00:03:27Me he tomado la libertad, señor
00:03:28Oh, gracias
00:03:29Y un martini seco para usted
00:03:32Gracias
00:03:33¿Va todo bien, señor Kirby?
00:03:34¿Qué hará la señora Henderson con todo su dinero?
00:03:39Dejármelo a mí, naturalmente
00:03:41¿Y cuál es el problema?
00:03:42Que vivirá 100 años, y eso es mucho tiempo
00:03:44¿Me desharé de ella por ti?
00:03:46¿Por un millón de dólares?
00:03:48Solo por hablar
00:03:49¿Se ha hecho daño, señora?
00:03:59No, no
00:04:00Bill, ¿por qué no se lo dices ya, ahora mismo?
00:04:07Sí, dímelo, querida
00:04:08Este no es el lugar adecuado para hablar de un asunto personal, ¿no crees?
00:04:12No tienes por qué gritar, díselo suave e inteligiblemente
00:04:16Ellen, Edna y yo...
00:04:22Edna, ¿y tú creéis estar enamorados?
00:04:25Sí, me temo que sí
00:04:26Y...
00:04:28Supongo que queréis que me quite de en medio
00:04:30Por nada, querida
00:04:33Tú quédate donde estás, nos iremos nosotros
00:04:35¿Qué considerada?
00:04:37Lo siento, no quise que ocurriera así
00:04:39Haz lo que quieras, Bill, siempre que me pagues
00:04:42¿Qué quieres decir?
00:04:43Quiere decir que te dejará libre si le das dinero
00:04:46Quiero decir eso y mucho más, querida
00:04:48Bill y yo vivimos de prestado
00:04:51Eso ya lo habrás advertido
00:04:53Y también habrás advertido que nuestra fortuna depende de la muerte de su tía
00:04:57Y si tarda demasiado, podrías cansarte de esperar
00:05:01Y el pobre Bill
00:05:03Bien, creo que ya me voy
00:05:06Supongo que tendréis mucho en qué pensar
00:05:09Oh, sí
00:05:10Hasta entonces, Edna
00:05:12Te aconsejo que te limites a ser una buena amiga de la familia
00:05:16Adiós
00:05:18Adiós
00:05:19Ellen se lo ha tomado muy bien, ¿no crees?
00:05:30Muy bien
00:05:31¿Qué tiene de bueno exigirte una fortuna que no tienes?
00:05:34Algún día la tendré
00:05:36Te amo, Bill, te lo aseguro
00:05:37Pero Ellen tenía razón en una cosa
00:05:39Si no haces algo pronto, no podré esperar más tiempo
00:05:42Lo entiendes, ¿verdad?
00:05:44Solo entiendo una cosa
00:05:45No puedo perderte
00:05:46Y no voy a hacerlo
00:05:47Se le ha caído esto, señor
00:05:48Veamos, creo que no
00:05:54El Sena tiene sus víctimas
00:05:56Como también las palabras vanas
00:05:58Pronunciadas ante los oídos de un hombre que necesita dinero
00:06:01Si quieres saber de mí, escriba AMV
00:06:03Lista de correos
00:06:04Boulevard Raspel
00:06:06Gracias, sí, es mío
00:06:10¿Quieres otra copa?
00:06:13No, gracias
00:06:14¿Te importa si me voy?
00:06:15No, si has de irte, vete
00:06:17¿Vas a jugar contra ti?
00:06:30Solo quiero ver si consigo sacar dos ases
00:06:32¿Y si lo sacas?
00:06:35La respuesta será sí
00:06:36¿Sí? ¿A qué?
00:06:37Nada importante, es solo una idea
00:06:39Adiós, cariño
00:06:40Adiós
00:06:42Gracias
00:06:43No, no, no, no, no
00:06:50Es una obra maravillosa
00:06:51Sí, sí
00:06:52Es un libro de poemas
00:06:54Ya está, guta
00:06:54No sé si pensás
00:06:56No, no, no
00:06:56Puedes visitar a Cuba
00:06:58A Difford
00:06:58Vente, dame una buena
00:06:59I won't get it.
00:07:29I won't get it.
00:07:59I won't get it.
00:08:29I won't get it.
00:08:59I won't get it.
00:09:00I won't get it.
00:09:01I don't see anything.
00:09:11I won't get it.
00:09:41I won't get it.
00:09:42I'll do that.
00:09:43I'll do it.
00:09:44I'll do it.
00:09:45I'll do it.
00:09:47I'll do it.
00:09:48I'll do it.
00:09:49Don't let you take and stay like a man, I'll take you from prison, I'll take you to a safe place, I'll take you to a safe place.
00:09:57Why do you trust me, I don't know him.
00:09:59What else can I do, I'm your only hope.
00:10:02Let's go, I'll take you home.
00:10:19Crimen salvaje en St. Claude, asesinan acuchilladas a una rica americana y a su criada.
00:10:30El misterio del asesinato de Henderson tiene desconcertada a la policía judicial.
00:10:49Edna.
00:10:55¿Por qué has querido que nos veamos aquí?
00:10:58No me gustaría que te involucraran en esto.
00:11:01¿Contrataste tú al asesino?
00:11:03La policía tal vez crea que sí. Podría complicarnos la vida.
00:11:08Bill, no te pongas tan serio, sé que no ha sido solo suerte.
00:11:12Y ahora que eres rico, podrás deshacerte de Ellen y estar conmigo.
00:11:16¿Qué harás primero?
00:11:17Eso no es tan fácil, cariño.
00:11:20Verás, ahora tendremos que mantener un tiempo prudencial de luto.
00:11:24Y Ellen también tiene sus ideas, claro.
00:11:26Habrá que tener cuidado una temporada.
00:11:28¿Cuánto tiempo?
00:11:29Ten paciencia, cariño.
00:11:31Perdona, tengo que ir a ver a Ellen.
00:11:33Ellen siempre, Ellen quisiera.
00:11:35No será por mucho tiempo.
00:11:40El inspector Megreke investiga el caso.
00:11:42Sigue sin conocer al asesino de la señora Henderson.
00:11:47¡Guau!
00:12:09Solo faltaba que dejaras su nombre y su dirección.
00:12:11Sí.
00:12:12¿Quién está ahí?
00:12:13Son los Kirby.
00:12:15Podéis marcharos.
00:12:26Pase.
00:12:29Hola.
00:12:30¿El señor y la señora Kirby?
00:12:31Sí.
00:12:32El inspector Megreke de la policía judicial.
00:12:35Señor Kirby, ¿es usted el heredero de su tía?
00:12:38Eso creo, sí.
00:12:40¿Sabe por casualidad de alguien que deseara la muerte de su querida tía?
00:12:44No, claro que no.
00:12:46Por lo que he oído, se trata de la acción de un ladrón.
00:12:49La acción de un ladrón, señora Kirby, que no se llevó nada.
00:12:53Salvo dos vidas.
00:12:55Buenos días.
00:13:03Cuidado.
00:13:04¿Por qué no miran por dónde van?
00:13:05¿Algo va mal?
00:13:07Nada.
00:13:08Solamente tú.
00:13:09Deja que yo lo lleve.
00:13:15Ibas a hacer muchas cosas y ni siquiera puedes comprarte unas gafas nuevas.
00:13:18Tranquila.
00:13:19Ya me las compraré.
00:13:20¿Con qué dinero?
00:13:21Estoy perdiendo el...
00:13:22¿Por qué miras atrás todo el tiempo si no ves nada?
00:13:25Estaba pensando.
00:13:27Aún no sé cómo pudiste perder las gafas.
00:13:29Ya te lo he dicho.
00:13:30Me caí.
00:13:31¿Te caíste, eh?
00:13:32¿Dónde te caíste?
00:13:33En la calle.
00:13:34¿Qué calle?
00:13:35No lo sé.
00:13:36Ay, tú nunca sabes nada.
00:13:43Yo lo guardaré.
00:13:44Espérame en casa.
00:13:54Eh, tú.
00:13:55Ven aquí ahora mismo.
00:14:04¿Quién es usted?
00:14:05De la policía.
00:14:06¿Policía?
00:14:07¿Te llamas José Bertin?
00:14:10Quedas detenido por los asesinatos de Juliet Henderson y el Cicartu.
00:14:14Yo no lo hice.
00:14:15Tendrás que acompañarme, vamos.
00:14:16¿Ahora?
00:14:17Ahora mismo.
00:14:18¿Y qué le digo a ella?
00:14:19Ya se enterará.
00:14:20Más despacio, apenas veo.
00:14:21Sí, lo sé.
00:14:22Encontré tus gafas.
00:14:23¿A dónde vas?
00:14:24Me voy con este hombre.
00:14:25¿Con él?
00:14:26¿Por qué?
00:14:27He encontrado sus gafas.
00:14:28¿Encontró mis gafas?
00:14:29Ten mucho cuidado.
00:14:33Llévaoslo a la central.
00:14:53¿Cómo pudiste volver a casa desde Saint Claude sin llevar gafas?
00:14:58Oiga, yo no he matado a nadie.
00:15:00¿Quién te dio la dirección de la señora Henderson?
00:15:02Yo no he matado a nadie.
00:15:03Vamos, hombre.
00:15:04¿Por qué no lo confiesas?
00:15:05Ya le he dicho todo lo que sé.
00:15:07Me has dicho que fuiste a casa de la señora Henderson para robarle.
00:15:10Que la encontraste tendida en un charco de sangre y que alguien te pisoteó las gafas.
00:15:14No pude ver quién era, lo juro.
00:15:16¿Cómo pudiste volver a tu casa desde Saint Claude sin las gafas?
00:15:24Sabes lo que te va a pasar, ¿verdad?
00:15:26¿Guardia?
00:15:30¿Quién es tu cómplice? Confiesa.
00:15:33No tengo ninguno.
00:15:34Siento que por mis quejas te hayas metido en este lío.
00:15:37Eso no ha tenido nada que ver.
00:15:39¿No fue por eso por lo que robaste?
00:15:41Puede, pero eso fue lo único que hice.
00:15:43¿Tú no la mataste, verdad que no?
00:15:45No.
00:15:46¿Entonces quién lo hizo?
00:15:47No lo sé, no pude ver quién era.
00:15:49Pero tuvo que haber alguien contigo.
00:15:51Alguien te trajo a casa.
00:15:53¿Quién fue?
00:15:56No sabría decirlo.
00:15:59Si no lo dices, es que lo hiciste tú.
00:16:02Tú solo.
00:16:06¿Guardia?
00:16:07Nadie más que tú.
00:16:18El sospechoso del asesinato de la señora Henderson
00:16:21aguarda ser juzgado en la prisión de Santé.
00:16:26A las cinco de la mañana del 3 de octubre, verás que la puerta de tu celda no está cerrada.
00:16:47Sigue el pasillo que da al patio. Sube por la cuerda y salva el muro.
00:16:51Salva el muro.
00:16:53Salva el muro.
00:16:54El muro.
00:16:55El muro.
00:17:21El muro.
00:17:22El muro.
00:17:23El muro.
00:17:24El muro.
00:17:25El muro.
00:17:26Justo cuando caía la cuchilla, el muy idiota se puso a gemir por la cuchilla.
00:17:56Y por su madre.
00:18:26Y por su madre.
00:18:56Y por su madre.
00:19:26Y por su madre.
00:19:56Y por su madre.
00:20:26Y por su madre.
00:20:56Y por su madre.
00:21:26Quédate aquí, que no se te escape.
00:21:28Llamaré a Mecre para decírselo.
00:21:29Y por su madre.
00:21:33Y por su madre.
00:21:37Y por su madre.
00:21:41Y por su madre.
00:21:45Y por su madre.
00:21:49Y por su madre.
00:21:53Y por su madre.
00:21:57Y por su madre.
00:22:05Extra, extra, extra, extra.
00:22:06Extra, extra, extra.
00:22:10Última edición.
00:22:12Y por su madre.
00:22:14Y por su madre.
00:22:15Y por su madre.
00:22:16y por su madre.
00:22:19Y por su madre.
00:22:21Yes.
00:22:28Where are the newspapers?
00:22:29Here it is.
00:22:38What did the press say?
00:22:40Only that he got it.
00:22:46Jean-Bier, are you sure that he left a message in any part?
00:22:51Totalmente. No lo he perdido de vista.
00:22:53¿Y no parecía estar buscando a su cómplice?
00:22:54Si lo hacía, no lo encontró.
00:22:56¿Qué me dices de...?
00:22:57¿Cómo?
00:23:02Sí.
00:23:03¿Qué pasa?
00:23:05Mirad qué carta han publicado en el Siflet.
00:23:08Esta mañana se ha conocido un comunicado semioficial
00:23:11anunciando que Jose Verten, acusado de asesinato
00:23:13y que iba a ser juzgado por el tribunal del Sena,
00:23:16ha huido de la prisión.
00:23:18Estamos en situación de afirmar que...
00:23:21Jose Verten no escapó.
00:23:23Le obligaron a hacerlo.
00:23:24No podemos dar más detalles sobre esta comedia
00:23:26que se interpretó anoche.
00:23:29Pero sabemos que fue la policía misma
00:23:30la que intervino en esta pseudo evasión.
00:23:34¿Cómo se habrán enterado de todo?
00:23:35Aquí no viene.
00:23:36Aquí tampoco.
00:23:37Tampoco aquí.
00:23:39Lucas, ve a la redacción del Siflet.
00:23:41Quiero el original de esta carta.
00:23:43Bien.
00:23:44Bien.
00:23:49Hemos cazado algo.
00:23:55Me pregunto qué clase de animal habremos atrapado.
00:23:58Se ha despertado.
00:24:04Está saliendo.
00:24:05Bien.
00:24:06Vayamos fuera.
00:24:07Y no hagáis ruido.
00:24:08No hay ruido, señor.
00:24:09No hay ruido.
00:24:10No haces ruido.
00:24:11No hay ruido.
00:24:12No lo haces ruido.
00:24:13¡Muy hojas ruido!
00:24:14¡No hay ruido!
00:24:16¡No hay ruido!
00:24:17If you read it, we're lost.
00:24:19What's wrong with you?
00:24:29If you read it, we're lost.
00:24:37Excuse me. That's mine.
00:24:47Hey!
00:25:17Let's go to the bridge.
00:25:47Good luck.
00:25:59Good luck.
00:26:03Police.
00:26:27Police.
00:26:33Hurtain is back to the murder of the Mrs. Henderson's murder.
00:26:40This is what I was afraid of.
00:26:47What I thought was going to happen is what happened.
00:26:50How is Jambier?
00:26:51Okay.
00:26:52He brought flowers.
00:26:53Is he going to die?
00:26:54My wife has sent me to die.
00:26:55I'm sorry to have happened.
00:26:57I'm sorry to have happened.
00:26:58I'm sorry to have happened.
00:26:59I'm sorry to have happened.
00:27:01Since I arrived, I've had 30 calls.
00:27:04I also have superiors.
00:27:06And what do they do?
00:27:07Call me.
00:27:08If I don't do the murder before 10 days,
00:27:10I promise to present my dismissal.
00:27:12And I'll have to accept it.
00:27:13Of course.
00:27:14If I can't stop Joseph Hurtain...
00:27:16I can't stop him.
00:27:18Okay.
00:27:19Let's do it.
00:27:20I would say that he took his time.
00:27:23But this situation is out of my hands.
00:27:25When I know something, let me know.
00:27:27Maybe it's before you think.
00:27:29Do you have a plan?
00:27:30Well, I have this card.
00:27:32Where do you have taken it?
00:27:33The director of the Siflet.
00:27:37It's a shame that so many people have touched it.
00:27:40It's useless to try to find it.
00:27:42What do you know about it?
00:27:43Nothing.
00:27:44What do you know?
00:27:45I've been studying it almost all night.
00:27:47The paper comes from the Magot in Saint-Germain-Depret.
00:27:50Do you know?
00:27:51Yes.
00:27:52I know where it is.
00:27:53It's written with the right hand,
00:27:55but not by a person,
00:27:56but by someone who knows how to write.
00:27:59It's an intellectual.
00:28:01How do you say it?
00:28:02It's an intellectual.
00:28:03Of those who speak and write seven languages,
00:28:05you know.
00:28:06But if he wants to make a profile of him,
00:28:09he won't be too much scientific.
00:28:11Go ahead.
00:28:12Well, I think we're dealing with an extraordinary character.
00:28:17It's interesting.
00:28:18I've found a strange mix of strength,
00:28:20of strength,
00:28:21of freedom,
00:28:23of freedom,
00:28:24and of...
00:28:25of emotional capacity.
00:28:27Is the letter of a man?
00:28:28Of course.
00:28:29Of course.
00:28:30Of course.
00:28:31But...
00:28:32I've found a lot of feminine traits.
00:28:34I know this would not be useful to a judge,
00:28:37but...
00:28:38something is something.
00:28:39I could say something more
00:28:41if I had written it with the right hand.
00:28:43There are holes in the paper,
00:28:44although it's possible that they come from the linotipia.
00:28:47But that hole in there...
00:28:49...
00:28:50this coffee.
00:28:51It was written ayer, in the bar of the Magot,
00:28:55by a police officer who probably drank coffee.
00:28:59And who just committed a savage act.
00:29:01So, but it's not what I expected.
00:29:03Do you think it's the accomplice of Ayrton?
00:29:06Tell me...
00:29:08What would you do if a woman wrote a letter of love?
00:29:12Oh...
00:29:13I can't read it.
00:29:14It's not that much.
00:29:15It's not that much.
00:29:16It's not that much.
00:29:19And I've never sent a letter of that.
00:29:21It's not that much.
00:29:51Many times,
00:29:56could be a letter of open room.
00:29:58Here is,
00:29:59maybe too big.
00:30:00We have to name your children's room sister.
00:30:02...
00:30:04...
00:30:0975
00:30:11...
00:30:15...
00:30:19Y las sombras cayeron sobre la oscura noche
00:30:25¿Qué tomará?
00:30:33Cerveza
00:30:33Me alegra ver que ya has dejado el luto
00:30:37Oh, aún estoy triste
00:30:39Voy a perder a mi hombre en cuanto se ha leído el testamento
00:30:42Lloro por ti, Dicola Morsa
00:30:45Me siento muy conmovida
00:30:47Por las lágrimas y luego se arrancó los ojos
00:30:50¿Qué te pasa bien?
00:30:54¿Inspector?
00:30:57¿Viene mucho por aquí?
00:30:58Gracias, solo fumo en pipa
00:31:00Tómese una copa
00:31:01Ya tengo una
00:31:02Oiga, no la he visto antes por aquí
00:31:14Son ciertos
00:31:15Esos rumores
00:31:17¿Qué rumores?
00:31:19Ya sabes, sobre el asesino
00:31:20No hay nada de qué preocuparse
00:31:22Esa mujer que está con su esposa es muy bella
00:31:24Sí
00:31:27Muy guapa
00:31:29No es francesa, ¿verdad?
00:31:33No, no, es americana
00:31:35Se llama Edna Warren
00:31:36Encantadora
00:31:36Sí
00:31:38Bueno, si me disculpa, inspector
00:31:40Vámonos
00:31:45Vámonos
00:31:47¡Taxi!
00:31:55No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Recommended
6:23
|
Up next
5:58
1:28:47
1:24:30