00:30Comme un hamster dans sa roue, je continue Ă tourner
00:38En mĂȘme moment, dans ce jour bleu lointain
01:00J'ai envie de respirer
01:14Merci. Merci bien.
01:21Merci.
01:23Thank you very much.
01:28Come on, it's the one you wanted.
01:30Goodbye.
01:35Thank you very much.
01:53Thank you very much.
02:23Goodbye.
02:45The key.
02:53Goodbye.
02:59Yes?
03:06What's going on, my dear?
03:08We have new clients.
03:10That's good, new clients.
03:12But...
03:14no village.
03:16No Castilian?
03:18From Montflanquin, Desmettes?
03:20A little higher.
03:22What do you mean, higher?
03:27Dad.
03:29The bells rang.
03:32The Rosbif.
03:38How many times do we have to push them back
03:40year after year, all those
03:42English invaders? How many times?
03:46And they keep coming back, those assholes.
03:48Always in the little village, so pitiful.
03:53To what extent will we have to make
03:55a disgusting bread, so they realise
03:57we don't want them here?
03:59Dad, think about the money. They always pay double
04:01and still leave big ones to drink.
04:03I don't do this job for the money.
04:06I do it for the love of wheat.
04:10I can't make a worse bread than the last time.
04:12It was as hard as wood, it was really inedible.
04:14That's for sure.
04:18What if we made sure they never came back?
04:20What if we made sure they never came back?
04:22What if we made a deadly bread?
04:25Huh?
04:28Yeah.
04:31Go on, go on, go on.
04:50Yes.
05:12Yes.
05:20Yes.
05:34Hello.
05:36Do you speak English?
05:38No.
05:40I'll do my best.
05:42Bonjour, madame.
05:44Bonjour, monsieur.
05:46Wow, look how good these look.
05:48Panne au raisin, monsieur.
05:50OK. And a panne au raisin for me.
05:56You don't like raisins.
05:58Oh, you mean raisin as in raisins?
06:00Oh, no panne au raisin for me.
06:02Stop. Cancel.
06:04Disregard.
06:06I'll just have a chocolate one.
06:12OK.
06:18Oh, OK.
06:20I guess.
06:22Yeah, we have to feed them, aren't we?
06:2614 euro, please.
06:30Thanks.
06:36Your daughter is very cute.
06:40That's not my dad.
06:42He's single, do you...
06:44No, that's my niece. I'm Uncle Dan.
06:46And that is a trap.
06:48She is terrifying.
06:52Oh, no, no.
06:54Keep the change.
06:56A tip. For you.
07:00We've been to Mont Flaquine,
07:02Aimet,
07:04Lausanne,
07:06but I think this just might be our favourite.
07:08But you didn't taste the bread yet.
07:10Yeah.
07:12Oh, Millie.
07:18Here.
07:32Merci.
07:34OK, then.
07:36See you tomorrow.
07:38Au revoir.
07:42See you tomorrow.
08:12ArrĂȘtez!
08:14ArrĂȘtez!
08:42S'il vous plaĂźt,
08:44vous pouvez m'aider?
08:46Vite, vite, vite.
08:48Je crois qu'il y a un problĂšme avec la chaĂźne.
08:54Et c'est lĂ
08:56oĂč j'ai eu l'idĂ©e
08:58d'empoisonner le pain.
09:00Oh, super, Jacques.
09:02Mais qu'est-ce qu'on ne ferait pas sans vous?
09:04Exactement. C'est ce que je me suis dit.
09:08Merci.
09:10Les Anglais!
09:30Ăa va, Jacques?
09:32Oui, ça va.
09:34Vous en ĂȘtes sĂ»r?
09:36Oui, ça va bien, Bernadette. Merci.
09:38Mais, Jacques,
09:40vous ĂȘtes en train de tomber malade.
09:42Ăcoutez, Bernadette,
09:44je ne suis jamais tombé malade de ma vie, d'accord?
09:46C'est pas maintenant que ça a commencé.
09:50Vous ĂȘtes sĂ»r que vous ne l'avez pas vue,
09:52Claudia?
10:08C'est pas possible.
10:30Stop!
10:34Canceled! Disregard!
10:36That bread!
10:40You...
10:42You must
10:44throw it away in the trash.
10:46Well, it's...
10:48It's...
10:50It's killer bread.
10:52Killer bread?
10:54No, no, we love this stuff.
10:58Yes, but you deserve better.
11:00So I brought you some more.
11:02My best stuff
11:04for my favorite customers.
11:18You didn't have to do that.
11:20Oh, no, I did.
11:24Can I just...
11:28Milly!
11:35Do you wanna
11:37join us for breakfast?
11:39Yes.
11:41After you.
12:04Je continue Ă tourner
12:08EmmĂšne-moi loin
12:34Comme un hamster dans sa roue
12:38Je continue Ă tourner
12:42EmmĂšne-moi loin
12:46Dans ce jour bleu lointain
13:04EmmĂšne-moi loin
13:10Comme un hamster dans sa roue
13:16Je continue Ă tourner
13:22EmmĂšne-moi loin
13:28Dans ce jour bleu lointain
Comments