Spy family with English Subtitles
#spyfamily
#spyfamilyepisode-28
#spyfamily
#spyfamilyepisode-28
Category
😹
FunTranscript
00:00知恵の甘味、それは誠しやかに囁かれるイーデン校七不思議の一つ。
00:07どこからともなく学食へとやってくる謎のパティシエによって、
00:11気まぐれに提供されるそのスイーツは極上の味のみならず。
00:16口にした者たちが、数多インペリアルスカラーとなったことから、
00:20食べればたちまち頭が良くなる、そんな風説が生まれ、
00:24一部のイーデン生たちは注文のチャンスを虎視淡々と狙っていた。
00:30クレスチョン、大胆にエンテイ。 クレスチョン、堕えらない人生。
00:46クレスチョン、ハイハート、ワルネ。 クレスチョン、ワンタッタッタッタッ。
00:51慌ただされ世界は、隠したそれぞれの正義は。
00:56I want to have a feeling.
00:58I want to get there.
01:00I want to get there.
01:02I want to see what I want to do.
01:04It is what I want to do.
01:06My life is the end.
01:08I haven't been in the end.
01:10And I'm so lucky.
01:12story
01:12ißべてが決まってたように
01:15のべつ
01:16まかなしに
01:17異常
01:17じっていて
01:19わけもない
01:21正しい
01:22間違いが
01:23不安定で
01:24裏返しの
01:25本音が
01:25溜まってゆく
01:27消化する
01:28術がないことも
01:29気づかずに
01:30立ち向かうの
01:31悲しみだどないけど
01:33こんなんじゃ
01:34まだ
01:34100%
01:36わばからない
01:37f na b
01:38消して
01:38しまえたら
01:39いいと
01:39願って
01:40望んでレイそのバーテンが翻ったならゼリーショット現実 遊の分だ
01:49クエスチョン最短に延伝クエスチョン最後ない人生 クエスチョン再反通りクエスチョン わざざざざざ
02:00It's not me.
02:02You are the king of the time?
02:08No, I'm the king of the time.
02:11No, I'm the king of the time.
02:13It's not me.
02:14I love that.
02:15I love that king of the time.
02:17No, I'm the king of the time.
02:22No, you can't talk about the conversation.
02:25It's so much.
02:26It's so much.
02:27I'm the king of the time.
02:32Next, I'm the king of the time.
02:34I'm the king of the time.
02:36A lot of people are the king of the time.
02:40Do you hear it?
02:41I'm the king of the time.
02:43You used to be the class of the time.
02:45What's that?
02:46I mean, I'm the king of the time.
02:50I'm learning a lot.
02:52I'm learning a lot.
02:56I think I'm going to be the same.
03:00That's right.
03:01So I don't need to learn.
03:03If you're in the middle of the week,
03:06you'll be able to do a test test for tomorrow's test.
03:09And you'll be able to do the test test.
03:12Oh, that's crazy.
03:13I'm not going to be the same.
03:15It's so much...
03:15It's crazy.
03:17It's out, it's out!
03:18What? What's that?
03:20I got to go to the table.
03:21I got to go to the desert!
03:23What? What's that?
03:24I'm not sure.
03:26I'm going to make a patron of the famous Patissier!
03:29The name of the knowledge of the Kami!
03:31I'm going to eat something like Imperial Scala!
03:36This year it's like a macaron!
03:39I'm going to buy some food for other people!
03:42Oh!
03:49If you eat it, I'm going to be a天才!
03:52Well, I don't think so, but I think it's important for you to have a lot of money!
03:56I mean...
03:57I want to eat a local chef! I just want to eat it! It's so good!
04:01What are the macarons?
04:03Ah, here it is! I don't have to hurry up!
04:06Huh?
04:08Oh!
04:09Oh!
04:10Oh!
04:11What are you doing?
04:12What are you doing?
04:13That's it! That's it!
04:15I've got one more of Pierre Pommier's new food.
04:18Oh!
04:19I'm so fast!
04:21You don't have to give it to them!
04:23This is the battle of Stella!
04:25Please!
04:27Let's go!
04:30The sale is over today!
04:33Wow, I'm lucky!
04:34I can get Stella out of it too!
04:37I'm enjoying it!
04:38George...
04:39What?
04:40That's me!
04:41That's what I'm doing!
04:42Don't let me go!
04:43That's what I'm going to eat!
04:44Wow! That's what I'm going to do!
04:46I bought it for my money!
04:49I'm going to give it to you!
04:50You're not going to give it to me!
04:53I'm not going to give it to you!
04:54What?
04:54I'm not going to give it to you!
04:57I'm going to give it to you!
04:59I understand...
05:01I've got five of these, so I'll give you the rest of the four of them.
05:04So I'll give you the rest of them.
05:06You're a good one!
05:08The rest of the four...
05:10The battle royals will become the first...
05:14The battle royals!
05:16It's the battle royals!
05:18The battle royals!
05:20The battle royals!
05:21It's the battle royals!
05:23インペリアルスカラーになるための壮絶なバトルロイヤルが幕を開けた。
05:30ババ抜き一本勝負だ 最下位の奴がマカロンなし。
05:34オーケー。望む宝よ。
05:36アーニャとランプ初めて、ルール知らん。
05:39マジかこいつ。
05:40簡単よ。ジョーカーを引かないように同じ数字を揃えていけばいいのよ。
05:45Uh...
05:48Eita!
05:49Hey!
05:50I'll move you to the boss.
05:51I'll just make it up and let him do this!
05:53It's great!
05:54I don't know any boss of the boss, but I don't want your boss, too.
06:04So, it's your job.
06:06I don't have to say a six to four to ten, honey.
06:12You idiot.
06:15I'm going to take 6. I'm going to take 6.
06:20Come on, take it.
06:266!
06:30That's amazing, Anya-chan!
06:32It's a mistake!
06:354, 10, A, my brother!
06:40I got it, Anya-chan!
06:43Wait, wait! It's too much!
06:46That's it! I got it!
06:48I got it! I got it!
06:50What? Don't you put it on me?
06:52Don't you put it on me?
06:54I don't think I can't believe it!
06:58I'm sorry! Anya-chan, I got it!
07:01If I say anything, I can do it again.
07:05Hey, Anya-chan, too much!
07:08I got it! I got it!
07:10I got it! I got it!
07:11I got it!
07:12Don't you get it!
07:14You're not!
07:15You're not!
07:16I'm not!
07:18I got it!
07:20I got it!
07:21I got it!
07:22I got it!
07:23I got it!
07:24You're not!
07:25I got it!
07:26However, I'll make the ball but somehow he tried to fight through it
07:34.
07:36But now he'll be like, I get a one-goo person.
07:42I think one of them is just a baby.
07:46I'll kill him.
07:51I'm crazy now, baby.
07:53It's okay, Aaniya, if I hit her.
07:55Huh?
07:56I don't know.
07:58It's dangerous.
08:00I'm going to finish college, and I'm going to finish the mission.
08:02If you don't want to be a cool guy like my father,
08:05I don't have a problem.
08:06If you want to take this baby, Aaniya is safe.
08:10Take care.
08:23Long time.
08:25Woh!!!
08:27G-W-W-W-W.
08:29What a easy guy.
08:31Are you more like it?
08:33Y-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W-W!
08:37You too!
08:40I'm too low!
08:43It's not crazy that's not a bad birthday.
08:46Come here!
08:48You too!
08:50You're weak, right?
08:54You're not!
08:55Go, Aangya!
08:57I'm going to win this!
09:01If you look at her face, she won't win!
09:04Aangya, you're not going to be a bad guy!
09:08If you don't have a bad taste, Aangya will be a bad guy!
09:12If you don't have a bad test, then Becky will be another class!
09:17I'm not sure if I can't get the other one.
09:20Okay, I'm not sure if I can't get the other one.
09:26Huh?
09:27Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
09:34Oh, oh, oh.
09:36Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
09:45Well, we'll have four of them.
09:47I got it! It was delicious!
09:48You're so happy!
09:49I'm so happy.
09:50No, no, why wouldn't you choose to throw up there?
09:54ウッセ!
09:56ズリンだよ、あいつは。
09:58クソッ。
10:01陣南。
10:07半分こするか?
10:11イラメよ、バカ!
10:15俺はそんなもん食わなくたって、インペリアの力になれんだよ!
10:18バカな奴が食えよ、バカ!
10:21コチン。
10:22まあ、失礼ね。
10:24食べよ、アーニャちゃん。
10:26いただきまーす!
10:31沼!
10:33これで俺もステラを。
10:35コチン。
10:45コチン。
10:47コチン。
10:52コチン。
10:57それでは、小鉄と始め。
10:59コチン。
11:04コチン。
11:09コチン。
11:13アーニャ、ぼっち確定。
11:15学園生活、お先真っ暗。
11:17そんなことないよ!
11:19気持ちがんばろ!
11:20そうさ。
11:21すでにぼっちの僕よりマシだよ。
11:23学校のテストって難しいんですね。
11:28アーニャ、ちょっとふて寝してくる。
11:32基礎学力は多少向上はしているが、未知はなかなか遠いな。
11:41この古語のテスト、スペルミスで減点されまくっているが、それさえなければかなりの得点。
11:48古語の勉強はまだそんなにしていないはず。
11:51生まれ育った環境で学んだものか。
11:53しかし、今でも古語を母国語としている国なんて…
11:57いや、詮索しても意味がないことだ。
12:01おい、アーニャ、夕飯はハンバーグにしてやったぞ。
12:05ハンバーグ!
12:07私もデザート作ってみましたよ。
12:10これがダスト重工第2セクションの偽ID。
12:19こっちが新型戦闘機のエンジン性能テスト数値。
12:23いつも助かるよただじゃねえからな前に頼んだ協会メンバーの映像データはあああれな少し待ってくれそっちが得意な情報屋が一人消されちまってなうん保安局かいや確証はないがガーデンにやられたんじゃないかって噂だガーデン?この国に昔から存在するとされる暗殺組織か半分都市伝説みたいなものだろいややつらはじつやつだ。
12:53徹在するね。影の政府の命令で国族を次々と粛清しているのだ。
12:58まあそりゃ非公式の民兵組織くらい当然あるだろうが。
13:02バカ!奴らはそんな生ぬるいもんじゃない。兵士一人で一個中隊を殲滅できる力を持っているのだ。
13:09バカ言ってないで。頼んだぞ。
13:11待て。追加の労力と引き換えに俺の仕事を手伝え。
13:16仕事?
13:18こいつだ。
13:20迷い猫。
13:21俺の行きつけのカフェの店員ケイシーちゃんの飼い猫コッピ。
13:25先週行方不明になってしまってケイシーちゃんはえらく悲しんでいた。
13:30黄昏よ。ケイシーちゃんの笑顔を取り戻すため、引いては俺とケイシーちゃんがいい感じになるために、この猫の捕獲を手伝ってくれ。
13:39おーい!おい待て!手伝わないと情報をやらんぞ!
13:44おーい!
13:46おまけで、新開発の歯ブラシ型ピストルもつけるから!
13:50くっそ!なんて白状な奴なんだ!
13:53いいさ、俺一人の力で捕まえてやるぜ!
13:57情報屋をなめるなよ!
13:59ああ!
14:00もしもし、ジェフリー?
14:02ああそうだ、仕事の依頼だ。猫を探してる。
14:06オスのノルトブルー。首には鈴。
14:09見つけたら情報くれ。よろしく。
14:12久しぶりだな、ハウンドジョー。
14:14お前の腕を見込んで頼みがある。
14:17もしもし、セレンスか?
14:19ああ、緊急事態だ。
14:20へい、ナンシー。
14:22君、猫に詳しかったよね。
14:2422文書のハリソンさんをお願いします。
14:26こんにちは、ジャスパーさん。
14:28よー、バッター!
14:33市役所近くのリッター通りでそれらしいのを見かけたぜ。
14:36でかした、ジョー。
14:43この辺りにいるはずだな。
14:46あれ?フランキーさん?
14:48あ?
14:49ヨルさん?
14:50こんにちは。
14:51どうも。
14:53そりゃ、市役所勤務だったっけ?
14:56はい。今からランチ休憩です。
14:58フランキーさんの職場もこの近くで?
15:01いやいや、実は…
15:05迷子の猫ちゃん?まあ大変。
15:08私もお手伝いいたします。
15:10え?いや、今からランチでしょ?
15:13お気になさらず。夫?主人のご友人のピンチですもの。
15:18相変わらず真面目に夫婦を演じてるのか。
15:22ご、ご迷惑でなければ…ですが…
15:26じゃあ…
15:28頼むよ。
15:29はい。
15:31それで、ポピさんはどちらに?
15:33この近くにいることは判明している。
15:36周辺の各猫スポットに猫型盗聴器C20を仕掛けた。
15:41ホピちゃんの首の鈴の音に反応するセンサーを取り付けてあるのだ。
15:46すごいです、フランキーさん。
15:49あははは、任せろ。
15:51あははは、任せろ。
15:55AポイントのC20が攻撃されている?
15:57もう大変!
16:00うわぁ、破壊された!
16:02うん、他のポイントも…
16:04よそ者として排除されてしまったのか。
16:10この作戦は失敗だ。
16:12猫ちゃんの世界も厳しいのですね。
16:15しからば、向こうからやってくるよう、仕向けるまで!
16:19猫悠々かうちMT-TVでこい!
16:22おぉー!
16:25またたびの匂いを拡散させ、対象をおびき寄せるのだ!
16:29わぁ、フランキーさんってとっても器用なんですね。
16:32職人さんなんですか?
16:35え、俺は発明品で世界を良くし、
16:37あわよくば特許で大金持ちになることを夢みてる青年なの。
16:42わぁ、素敵です。
16:44裏の住人とは言えない。
16:48あ?
17:00あらあら。
17:02Oh, it's too bad! It's too close to me!
17:06Who is Koki?
17:13It's the one, Grelo!
17:14Who is it?
17:19I'll catch him!
17:23Hyper Longhand!
17:25Come on!
17:26Oh, no!
17:28You're not going to get attacked!
17:30You're not going to get hurt!
17:32Where are you?
17:34Look at the camera-like net launcher!
17:36I've got a lot of attention to the camera-like.
17:39I'm going to shoot only a picture.
17:41If you're not going to...
17:43But, if I should, I'm going to shoot this launcher.
17:47I'm going to be too short!
17:48I'm going to be able to shoot two meters from the camera.
17:56that's the end of the game...
17:58That's the end of the game...
18:00He's the end of the game...
18:04Noooo!
18:06Wait!
18:08That's Koppi!
18:10You're all right, Koppi!
18:12This is Koppi!
18:14Hehehe...
18:18Koppi... you, I was lovin' me.
18:21I'm too late to apologize!
18:26That's it!
18:29I've been created over 10 years of life!
18:35I've made this entire unit!
18:38The power of the suit will be picked!
18:41I'll take it!
18:42I'll take it to the engine and the engine will be 15 minutes!
18:47I've been doing it.
18:50I'm sorry, I'm not going to die!
18:57Frankie, I'm going to take this a little bit.
19:20Ahahahahaha!
19:27I've been caught!
19:29I've been caught! Frankie-chan!
19:33Ah, thank you.
19:3610 years? My 10 years?
19:38That was good, Ecopi-san. I'll go home.
19:41I'll go home.
19:45Yeah, but...
19:47If you want to see Casey-chan, you'll be able to see it.
19:51I'll wait for you, my honey!
19:54Thank you, Frankie-san!
19:57I'm sorry, Frankie-san!
19:59I'm sorry for you.
20:02It was good, Casey-san.
20:05I'm sorry.
20:07I'm going to open the door of Mark.
20:10I'm sorry.
20:12I'm going to buy a ring for you.
20:15Well, it was good.
20:18Then, I'll do this.
20:23Thank you very much, Frankie-san!
20:27You're the two.
20:29I'll be happy to live here.
20:35You're the one.
20:37You're the one.
20:38I feel like a guy is living at work.
20:45Yes.
20:46You're the one.
20:47You're the one.
20:48I'm definitely feeling good, right?
20:52You're the one.
20:53Your friend, you're happy to see what you're doing.
20:56What?
20:57What about you?
20:58You wouldn't get a new name?
21:00You're the one.
21:01It's not like that you're doing.
21:02It's not.
21:03I'm so sorry.
21:05Really, I'm so sorry.
21:07I've just become a man-a-man.
21:10Man-a-man?
21:12I'm a man-a-man?
21:14Oh?
21:15I'm good.
21:16I'm so nervous.
21:18I'm so nervous.
21:19Hey, Sharon.
21:20Don't get into it.
21:22I'm just kidding.
21:26Hey, Bryah-kun.
21:28I didn't care.
21:29Roger-kun, call me.
21:31はい私はフォージャーです。
21:34君の担当の得意先から。
21:42もしもしおでんは変わりました。
21:51こんにちは。
21:53お客様が入りましたよ。
21:55茨姫。
21:56見事は変わりました。
21:58芸姫。
21:59見事は変わりました。
22:00芸姫。