- 22/05/2024
Catégorie
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 Le Puy-de-la-France
00:00:02 Le Puy-de-la-France
00:00:04 Le Puy-de-la-France
00:00:06 Le Puy-de-la-France
00:00:08 Le Puy-de-la-France
00:00:10 Le Puy-de-la-France
00:00:12 Le Puy-de-la-France
00:00:14 Le Puy-de-la-France
00:00:16 Le Puy-de-la-France
00:00:18 Le Puy-de-la-France
00:00:20 Le Puy-de-la-France
00:00:22 Le Puy-de-la-France
00:00:24 Le Puy-de-la-France
00:00:26 Le Puy-de-la-France
00:00:28 Le Puy-de-la-France
00:00:30 Le Puy-de-la-France
00:00:32 Le Puy-de-la-France
00:00:34 Le Puy-de-la-France
00:00:36 Le Puy-de-la-France
00:00:38 Le Puy-de-la-France
00:00:40 Le Puy-de-la-France
00:00:42 Le Puy-de-la-France
00:00:44 Le Puy-de-la-France
00:00:46 Le Puy-de-la-France
00:00:48 Le Puy-de-la-France
00:00:50 Le Puy-de-la-France
00:00:52 Le Puy-de-la-France
00:00:54 Le Puy-de-la-France
00:00:56 Le Puy-de-la-France
00:00:58 Le Puy-de-la-France
00:01:00 Le Puy-de-la-France
00:01:02 Le Puy-de-la-France
00:01:04 Le Puy-de-la-France
00:01:06 Le Puy-de-la-France
00:01:08 Le Puy-de-la-France
00:01:10 Le Puy-de-la-France
00:01:12 Le Puy-de-la-France
00:01:14 Le Puy-de-la-France
00:01:16 Le Puy-de-la-France
00:01:18 Le Puy-de-la-France
00:01:20 Le Puy-de-la-France
00:01:22 Le Puy-de-la-France
00:01:24 Le Puy-de-la-France
00:01:26 Le Puy-de-la-France
00:01:28 Le Puy-de-la-France
00:01:30 Le Puy-de-la-France
00:01:32 Le Puy-de-la-France
00:01:34 Le Puy-de-la-France
00:01:36 Le Puy-de-la-France
00:01:38 Le Puy-de-la-France
00:01:40 Le Puy-de-la-France
00:01:42 Le Puy-de-la-France
00:01:44 Le Puy-de-la-France
00:01:46 Le Puy-de-la-France
00:01:48 Le Puy-de-la-France
00:01:50 Le Puy-de-la-France
00:02:18 René Elwell
00:02:20 Piquette
00:02:24 Agence de détective
00:02:46 Rebecca Piquette
00:02:48 Sarah Piquette
00:03:10 Sarah Piquette
00:03:12 Sarah Piquette
00:03:22 Gouss-Cric
00:03:32 Gouss-Cric
00:03:34 Rebouteux
00:03:44 Rebouteux
00:03:46 Rebouteux
00:03:48 Rebouteux
00:03:50 Rebouteux
00:03:52 Rebouteux
00:03:54 Gouss-Cric
00:03:56 Gouss-Cric
00:03:58 Rebouteux
00:04:00 Rebouteux
00:04:02 Rebouteux
00:04:04 Rebouteux
00:04:06 Rebouteux
00:04:08 Rebouteux
00:04:10 Rebouteux
00:04:12 Rebouteux
00:04:14 Rebouteux
00:04:40 Prétorius
00:04:42 Prétorius
00:04:44 Prétorius
00:04:46 Prétorius
00:04:48 Prétorius
00:04:58 Prétorius
00:05:08 Prétorius
00:05:10 Prétorius
00:05:18 Prétorius
00:05:26 Prétorius
00:05:32 Prétorius
00:05:34 Chanderson
00:05:44 Chanderson
00:05:52 Aloisioskins
00:05:56 Prétorius
00:05:58 Prétorius
00:06:06 Prétorius
00:06:24 Prétorius
00:06:26 Prétorius
00:06:34 Prétorius
00:06:46 Prétorius
00:06:48 Chanderson
00:06:56 Parlez-moi de cet homme.
00:06:58 Je n'en sais pas grand chose. Il est mystérieux.
00:07:00 Dites-moi tout ce que vous savez, le moindre détail.
00:07:02 Vous êtes professeur.
00:07:12 C'est difficile de vous faire comprendre ce qui n'est point dans les bouquins.
00:07:14 Il y a beaucoup de choses qui se passent dans le monde de son point dans les bouquins.
00:07:16 Épargnez-moi votre philosophie. Parlez-moi de Chanderson.
00:07:18 D'abord, je vous dirais qu'on l'avait surnommé Chauve-souris.
00:07:22 Avez-vous déjà remarqué, Chanderson, que les squelettes rient toujours?
00:07:30 Pourquoi cela?
00:07:34 Pourquoi les morts sont-ils condamnés à rire pour l'éternité?
00:07:36 Pourquoi les morts sont-ils condamnés à rire pour l'éternité?
00:07:38 Alors, quelles nouvelles, Mercure?
00:07:46 Je viens de parler au professeur Elwell, docteur.
00:07:48 Il regrette d'être retenu par une affaire très urgente.
00:07:50 Une phrase qui peut signifier aussi bien qu'il ne s'est pas réveillé
00:07:52 ou qu'il vient d'être arrêté pour malversation.
00:07:54 Le professeur Elwell n'arrive jamais en retard. C'est la première fois.
00:07:58 Il ne pardonnerait à personne d'autre de l'être.
00:08:00 Ah, cela m'a triste, Oskil.
00:08:04 Je suis très faiblesse de la part du professeur Elwell.
00:08:06 Et ça me surprend.
00:08:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:34 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:36 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:38 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:40 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:42 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:44 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:46 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:48 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:50 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:52 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:54 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:56 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:08:58 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:00 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:02 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:04 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:06 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:34 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:36 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:38 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:40 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:42 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:44 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:46 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:48 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:50 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:52 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:54 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:56 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:09:58 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:00 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:02 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:04 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:06 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:34 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:36 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:38 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:40 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:42 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:44 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:46 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:48 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:50 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:52 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:54 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:56 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:10:58 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:00 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:02 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:04 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:06 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:34 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:36 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:38 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:40 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:42 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:44 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:46 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:48 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:50 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:52 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:54 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:56 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:11:58 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:00 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:02 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:04 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:06 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:34 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:36 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:38 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:40 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:42 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:44 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:46 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:48 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:50 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:52 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:54 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:56 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:12:58 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:00 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:02 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:04 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:06 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:34 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:36 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:38 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:40 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:42 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:44 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:46 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:48 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:50 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:52 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:54 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:56 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:13:58 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:00 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:02 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:04 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:06 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:08 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:10 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:12 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:14 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:16 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:18 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:20 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:22 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:24 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:26 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:28 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:30 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:32 Je ne peux pas me rappeler de ce que je lui ai dit.
00:14:34 La nuit a été bonne?
00:14:36 Très bonne, docteur.
00:14:38 Parfait. Si cette nuit encore nous dormons bien, demain matin on examinera la situation en chirurgie.
00:14:44 Docteur, c'est douloureux de mourir.
00:14:47 De mourir? Pas du tout qui vous a dit ça.
00:14:49 Oui, il paraît qu'on souffre beaucoup.
00:14:52 Ah! Est-ce que c'est quelqu'un qui est mort qui vous a dit cela?
00:14:56 Bien sûr que non.
00:14:58 Alors, vous voyez, tous ces raconteurs sont des bavardages idiots.
00:15:02 J'avais bien failli y rester quand j'étais gosse.
00:15:05 Les docteurs m'avaient condamné.
00:15:08 Je trouve que c'est un toupet formidable de condamner les gens comme s'ils étaient des criminels.
00:15:13 Peu importe, j'agonisais et j'étais dans le coma.
00:15:16 Savez-vous ce que je ressentais?
00:15:18 Non. Quoi?
00:15:20 Nous étions en hiver.
00:15:22 Et j'avais l'impression de voler très haut dans le ciel, assis dans un petit traîneau.
00:15:28 Le monde en bas était couvert de neige et de glace et il faisait très froid.
00:15:32 Mais dans mon traîneau, j'étais bien haut chaud, enmitouflé dans mes fourrures.
00:15:37 Et puis, je suis sorti du coma et je suis revenu à la vie.
00:15:41 Comment vous sentiez-vous?
00:15:42 Affreusement mal. J'avais une migraine atroce et j'ai vomi pendant 48 heures.
00:15:46 Ça n'a jamais été aussi bon de vivre que quand j'allais mourir.
00:15:49 À vous entendre, mourir devient un plaisir, Dr. Pretorius.
00:15:53 Nous garderons ce secret pour nous. Je ne voudrais pas que ça se sache.
00:15:58 Docteur, vous n'êtes pas souffrant?
00:16:17 Non, c'est mon accès de cafard, comme chaque soir.
00:16:20 Avez-vous remarqué que le jour meurt de la même manière que les gens,
00:16:24 luttant pour chaque minute de lumière avant de sombrer dans le noir?
00:16:28 Vous avez de surprenantes comparaisons, docteur.
00:16:32 Je vais surveiller mon régime. Qui restait-il?
00:16:36 Une seule personne, Mme Higgins.
00:16:39 Vous l'avez envoyée au labo voir le Dr. Bitscham et vous lui avez dit de revenir.
00:16:43 Voici les résultats de laboratoire.
00:16:45 Merci.
00:16:46 Ah, le jour mourra sur une note heureuse, au moins. Faites entrer Mme Higgins.
00:16:51 Mme Higgins?
00:16:55 Pardonnez-moi de me lever, c'est mon seul exercice. Asseyez-vous, s'il vous plaît.
00:17:07 Mme Higgins, en tant que docteur, c'est mon devoir si c'est possible
00:17:11 de trouver un sujet d'inquiétude au malade.
00:17:14 Mais dans votre cas, je ne peux désavouer un rapport de laboratoire aussi bon que celui-ci.
00:17:18 Mme Higgins, vous n'avez aucun sujet d'inquiétude.
00:17:22 Ça signifie que tout va bien?
00:17:24 Au mieux.
00:17:25 Alors, mon évanouissement, ça ne veut rien dire, n'est-ce pas?
00:17:28 Ça n'a rien à normal. Cependant, mangez légèrement les jours de dissection. C'est plus prudent.
00:17:33 Oh, ça! Je ne continue pas. D'ailleurs, je ne voulais pas devenir docteur.
00:17:37 Je suivais simplement quelques cours.
00:17:38 Comme ça, vous pourrez vous consacrer entièrement à M. Higgins.
00:17:41 Oui. Oui, certainement. Je ne sais comment vous remercier, docteur Pretorius.
00:17:46 Pour un examen de laboratoire, je ne vous ai pas sauvé la vie.
00:17:49 Merci quand même.
00:17:51 Je vous en prie.
00:17:52 Mme Higgins, n'oubliez pas de demander à Mlle James de vous donner un rendez-vous dans un mois.
00:17:58 Comment ça, un mois? Pour vous voir?
00:18:01 Si vous avez les moyens, il serait peut-être préférable de consulter un médecin-accoucheur.
00:18:05 Je peux vous en recommander quelques-uns.
00:18:08 Mais, vous avez dit que je n'avais pas d'inquiétude à avoir et que tout allait très bien.
00:18:13 Mais, vous ne sauriez aller mieux, Mme Higgins. Vous êtes enceinte.
00:18:17 Êtes-vous sûr? Je veux dire, il ne peut pas y avoir d'erreur.
00:18:21 Il y a évidemment une possibilité d'erreur. Cependant, une réaction aussi positive éloigne beaucoup cette possibilité.
00:18:27 Après tout, le test a été fait extrêmement rapidement. Ça a duré à peine trois heures.
00:18:31 Je croyais qu'on était sûr qu'au bout de trois jours...
00:18:34 Non. Aujourd'hui, nos méthodes nous permettent d'obtenir beaucoup plus vite des indications.
00:18:38 Que ce soit sur la vie ou même sur la mort.
00:18:41 Autrefois, on se servait d'une lapine pour le test de grossesse.
00:18:46 Maintenant, c'est une grenouille. Ce n'est pas si gentil, mais ça va plus vite.
00:18:50 En deux heures, on a le résultat.
00:18:53 Le nom de la grenouille employée est Ranapipienes.
00:18:56 On dirait un nom de star, n'est-ce pas?
00:18:59 Vous, vous n'êtes pas mariée.
00:19:03 Parlez-moi du père de l'enfant.
00:19:05 L'enfant n'a pas de père.
00:19:07 Si c'était vrai, ce serait la première fois dans les annales de la biologie.
00:19:10 Je n'ai pas de mari.
00:19:12 Et quand il saura qu'il va avoir un enfant?
00:19:14 Il ne le saura jamais. J'ai reçu un télégramme l'autre jour.
00:19:17 L'autre jour. Il me semble que ce n'est que l'autre jour qu'il est parti.
00:19:22 Que ce n'est que l'autre jour que nous nous sommes rencontrés.
00:19:24 Et toute cette histoire n'est qu'un affreux cauchemar.
00:19:26 Il était dans la réserve comme médecin militaire.
00:19:29 C'est pour ça que je suivais les cours de médecine.
00:19:31 Pour être un peu au courant de son travail lorsque nous serions mariés.
00:19:34 Et quand est-il parti?
00:19:36 Il y a six semaines. Ou peut-être cinq.
00:19:38 Vous aviez raison de dire que la vie et la mort vont plus rapidement de nos jours.
00:19:41 Vous le connaissiez depuis longtemps?
00:19:43 Oh non, oh non, même pas.
00:19:45 On n'avait même pas eu le temps d'être sûre de notre amour.
00:19:47 On n'a plus le temps aujourd'hui d'être absolument sûre de quelque chose.
00:19:51 Et quand le moment est arrivé, quand vint le jour de son départ,
00:19:55 je me suis mise à avoir peur.
00:19:57 Je me suis retrouvée à moi-même autant qu'à lui que je n'avais pas peur.
00:20:01 Quelle chose effrayante on fait quelquefois quand on a peur d'avoir peur.
00:20:09 Asseyez-vous donc.
00:20:11 De quoi avez-vous peur maintenant?
00:20:18 Je n'ai pas peur.
00:20:19 Alors n'agissez pas comme si la peur était une chose honteuse.
00:20:22 Ne soyez pas si pompé, monsieur.
00:20:23 Vous ne savez même pas pourquoi je pleure.
00:20:25 Et vous?
00:20:26 Mademoiselle Higgins, ça fait trop cérémonieux.
00:20:29 Quel est votre prénom?
00:20:30 Déborah.
00:20:31 Mouchez-vous.
00:20:32 Il y a les mouchoirs en papier dans le tiroir.
00:20:34 Non, non, voilà.
00:20:35 Mais en réalité, j'ai perdu beaucoup de mon assurance
00:20:40 parce que vous venez de me dire que je suis pompeux et sûr de moi.
00:20:43 Pardon, docteur.
00:20:44 Je vous en prie, je suis souvent pompeux.
00:20:46 Mais je ne suis pas tellement sûr de moi.
00:20:48 A la vérité, en ce moment, je suis un peu perdu.
00:20:50 Oui, pourquoi?
00:20:51 Parce qu'il me semble
00:20:53 que si c'est à cause du père de votre enfant que vous avez pleuré,
00:20:56 le vrai moment de le faire, c'était quand vous pensiez que vous n'étiez pas enceinte.
00:21:00 Pas maintenant, quand vous savez que vous l'êtes.
00:21:02 N'est-ce pas exact?
00:21:04 Alors, ce n'est pas la raison.
00:21:08 Non, en effet.
00:21:10 Alors, pleuriez-vous parce que vous avez peur pour vous-même,
00:21:14 peur de ce que les gens pourraient dire?
00:21:15 Non.
00:21:16 En êtes-vous sûre?
00:21:19 La société a établi des règles sévères pour ce genre de choses.
00:21:22 Un code spécial à côté des lois, mais très strict.
00:21:25 Vous avez enfin la section 1, article 1.
00:21:28 La punition peut être lourde, elle peut aller jusqu'à l'exclusion.
00:21:31 Vous croyez vraiment que je suis lâche, n'est-ce pas?
00:21:33 L'êtes-vous?
00:21:34 Non.
00:21:35 Alors, nous arrivons à la troisième partie, enfant.
00:21:39 Est-ce que c'est à cause de lui que vous pleurez?
00:21:42 Vous ne pouvez pas dire que vous n'aurez pas le temps d'aimer votre bébé?
00:21:46 Et si vous êtes une bonne mère, de vous en faire aimer?
00:21:51 C'est à cause du bébé que vous avez peur?
00:21:54 Mon parti.
00:21:56 Vous n'en voulez pas?
00:21:57 Bien sûr que si, mais je ne peux pas, je ne peux pas l'avoir.
00:22:01 Pourquoi?
00:22:02 Pourquoi, Deborah?
00:22:04 Vous ne comprendriez jamais.
00:22:08 Je peux essayer?
00:22:11 C'est à cause de mon père.
00:22:13 Qui connaît les réactions d'un père?
00:22:16 Il y en a qui, contre toute attente, deviennent subitement compréhensifs.
00:22:19 Le mien est le plus gentil et le plus compréhensif du monde.
00:22:22 Alors?
00:22:23 Il mourrait de chagrin s'il savait ce qui m'arrive, car je suis son seul bien.
00:22:27 Si vous êtes son seul bien, vous ne pouvez pas être un père.
00:22:32 Je ne peux pas être un père.
00:22:34 Je ne peux pas être un père.
00:22:36 Je ne peux pas être un père.
00:22:38 Si vous êtes son seul bien, alors le bébé lui apportera un bien de plus.
00:22:42 Je vous dis que ça le tuerait.
00:22:44 Deborah, il ne peut être aussi compréhensif et gentil que vous le dites et rester attaché au préjugé.
00:22:50 Ça n'a rien à voir avec les préjugés.
00:22:52 Alors, pour quelle autre raison?
00:22:54 Peut-être, remarquez que ce n'est qu'une suggestion, mais si c'était moi qui le lui disais...
00:22:59 Non.
00:23:00 Il est possible que je réussisse à l'avertir avec un sédatiste.
00:23:02 Non, merci.
00:23:03 C'est gentil de votre part, mais je vous assure qu'il n'en est pas question.
00:23:06 Docteur Pretorius, croyez-moi, si vous alliez voir mon père, vous ne pourriez pas lui parler de moi.
00:23:11 Même vous, vous ne sauriez comment faire.
00:23:13 Et si vous le saviez, vous n'en auriez pas le courage.
00:23:16 Merci quand même.
00:23:18 Alors, que décidez-vous?
00:23:23 Je n'en sais rien.
00:23:25 Vous étiez plus ou moins certaine, même avant que je vous en donne confirmation, que vous alliez avoir un bébé.
00:23:29 Je n'en étais pas sûre.
00:23:31 Dites-moi, vous pouviez choisir un autre docteur. Pourquoi m'avez-vous pris, moi?
00:23:35 Je ne pouvais pas d'aller chez un...
00:23:37 Quand vous nous avez parlé ce matin, j'ai eu la soudaine impression que vous pourriez m'aider.
00:23:42 Comment?
00:23:43 Vous sembliez plus compréhensif que la plupart des autres docteurs, alors je suis venue...
00:23:48 Alors vous êtes venue me trouver et mon aide s'est bornée à quelque part en long.
00:23:52 En venant ici, je ne voulais rien de vous, Docteur Pretorius, qui puisse peser un jour sur votre conscience de médecin.
00:23:57 Pas même un petit espoir que, pour rendre à votre père la paix de l'âme...
00:24:02 Je ne voudrais pas que vous perdiez la paix de l'âme pour assurer celle de mon père.
00:24:07 Je vous en prie.
00:24:09 Mademoiselle Higgins a pris un autre rendez-vous?
00:24:32 Mademoiselle?
00:24:33 Ah non, je voulais dire Madame Higgins, bien sûr.
00:24:35 Elle est partie sans dire un mot.
00:24:38 Quelquefois, Chanderson, j'ai l'impression que la moitié de mes clientes désirent un enfant qu'elles ne peuvent pas avoir et que l'autre...
00:24:43 Elle est assez grande pour savoir ce qu'elle fait et en accepter les suites.
00:24:46 Je ne veux plus jamais vous entendre dire quelque chose d'aussi idiot et d'aussi cruel.
00:24:50 Mais Docteur...
00:24:51 D'abord, vous êtes une infirmière et ensuite, vous êtes une femme. J'ai honte pour chacune de vous.
00:24:56 Faites-la transporter à la salle d'opération.
00:24:59 Vous la préparerez vous-même.
00:25:01 Côté gauche, blessure en sept, pas trop vilaine.
00:25:04 Prévenez Billiggs pour l'anesthésie.
00:25:06 Oui, Docteur.
00:25:08 Madame Higgins, vous avez une maladie.
00:25:17 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:20 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:23 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:26 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:29 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:32 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:35 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:38 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:41 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:44 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:47 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:50 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:53 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:56 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:25:59 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:02 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:05 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:08 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:11 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:14 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:17 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:20 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:23 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:26 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:29 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:32 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:35 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:38 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:41 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:44 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:47 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:50 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:53 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:56 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:26:59 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:02 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:05 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:08 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:11 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:14 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:17 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:20 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:23 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:26 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:29 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:32 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:27:35 Je ne peux pas vous dire ce que vous avez à me dire.
00:28:03 Comment marchent les chœurs?
00:28:05 Très bien, Docteur Pretorius. Ils sont prêts à travailler avec vous maintenant.
00:28:08 Bon, commençons le plus vite possible. Répétition générale dans huit jours.
00:28:11 Bien.
00:28:12 Eh bien, ce soir pour la première fois, votre attaque n'était pas médicale.
00:28:17 Les corps anglais ne semblaient pas avoir été passés à l'autoclave.
00:28:21 Le deuxième violon tire toujours la patte.
00:28:23 Vous considérez vos cordes comme du capgut à suture et vous n'osez pas jouer dessus.
00:28:27 Quant au monsieur qui joue de la troisième barre...
00:28:31 Professeur Barker, y a-t-il une raison pour que vous, Professeur Barker,
00:28:35 qui vivez si intimement avec des millions de neutrons que vous les connaissez par leur nom,
00:28:39 vous soyez incapable de garder la mesure sur votre barre?
00:28:42 Vous adresseriez-vous à moi?
00:28:44 Je ne voulais pas attaquer votre standee académique, bien sûr.
00:28:47 Mon cher Docteur Pretorius, je confierais volontiers l'avis de ma sœur à votre habileté de gynécologue distingué,
00:28:53 mais je ne vous laisserais pas conduire, moins de vœux qu'il y a trois ans, à la salle de bain.
00:28:58 N'oubliez pas que c'est moi qui conduis cet orchestre et j'ai le regret de vous dire que vous ne me suivez pas.
00:29:03 J'en regrette, mais je vous suis.
00:29:05 C'est parfait, on va voir.
00:29:07 Prenez à la lettre B, je vous prie, Professeur Barker, votre partie seulement.
00:29:11 J'ai peur que ça me semble un peu idiot.
00:29:13 Après tout, on ne peut pas faire de solo sur une basse.
00:29:16 Au contraire, un certain Serge Koussevitzky a donné des concerts comme solistes virtuoses sur la contrebasse.
00:29:22 Écoutez qui parle de Koussevitzky.
00:29:25 Prêt?
00:29:29 Prêt.
00:29:32 [Musique]
00:30:01 [Musique]
00:30:30 [Musique]
00:30:46 Dites-moi, Professeur, est-ce les neutrons qui bombardent les électrons ou les électrons qui bombardent les neutrons?
00:30:52 [Rires]
00:31:06 J'ai peur la semaine prochaine, je ne suis pas plus grand.
00:31:09 [Rires]
00:31:25 Prenez la voiture, je rentre avec le Professeur Barker.
00:31:28 Et laissez les saucisses sur la table de la cuisine, je les ferai cuire moi-même.
00:31:32 Je ne veux pas que vous m'attendiez.
00:31:34 Si vous me demandiez pourquoi vous couchez tout de suite, vous me ferez beaucoup de peine.
00:31:42 Il se lève avant moi et me se met au lit que quand je suis endormi.
00:31:45 J'oublie tout le temps qu'à son âge, on a besoin de plus de repos.
00:31:51 Noël.
00:31:53 Il y a quelque chose dont je voudrais vous parler.
00:31:55 Ici, tout de suite?
00:31:56 Pendant que je m'y ai encore dans l'esprit.
00:31:58 Une minute.
00:31:59 Asseyez-vous.
00:32:10 On dirait que vous allez me demander en mariage.
00:32:16 Noël.
00:32:18 Une des différences entre la matière et l'humanité, c'est qu'on peut définir les relations de la première,
00:32:24 tandis qu'entre êtres humains, les relations exactes peuvent rarement s'exprimer.
00:32:27 D'accord.
00:32:28 Je veux d'abord que vous sachiez que je suis votre ami très dévoué.
00:32:31 Il y a pas mal de temps que je m'en suis aperçu. C'est réciproque.
00:32:35 C'est pourquoi j'ai le droit de vous faire remarquer qu'en certaines circonstances, vous conduisez comme un parfait idiot.
00:32:41 D'accord aussi. Dans quelles circonstances exactement?
00:32:43 Dans un univers plein de temps et d'espace, il n'y a que vous pour choisir la case d'anatomie d'Elwell.
00:32:50 Je vois que les langues ont bien marché, n'est-ce pas?
00:32:53 Ne prenez pas ça à la légère.
00:32:55 Je vous en prie, ne lâchez pas ça, monselle. Il est question de fouiller dans votre passé.
00:32:59 Laissez-les fouiller, ils nous font cracher contre le vent.
00:33:01 Et toutes ces rumeurs au sujet d'une enquête, d'une mise en accusation...
00:33:05 Noël en a mis. Dites-moi, est-ce qu'Elwell peut exhumer de votre passé quelque chose qui puisse vous discréditer au point de justifier votre comparution devant le conseil de la faculté?
00:33:15 Combien de discrédits est-ce qu'il faut?
00:33:17 Il y a dix ans que je vous connais intimement et je ne peux même pas deviner ce que vous faisiez avant que je fasse votre connaissance.
00:33:22 Supposons que je vous dise tout. Notre amitié en souffrirait-elle?
00:33:25 Bien sûr que non.
00:33:26 Ça en réjouit le cœur. L'amitié d'un homme qui connaît votre vie est moins précieuse que celle de quelqu'un qui n'est pas très sûr de vous.
00:33:33 Ça, c'est un ami.
00:33:35 Alors, dites-moi juste une chose.
00:33:40 Qui est la Chauve-Souris?
00:33:42 Chauve-Souris?
00:33:44 Je croyais que vous connaissiez son surnom. Shanderson.
00:33:48 Qui l'appelle comme ça?
00:33:50 Les étudiants, la faculté, même le personnel de votre clinique.
00:33:54 Non, je l'ignorais. Et je ne comprends pas qu'on l'appelle comme ça.
00:33:57 Noël, qui est-ce?
00:33:59 Un homme appelé Shanderson.
00:34:01 Oui, mais d'où vient-il? Il est avec vous jour et nuit, partout où vous allez.
00:34:05 Même à vous, je n'ai pas le droit de révéler quoi que ce soit sur M. Shanderson.
00:34:09 Et où peut-il découvrir quelque chose dans son passé, ou votre, ou les deux, dont il puisse se servir comme arme?
00:34:15 Ça dépend.
00:34:17 Arrêtez-moi la clinique, d'abord. J'ai une opérée que je voudrais voir.
00:34:21 Je vous en prie.
00:34:23 Je vous en prie.
00:34:25 Je vous en prie.
00:34:27 Je vous en prie.
00:34:29 Je vous en prie.
00:34:31 Je vous en prie.
00:34:33 Je vous en prie.
00:34:35 Je vous en prie.
00:34:37 Je vous en prie.
00:34:39 Je vous en prie.
00:34:41 Je vous en prie.
00:34:43 Je vous en prie.
00:34:45 Je vous en prie.
00:34:47 Je vous en prie.
00:34:50 Je vous en prie.
00:34:52 Je vous en prie.
00:34:54 Je vous en prie.
00:34:56 Je vous en prie.
00:34:58 Je vous en prie.
00:35:01 Je vous en prie.
00:35:03 Je vous en prie.
00:35:05 Je vous en prie.
00:35:07 Je vous en prie.
00:35:09 Je vous en prie.
00:35:11 Je vous en prie.
00:35:13 Je vous en prie.
00:35:15 Je vous en prie.
00:35:17 Je vous en prie.
00:35:19 Je vous en prie.
00:35:21 Je vous en prie.
00:35:23 Je vous en prie.
00:35:51 Ne pleurez pas, je vous prie.
00:35:53 Vous avez encore pleuré.
00:36:01 Je ne vois pas très bien le rapport, docteur.
00:36:03 Oh, c'est facile à deviner quand une femme a peur de la lumière.
00:36:06 Ou c'est ça où elle n'est pas farnée.
00:36:08 Ça m'est égal qu'on me voie sans maquillage.
00:36:11 Ça m'est égal de vous voir sans maquillage.
00:36:14 Vous savez tout sur les femmes, n'est-ce pas, docteur?
00:36:18 Je n'en sais pas assez.
00:36:20 Même pas en tant que médecin.
00:36:22 Même pas en tant que médecin.
00:36:24 Déborah, j'ai quelque chose à vous dire.
00:36:27 Bien que je sois pompeux et sûr de moi...
00:36:29 Ne pensez pas à même quand je vous l'ai dit.
00:36:31 Bien que je sois pompeux et sûr de moi, c'est difficile à dire.
00:36:34 Mais vous vous souvenez de cette possibilité d'erreur que je croyais si lointaine
00:36:38 au sujet de votre grenouille?
00:36:41 La grenouille ne s'est pas trompée,
00:36:43 mais ce n'était pas la bonne grenouille.
00:36:45 On dirait que les possibilités d'erreur d'un assistant de laboratoire
00:36:48 ne sont pas si lointaines que ça.
00:36:50 Qu'est-ce que vous voulez dire?
00:36:52 Le labo a fait deux réactions en même temps.
00:36:55 Une grenouille était positive et l'autre négative.
00:36:59 Par une impardonnable négligence,
00:37:01 votre rapport indiquait positif
00:37:04 au lieu d'indiquer négatif.
00:37:07 Alors, je ne vais pas avoir d'enfant après tout?
00:37:14 Vous n'allez pas avoir d'enfant après tout.
00:37:17 Dormez bien. Vous n'avez plus de raison de vous en faire.
00:37:20 Bien, c'est vous qui le dites.
00:37:23 Alors, pourquoi pleurez-vous maintenant?
00:37:25 Parce que c'est affreux.
00:37:27 Quoi donc?
00:37:28 D'avoir été vous consulter et de vous avoir tout raconté sur moi,
00:37:31 tout ce que j'ai fait,
00:37:33 alors qu'en réalité, c'était inutile.
00:37:36 Ça vous a fait du bien de vous confesser à quelqu'un?
00:37:39 Mais pas à vous.
00:37:41 Pourquoi?
00:37:44 Pourquoi?
00:37:46 Je viendrai vous voir demain matin, les bords.
00:37:58 Docteur Pretorius.
00:38:00 Tous vos patients sont des femmes?
00:38:04 Oui, presque.
00:38:06 Je suppose qu'elles tombent toutes amoureuses de vous.
00:38:09 Non, elles ne m'aiment pas.
00:38:11 Elles ne t'aiment pas, même.
00:38:13 Bonne nuit.
00:38:15 Mon Dieu, quel bête.
00:38:24 Pourquoi êtes-vous montés à la clinique?
00:38:31 Quelque chose d'intéressant?
00:38:33 Un médecin respecte les confidences de ses patients
00:38:35 et ne les discute pas avec des étrangers.
00:38:37 Comme c'est vrai, comme c'est vrai.
00:38:39 Est-ce que c'est la jeune fille qui a voulu se tuer?
00:38:42 Pourquoi?
00:38:44 Parce qu'elle allait avoir un enfant imprévu.
00:38:46 Est-ce qu'elle est très mal en point?
00:38:48 Elle se porte plutôt mieux que vous, juste une blessure superficielle.
00:38:51 Alors pourquoi vous vous êtes fait arrêter pour l'avoir?
00:38:54 Je voulais lui dire qu'elle n'était pas enceinte.
00:38:56 L'enfant est mort, hein?
00:38:58 À cause du choc ou de la chute?
00:39:01 Elle est exactement aussi enceinte qu'avant.
00:39:04 Alors ça me paraît insensé lui dire qu'elle ne l'est pas.
00:39:07 Une grossesse, mon petit ami, n'est pas un état d'esprit.
00:39:10 Elle jouera comme de la saucisse.
00:39:12 Deux raisons.
00:39:14 D'abord, je veux qu'elle dorme bien.
00:39:16 Deuxièmement, je veux qu'elle n'ait plus envie de se tuer.
00:39:18 Jusqu'à ce que je voie son père et que je lui parle sérieusement.
00:39:20 Mais qu'est-ce que son père a à avoir là-dedans?
00:39:22 Elle est inébranlablement convaincue que si son père apprenait son état, il en remonterait.
00:39:27 Vous pensez qu'après votre visite, il fera les entrechats à la pensée d'être grand-père?
00:39:31 Je pense simplement le convaincre d'avoir de la compassion pour sa fille.
00:39:35 Ou bien la convaincre que son père survivra à sa disgrâce et que sa responsabilité majeure est envers son enfant.
00:39:41 Noël, vous est-il venu à l'esprit qu'à part certaines considérations purement médicales,
00:39:46 cette affaire ne vous regarde en aucune manière? Merci.
00:39:49 Alors, qu'est-ce qui me regarde?
00:39:51 Diagnostiquer les maladies physiques et y apporter un remède.
00:39:55 Faux. Mon devoir est de rendre la santé aux malades.
00:39:58 Il y a une grande différence entre guérir une maladie et rendre la santé aux malades.
00:40:02 Laissons tomber, je suis trop fatigué.
00:40:04 Et puis les docteurs m'embêtent.
00:40:06 Juste une petite question.
00:40:08 Qu'est-ce que vous autres, les hommes de science, avez fait de l'énergie atomique pour guérir les gens?
00:40:13 Formidable, la choucroute. Elle a le goût que doivent avoir toutes les choucroutes.
00:40:17 Je connais une Allemande qui l'a fait dans un baril, je vous en enverrai.
00:40:20 De la bière? Oui, merci.
00:40:22 La place d'une choucroute est un baril, pas une boîte.
00:40:26 Notre manie américaine de tout mettre en conserve a enlevé le goût de presque tout ce que nous mangeons.
00:40:31 On ne veut plus jamais de beurre à la motte.
00:40:34 Et toute une génération croit que le beurre sent le papier.
00:40:37 Les épiceries d'autrefois sentaient les bonnes choses, mais maintenant,
00:40:41 elles sentent la pharmacie, qui elle-même ne sent même plus la pharmacie.
00:40:45 Vous autres, médecins de campagne, vous menez une vie romanesque.
00:40:50 Pensez d'où se sont peut-être des catuplés.
00:40:52 À 7 heures du matin, c'est toujours des aigreurs ou la solitude.
00:40:55 Allo?
00:40:56 Docteur Pretorius? Docteur Pretorius, une des patientes a disparu.
00:41:01 Mademoiselle Higgins. C'est ça, Débora Higgins.
00:41:05 Il n'y a pas longtemps que ça a vu se passer, docteur.
00:41:07 Mademoiselle Mears dit qu'elle l'a vue dormir quand elle a fait sa ronde, il y a une heure.
00:41:11 Oh, on a cherché partout.
00:41:13 Docteur, je ne comprends pas comment elle a pu sortir.
00:41:16 Je peux vous dire exactement comment elle a fait.
00:41:18 Elle a allongé le corridor et est sortie par la porte, tout comme j'ai fait moi-même il y a deux heures.
00:41:23 Non, n'appelez pas la police, je m'en occuperai moi-même au matin.
00:41:26 Continuez vos recherches, appelez-moi si vous la trouvez.
00:41:29 Bonsoir.
00:41:30 Qui a sauté le mur?
00:41:39 La jeune personne dont nous parlions?
00:41:41 Oui.
00:41:42 Pourquoi se serait-elle enfuie?
00:41:43 Je n'en sais rien, mais il faut que je la retrouve.
00:41:45 Je comprends ça.
00:41:47 Il semble que vous ayez sur elle des renseignements très importants qu'elle n'a pas.
00:41:50 Je ne sais pas.
00:41:51 Restez dans la voiture pendant que je m'informe.
00:42:16 Merci.
00:42:18 Je ne peux pas.
00:42:19 Je ne peux pas.
00:42:21 Je ne peux pas.
00:42:23 Je ne peux pas.
00:42:25 Je ne peux pas.
00:42:27 Je ne peux pas.
00:42:29 Je ne peux pas.
00:42:31 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:34 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:36 Je ne peux pas.
00:42:37 Je ne peux pas.
00:42:38 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:39 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:40 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:41 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:42 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:43 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:44 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:45 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:46 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:47 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:48 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:49 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:50 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:51 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:52 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:42:53 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:19 Je ne peux pas le faire.
00:43:26 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:27 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:28 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:29 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:30 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:31 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:32 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:33 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:34 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:35 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:36 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:37 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:38 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:39 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:40 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:41 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:42 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:43 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:44 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:45 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:46 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:47 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:48 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:49 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:50 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:51 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:52 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:53 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:54 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:55 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:56 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:57 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:43:58 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:24 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:31 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:32 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:33 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:34 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:35 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:36 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:37 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:38 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:39 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:40 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:41 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:42 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:43 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:44 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:45 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:44:46 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:14 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:15 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:16 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:17 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:18 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:19 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:20 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:21 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:22 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:23 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:24 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:25 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:26 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:27 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:28 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:29 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:30 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:45:56 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:03 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:04 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:05 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:06 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:07 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:08 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:09 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:10 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:11 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:12 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:13 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:14 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:15 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:16 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:17 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:18 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:44 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:51 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:52 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:53 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:54 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:55 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:56 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:57 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:58 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:46:59 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:00 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:01 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:02 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:03 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:04 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:05 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:06 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:27 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:55 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:58 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:47:59 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:00 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:01 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:02 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:03 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:04 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:05 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:06 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:07 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:08 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:09 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:10 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:11 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:12 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:13 Je n'ai pas le droit de le faire.
00:48:34 Vous avez une allumette ?
00:48:48 Non.
00:48:49 Je fume beaucoup trop de toute façon.
00:48:50 Le monsieur John qui semblait tant inquiéter Bella est mon frère.
00:48:51 Cette ferme lui appartient.
00:48:52 Tout est à lui ici.
00:48:53 Notre nourriture, les lits où nous dormons, nos vêtements, les cours de Deborah ainsi
00:48:54 que le tabac dans ma pipe.
00:48:55 La pipe est à moi.
00:48:56 J'ai aussi d'autres possessions.
00:48:57 Quelques albums.
00:48:58 Un petit volume de poésie à moi aussi.
00:48:59 On les a publiés mais jamais vendus bien sûr.
00:49:00 Et Deborah est aussi le souvenir de ma femme.
00:49:01 J'aimerais que vous m'en parliez.
00:49:02 Elle est morte quand Deborah était toute jeune à Londres.
00:49:03 C'est là que Deborah est née.
00:49:04 Qu'est-ce que vous faisiez à Londres ?
00:49:05 Je faisais ce que je fais dans presque toutes les capitales du monde, docteur Pretorius.
00:49:06 J'ai échoué misérablement comme dans toutes les affaires que j'ai entreprises.
00:49:07 Je suis un peu comme les autres.
00:49:08 Je suis un peu comme les autres.
00:49:09 Je suis un peu comme les autres.
00:49:10 Je suis un peu comme les autres.
00:49:11 Je suis un peu comme les autres.
00:49:12 Je suis un peu comme les autres.
00:49:13 Je suis un peu comme les autres.
00:49:14 Je suis un peu comme les autres.
00:49:40 Je suis un peu comme les autres.
00:49:47 Je suis un peu comme les autres.
00:49:48 Je suis un peu comme les autres.
00:49:49 Je suis un peu comme les autres.
00:49:50 Je suis un peu comme les autres.
00:49:51 Je suis un peu comme les autres.
00:49:52 Je suis un peu comme les autres.
00:49:53 Je suis un peu comme les autres.
00:49:54 Je suis un peu comme les autres.
00:49:55 Je suis un peu comme les autres.
00:49:56 Je suis un peu comme les autres.
00:49:57 Je suis un peu comme les autres.
00:49:58 Je suis un peu comme les autres.
00:49:59 Je suis un peu comme les autres.
00:50:00 Je suis un peu comme les autres.
00:50:01 Je suis un peu comme les autres.
00:50:02 Je suis un peu comme les autres.
00:50:03 Je suis un peu comme les autres.
00:50:04 Je suis un peu comme les autres.
00:50:05 Je suis un peu comme les autres.
00:50:06 Je suis un peu comme les autres.
00:50:07 Je suis un peu comme les autres.
00:50:08 Je suis un peu comme les autres.
00:50:09 Je suis un peu comme les autres.
00:50:10 Je suis un peu comme les autres.
00:50:11 Je suis un peu comme les autres.
00:50:12 Je suis un peu comme les autres.
00:50:13 Je suis un peu comme les autres.
00:50:14 Je suis un peu comme les autres.
00:50:15 Je suis un peu comme les autres.
00:50:16 Je suis un peu comme les autres.
00:50:17 Je suis un peu comme les autres.
00:50:18 Je suis un peu comme les autres.
00:50:19 Je suis un peu comme les autres.
00:50:20 Je suis un peu comme les autres.
00:50:21 Je suis un peu comme les autres.
00:50:22 Je suis un peu comme les autres.
00:50:23 Je suis un peu comme les autres.
00:50:24 Je suis un peu comme les autres.
00:50:25 Je suis un peu comme les autres.
00:50:26 Je suis un peu comme les autres.
00:50:27 Je suis un peu comme les autres.
00:50:28 Je suis un peu comme les autres.
00:50:29 Je suis un peu comme les autres.
00:50:31 Ce que je suis dans toute l'acception du mot,
00:50:34 y compris le fait que je suis déclaré comme tel sur sa feuille d'impôt.
00:50:39 Voilà.
00:50:40 Et maintenant, si vous voulez me permettre, je vais voir John pour le dîner.
00:50:45 Il ne devrait peut-être mieux pas, Monsieur.
00:50:47 Vous me désobligeriez.
00:50:48 Voulez-vous entrer maintenant?
00:50:50 Non, je vais attendre ici, si vous permettez.
00:50:52 Je vous laisse.
00:50:54 Je vous laisse.
00:50:55 Je vous laisse.
00:50:56 Je vous laisse.
00:50:57 Je vous laisse.
00:51:26 Vous avez travaillé à la cuisine.
00:51:28 La femme n'a pas voulu de moi.
00:51:30 Je ne peux pas dire que j'aime beaucoup votre compagnon.
00:51:34 Il est malheureux.
00:51:36 Il a peur.
00:51:37 Il a ça de commun avec presque toute l'humanité.
00:51:41 Ça ne va pas être facile de faire ce que vous projetez.
00:51:47 Allons nous promener.
00:51:51 Allons-y.
00:51:52 Un dimanche sans poulet n'en serait pas un.
00:52:07 Il y a deux choses que j'ai eues chaque dimanche de ma vie.
00:52:10 C'est une messe et un poulet.
00:52:12 Vous ne mangez jamais de poulet pendant la semaine?
00:52:16 Seulement le dimanche.
00:52:18 Si vous l'aimez tant, pourquoi ne l'en mangez-vous pas plus souvent?
00:52:21 Parce que je ne mange du poulet que le dimanche.
00:52:23 Angle John dit qu'il suit très strictement.
00:52:26 Deux choses règlent ma vie.
00:52:27 La Bible et un calendrier.
00:52:28 J'ai une journée de travail à faire chaque jour de l'année.
00:52:31 Je prends soin de mon travail et la Bible prend soin de moi.
00:52:33 Alors, si je comprends bien, vous faites la même chose chaque jour de l'année.
00:52:36 Ainsi que les vaches, les cochons, les chevaux et les légumes.
00:52:38 Exact.
00:52:39 C'est pour ça que le bon Dieu et la Dame Nature nous ont mis ici,
00:52:42 pour faire le travail qu'ils ont décidé.
00:52:44 Non.
00:52:46 Je ne peux pas parler pour le bon Dieu, bien sûr,
00:52:48 mais par contre, je connais assez bien Dame Nature.
00:52:50 Si on la laissait faire, il ne resterait bientôt plus en ce monde la moindre trace de vie.
00:52:53 Que voulez-vous dire?
00:52:54 Je veux dire que Dame Nature essaye périodiquement de nous détruire,
00:52:57 en nous envoyant des épidémies, des maladies et des désastres de toutes sortes.
00:53:01 C'est pourquoi la race humaine a combattu Dame Nature
00:53:03 depuis le jour où les hommes sont devenus des hommes.
00:53:06 Qu'est-ce que vous voulez dire par devenus des hommes?
00:53:08 C'est ça que vous enseignez?
00:53:09 Non.
00:53:10 Mais je ne suis pas un instituteur.
00:53:12 Je n'exprime simplement que mon opinion.
00:53:14 Oui.
00:53:15 Vous gagnez beaucoup d'argent?
00:53:18 John, je ne crois vraiment pas que tu n'aies rien à cacher.
00:53:21 Oui, M. Higgins, je gagne beaucoup d'argent en tant que docteur.
00:53:25 Mais j'avoue être favorisé, j'ai de la chance.
00:53:27 Il faut croire.
00:53:28 Le docteur du pays travaille nuit et jour et il n'a pas un sous-vaillant.
00:53:32 Et si vous aviez un instituteur, ici, il vivrait encore plus mal que le docteur.
00:53:36 Il faut dire que le gouvernement n'a jamais voulu payer
00:53:38 pour les malades qu'on ne soigne pas,
00:53:40 ni pour les leçons qu'on ne donne pas.
00:53:42 Ah, vous parlez des subventions que me donne le gouvernement.
00:53:46 J'avoue que ça m'a toujours étonné.
00:53:48 Mais aussi, je me garde de poser des questions précises.
00:53:52 Je vais le donner au regard de pas à la dent.
00:53:54 En vrai, je ne suis pas vétérinaire, excusez-moi.
00:53:57 Ben, je vais retourner travailler à mes comptes.
00:54:00 Et puis, je m'en vais dormir un peu jusqu'à l'heure de ma radio.
00:54:03 C'est spécial aujourd'hui. Impôts et taxes.
00:54:06 Je ne me plains pas pourtant.
00:54:07 J'ai le droit de déduire plus que je ne pensais.
00:54:10 Ça ne vous en met pas que je vous considère, vous et votre ami,
00:54:12 comme acheteur de bétail ?
00:54:13 Pas du tout. Je trouve ça même flatteur.
00:54:16 Comme ça, je pourrais déduire le dîner.
00:54:18 Chaque petite chose rend service.
00:54:19 Les inscrits, toutes dans mes bouquins.
00:54:21 Je me suis fait payer presque tout mon équipement
00:54:23 en soustrayant chaque année.
00:54:24 Comment ça s'appelle, Arthur ?
00:54:26 Amortissement et dépréciation.
00:54:28 Oui, c'est ça.
00:54:29 Ça veut dire que ça casse, que des pièces sont à changer.
00:54:32 Au sujet des instituteurs, des écrivains et des docteurs,
00:54:35 ils ont beaucoup moins de mal que vous autres,
00:54:37 les fermiers, à faire leurs déclarations.
00:54:39 Vraiment ? Pourquoi ?
00:54:41 Parce que leur équipement, c'est le talent
00:54:43 et un cerveau très développé.
00:54:45 Quand ils commencent à ne plus fonctionner aussi bien qu'avant,
00:54:48 ils ne peuvent pas enlever de leurs impôts
00:54:50 la dépréciation et l'amortissement.
00:54:52 C'est justement.
00:54:53 Nous autres, on n'est pas si bêtes.
00:54:55 Mets pas la radio trop fort pendant que je dors, Arthur.
00:54:58 Non, John.
00:54:59 Déborah, pourquoi ne montres-tu pas la ferme au docteur Praetorius ?
00:55:08 Je suis sûr que ça l'intéresserait.
00:55:10 Tu sais, il ne verra que de l'amortissement et de la dépréciation.
00:55:13 Allons-y avant que ça ne soit soustrait.
00:55:16 Je prends suite à elle et je vous retrouve dans la cour.
00:55:22 À quel âge avez-vous appris à marcher ?
00:55:31 À deux ans, je commençais à bien me débrouiller.
00:55:33 Quand avez-vous quitté la ferme ?
00:55:34 J'avais seize ans.
00:55:36 Je ne sais pas qu'il vous a fallu quatorze ans pour vous décider.
00:55:39 Vous aimez la musique, M. Chanderson ?
00:55:45 Plus que tout au monde.
00:55:47 Je vous en prie, je vous en prie.
00:55:49 M. Chanderson,
00:56:13 vous avez demandé à Déborah de l'épouser, n'est-ce pas ?
00:56:17 Ça ne m'étonnerait pas.
00:56:19 Comme vous le voyez, c'est la laiterie.
00:56:33 Les vaches sont au pâturage.
00:56:35 Mais cette vache maigre deviendra cette vache grave.
00:56:38 L'oncle John a huit vaches.
00:56:41 Il en a un paquet de beurre et de fromage qu'on en a besoin.
00:56:44 Il vend le surplus, ce qui lui permet de se déclarer comme producteur
00:56:47 et de déduire la laiterie, son équipement et les vaches.
00:56:50 La laiterie est l'endroit que je préfère.
00:56:58 C'est vraiment immaculé, n'est-ce pas ?
00:57:00 Les services de l'hygiène sont extrêmement stricts.
00:57:02 Où cachez-vous, Bella, quand ils viennent d'ici ?
00:57:04 Derrière la glacière ?
00:57:06 Ici ?
00:57:08 C'est la pièce réservée à les crémeuses.
00:57:10 Vous pourriez être coincé dans une pièce sans issue.
00:57:12 Comme vous le savez, le lait est analysé
00:57:19 et classé d'après la matière grasse qu'il contient.
00:57:22 Pourquoi vous êtes-vous enfuie de la clinique ?
00:57:26 Et ceci, comme vous devez le savoir aussi, c'est l'aigremeuse
00:57:28 qui sépare la crème du lait.
00:57:30 Pourquoi vous êtes-vous enfuie ?
00:57:31 C'est basé sur la force centrifuge.
00:57:33 Autrefois, on se rendent compte des crémés à la passoire.
00:57:35 La crème étant plus légère que le lait, remonte à la surface.
00:57:37 - Déborah... - Pas ce qu'il lui fallait.
00:57:39 - Pourquoi ? - Il le fallait, c'est tout.
00:57:41 - Pourquoi ? - Parce que...
00:57:43 - Pourquoi ? - J'avais mes raisons.
00:57:45 Lesquelles ?
00:57:46 Mes raisons privées et personnelles. Je ne suis pas forcée de tout vous dire.
00:57:49 Pourquoi ?
00:57:50 Parce que je vous aime.
00:57:58 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
00:58:03 Il n'y a pas de symptôme. C'est l'amour, ce n'est pas la rougeance.
00:58:06 Est-ce que je serai pompée à nouveau ?
00:58:08 C'est une chose pour laquelle on ne peut pas être scientifique.
00:58:11 D'accord, mais pourquoi ça vous aurait-il forcé à vous enfuir au milieu de la nuit en robe de chambre et en pantoufles ?
00:58:16 Je ne voulais pas vous voir le lendemain matin.
00:58:18 Moi, je voulais vous voir.
00:58:20 Si j'avais su sur vous ce que vous aviez sur moi, vous n'auriez sûrement pas voulu.
00:58:24 C'est possible, je n'en sais rien.
00:58:26 Ce n'est pas logique de tomber amoureuse si vite, si souvent.
00:58:30 Quand je ne pouvais pas rester comme ça dans mon lit à me torturer, je ne pouvais pas.
00:58:34 Mais moi, si je vous aime, alors comment aurais-je pu être amoureuse de l'autre ?
00:58:38 Et si je ne l'aimais pas, alors pourquoi...
00:58:41 Et de toute façon, même si je l'aimais, pourquoi avais-je besoin d'aller vous raconter tout ça ?
00:58:45 Vous pleurez encore ?
00:58:48 Non, mais je voudrais m'enfuir à nouveau.
00:58:50 Non, non, c'est fini les fugues.
00:58:53 Vous aviez raison pour votre père. Je n'aurais jamais pu.
00:58:57 Il aurait compris, mais je n'aurais pas pu.
00:58:59 Vous non plus, vous n'auriez pas pu.
00:59:01 Vous ne pouvez pas me dire pourquoi vous êtes venu ici.
00:59:04 Pourquoi je suis venu ?
00:59:06 Vous ne me dites pas que c'était pour parler à mon père.
00:59:09 Bien, la vérité, c'est parce que...
00:59:12 C'était pour cela que vous vouliez vous le dire, car vous n'avez rien de spécial à lui dire.
00:59:16 Bien, non, en effet, c'était juste...
00:59:18 Une mesure superficielle comme la mienne ne vous inquiétait sûrement pas à ce que vous lui disiez.
00:59:23 Je ne vous ai pas dit que vous étiez venu ici pour parler à mon père.
00:59:27 Une mesure superficielle comme la mienne ne vous inquiétait sûrement pas à ce point, n'est-ce pas ?
00:59:32 Bien sûr que non.
00:59:33 Ça a dû être difficile de me trouver. Il a fallu feuilleter les registres ou je ne sais quoi.
00:59:37 Pourquoi avez-vous fait tout ce trajet ?
00:59:39 Je n'en sais rien du tout.
00:59:41 Je crois que vous le savez.
00:59:42 Quel est votre petit nom ? Je ne peux pas continuer à vous appeler docteur.
00:59:45 Euh... Noël.
00:59:46 Pourquoi êtes-vous venu, Noël ?
00:59:48 Vous savez, ce que vous me disiez à propos de la crème n'était pas tout à fait exact.
00:59:52 Noël, c'est gentil.
00:59:53 Mon vrai nom est Ludwig.
00:59:55 En réalité, elle fait partie du lait. La crème n'est pas du tout un produit séparé.
00:59:59 Je préfère Noël.
01:00:00 Quand on homogénéise le lait, par exemple, les particules de graisse forment une émulsion.
01:00:04 Je ne veux pas vous paraître effrontée, mais ce serait trop idiot que je joue les saintes mitouches.
01:00:08 Qui permet à la crème de faire partie intégrante du corps du lait.
01:00:11 Surtout avec vous.
01:00:12 Voyons, vous n'êtes pas venu ici parce que vous vouliez parler à mon père.
01:00:15 Et vous n'êtes pas venu non plus parce que vous étiez inquiet au sujet de ma blessure.
01:00:18 Il arrive toujours un moment où le patient questionne le docteur.
01:00:22 Pourquoi êtes-vous venu de si loin juste pour me voir à Noël?
01:00:26 J'avais une raison, vous savez.
01:00:28 Je sais.
01:00:29 Pas du tout. Mais ça n'a plus d'importance en ce moment.
01:00:32 Vous voilà pompeux à nouveau en ce moment.
01:00:34 Je peux très bien ne pas l'être parfois.
01:00:36 Alors qu'attendez-vous d'eux?
01:00:49 Les événements se précipitent, on dirait.
01:00:52 Dame nature, ma chérie.
01:00:54 Dame nature connaît son boulot.
01:00:57 Je vous en prie.
01:01:00 L'Étude des Morts
01:01:28 Il a mis la radio à fond pour l'émission fiscale.
01:01:32 Il paraît que les fermiers peuvent délire un ressemblage annuel de leurs impôts
01:01:35 car ils ont cette valise.
01:01:37 Quelle idée de faire passer les bagages par la fenêtre
01:01:39 comme si j'étais en train de m'évader d'une maison de correction.
01:01:42 Il n'y a aucune raison qu'on ne sorte pas tranquillement par la porte.
01:01:45 C'est plus drôle comme ça.
01:01:46 Quand allez-vous annoncer la nouvelle au dante de Mme Farmer, John?
01:01:49 Quand il écoutera le jeu des questions.
01:01:51 Je la lui offrirai comme premier prix.
01:01:53 Ça va être furieux.
01:01:54 J'espère.
01:01:55 Moi, j'espère.
01:01:58 Déborah, je croyais que je mourrais sans avoir eu la joie de te voir partir d'ici
01:02:02 et sans avoir pu m'expliquer avec mon frère.
01:02:04 Rappelle-toi que tu as promis de venir vivre chez nous.
01:02:06 Naturellement.
01:02:07 Bien que mon expérience personnelle me le déconseille,
01:02:09 j'ai l'intention d'habiter chez vous et d'y être très heureux.
01:02:12 J'ai quand même peur.
01:02:13 John ne peut rien nous faire, ni à toi, ni à moi.
01:02:15 Elle n'a pas peur de John, elle a peur de moi.
01:02:17 Pour peu, je sais tout.
01:02:18 La vérité, c'est que j'ai peur que vous m'épousiez sans vraiment en avoir envie
01:02:21 et que je n'arrive pas à être une assez bonne épouse.
01:02:23 D'abord, ce n'est pas mon habitude d'épouser des femmes
01:02:25 et je n'ai pas vraiment envie d'épouser.
01:02:27 Ton vrai nom n'est pas Noël, tu es Ludwig.
01:02:29 Et quant à la bonne épouse,
01:02:31 la femme n'est pas encore née qui ne croit pas faire maman
01:02:33 qu'elle sera pour son mari une bien meilleure épouse
01:02:35 qu'il n'a jamais eu honnêtement le droit d'espérer.
01:02:37 Je ne voudrais tout de même pas me marier ce soir.
01:02:39 Je n'exige pas de longue fiançailles, mais pourrais-je en avoir au moins un jour ?
01:02:42 On va se marier à New York, ça prend trois jours.
01:02:44 Ça va ?
01:02:46 C'est simplement une réaction féminine normale.
01:02:49 J'avoue que vous êtes le seul homme que j'ai jamais vu
01:02:51 qui agisse comme une pauvre fille absolument forcée de se marier.
01:02:55 Je suis persuadé qu'aucun homme n'en a jamais été aussi près que moi
01:02:59 depuis que le monde existe.
01:03:02 Entrez.
01:03:27 J'ai réussi, professeur.
01:03:29 Inspecteur Cunanan.
01:03:30 C'est bon.
01:03:32 Excellent.
01:03:37 Est-ce bien le même jeune personne ?
01:03:39 C'est très probable.
01:03:40 Pourriez-vous l'identifier avec ça ?
01:03:41 Presque certainement.
01:03:42 Vous n'avez pas l'air d'en être absolument sûr.
01:03:44 Mon cher ami, ce journal est paru en 1917.
01:03:49 La photographie est vieille d'au moins 34 ans.
01:03:52 L'identification peut ne pas être entièrement positive,
01:03:55 mais moi, je suis satisfait.
01:03:57 Il faut qu'on soit sûr.
01:03:58 Prenez-moi une autre photo de ces rigolos.
01:04:00 Il n'y en a pas, malheureusement.
01:04:02 Monsieur Chanderson a toujours manifesté une violente aversion pour les potons,
01:04:05 même celle que voulaient prendre des étudiants.
01:04:07 Voulez-vous que je m'en occupe ?
01:04:09 Mais oui.
01:04:10 D'accord.
01:04:11 À partir de demain, ce mec-là, c'est mon idée.
01:04:14 Monsieur Cunanan, je vous l'ai déjà demandé plusieurs fois.
01:04:18 Il faut que je puisse vous comprendre clairement.
01:04:20 Ce que je veux dire, c'est qu'on va le suivre à partir de demain.
01:04:24 Malheureusement, il faudra que vous attendiez Barbie.
01:04:26 Son mari, August, est en train de saboter une convention médicale à New York
01:04:30 qui ne rentrera pas à sa porte.
01:04:32 Barbie, alors.
01:04:33 Bonne chance, mon maire.
01:04:35 Est-ce que je puis vous être utile, madame ?
01:04:55 Oui, madame.
01:04:56 Un train électrique avec beaucoup d'accessoires, c'est pour un anniversaire.
01:04:59 Nous allons sûrement vous trouver ça.
01:05:01 Et c'est pour un garçon de quel âge, madame ?
01:05:03 40 ans. Il en aura 41 demain.
01:05:05 Monsieur Henderson.
01:05:27 Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
01:05:31 Rien. J'ai cru voir un ami.
01:05:33 Vous voulez le rejoindre ?
01:05:35 Cela n'a pas d'importance.
01:05:36 Alors aidez-moi à porter les trains. Nous avons plus d'équipements que l'union de pacifique.
01:05:40 Oui.
01:05:47 Bonsoir, docteur Préterrier.
01:05:48 Bonsoir.
01:05:49 Bonsoir, docteur.
01:05:50 Bonsoir.
01:05:55 Il vaut mieux que vous le sachiez.
01:05:57 On a pris ma photo aujourd'hui.
01:05:59 Donnez-moi une, je me l'accrocherai autour du cou.
01:06:01 Ce n'est pas ça. L'homme qui l'a pris s'est enfui après.
01:06:05 Je vois.
01:06:07 Il vaudrait peut-être mieux que je disparaisse moi aussi.
01:06:09 Non.
01:06:10 Vous vous êtes fait un nom. Vous avez un foyer, une femme, des responsabilités.
01:06:14 Non.
01:06:23 Vous voulez que j'aille ouvrir, madame ?
01:06:25 Non, monsieur Shenderson est dans l'entrée. Il va ouvrir.
01:06:38 Monsieur Elwell, madame de l'université.
01:06:40 Comment, c'est d'horsies ? Que veut-il ?
01:06:41 Il vient pour voir le docteur Préterrier. C'est urgent, paraît-il.
01:06:44 Faut-il que je l'appelle ?
01:06:45 Certainement pas. Le docteur Préterrier ne doit pas être dérangé.
01:06:48 Je vais parler au professeur Elwell.
01:06:56 Bonsoir, professeur.
01:06:59 Madame Préterrius, je suis vraiment enchanté.
01:07:03 Je savais que le docteur Préterrier s'était marié,
01:07:06 mais jusqu'ici j'ignorais à quel point son choix était excellent
01:07:09 et combien on devait le complimenter sur son goût ex.
01:07:11 Merci, professeur. C'est vraiment aimable de venir exprès pour me dire ces gentilles choses.
01:07:14 Mais asseyez-vous.
01:07:15 Je voudrais voir le docteur Préterrier au sujet d'une chose urgente et confidentielle.
01:07:20 Je ne veux pas vous déranger longtemps au milieu de ces préparatifs de fête.
01:07:25 C'est son anniversaire.
01:07:26 Ah oui ? Votre mari doit être sûrement le plus heureux des uns.
01:07:29 Malheureusement, c'est aussi le plus occupé.
01:07:31 En ce moment, il préside une importante conférence.
01:07:33 Mais je suis certain que si vous le préveniez,
01:07:35 une question capitale concernant l'université...
01:07:37 Je ne veux pas le déranger en ce moment.
01:07:40 Madame Préterrius, je vous assure qu'il est absolument nécessaire que je parle à votre épouse.
01:07:44 C'est impossible.
01:07:47 Vous pouvez attendre si vous voulez,
01:07:49 mais je crains que mon mari ne soit dans l'offérence jusqu'à l'heure du dîner.
01:07:53 J'ai aussi un foyer, madame Préterrius,
01:07:55 et j'ai eu beaucoup de peine à me libérer de mes obligations pour venir.
01:07:58 Pourquoi êtes-vous venu exactement, professeur Elwell ?
01:08:01 J'apporte un message à votre épouse.
01:08:03 Il n'est pas agréable. Je regrette de le dire.
01:08:05 Oh.
01:08:07 Eh bien, si vous me remettiez ce message, je le lui donnerais.
01:08:10 J'avais l'espoir...
01:08:12 C'est-à-dire, on m'a demandé d'en informer le docteur Préterrius en personne.
01:08:16 Est-ce que ce message est une information confidentielle sur un patient ?
01:08:19 Il ne concerne strictement que votre mari.
01:08:21 Dans ce cas, peu importe que je ne lui en fasse part,
01:08:23 ou que ce soit lui qui, après l'avoir lu, m'en fasse part.
01:08:25 Une pareille confiance...
01:08:27 Une pareille confiance entre époux est réellement admirable.
01:08:30 Merci.
01:08:31 Vous comprenez bien sûr que c'est uniquement par devoir que je suis ici.
01:08:34 Ça n'a rien à voir avec mes sentiments personnels.
01:08:37 Vous êtes connu, professeur, comme un homme qui n'a pas de sentiments personnels.
01:08:40 Merci.
01:08:42 Est-ce que je peux avoir un verre d'eau ?
01:08:47 Sur la table, servez-vous.
01:08:48 Quel magnifique ordonnance.
01:08:50 On ne sera pas dérangé pour un verre d'eau.
01:08:52 Vous êtes extrêmement généreuse.
01:08:54 Madame Préterrius,
01:09:04 depuis quelques temps, des rumeurs persistantes,
01:09:07 mais manifestement sans fondement,
01:09:09 circulent sur votre mari.
01:09:11 Il s'agit d'une femme ?
01:09:13 Il s'agit de la manière curieuse dont il a pratiqué la médecine.
01:09:16 On parle de ses méthodes,
01:09:18 et de certains événements passés et présents.
01:09:21 Oh, je vois.
01:09:23 Et, par suite de certaines révélations,
01:09:26 sans fondement bien sûr,
01:09:28 qui concernent à la fois l'activité du docteur Préterrius
01:09:30 et la personnalité de son compagnon le plus intime...
01:09:33 Son compagnon le plus intime ne peut être que moi.
01:09:37 Le doyen de notre université m'a chargé de présenter au docteur Préterrius
01:09:40 la liste des charges qu'il a préparées à son intention.
01:09:43 Qui a relevé ces charges ?
01:09:45 Le doyen invite votre mari à prouver qu'elles sont fausses,
01:09:48 en toute discrétion bien sûr.
01:09:50 Si votre mari refusait son oeuvre de régler cette question en sciences privées,
01:09:54 le doyen n'aurait pas d'autre recours que de faire comparaître le docteur Préterrius devant un comité,
01:09:59 pour une discussion publique sur les charges en question.
01:10:03 Il faut qu'elles soient très sérieuses.
01:10:05 Quelles sont-elles ?
01:10:07 Je regrette, je n'ai pas le droit de le dire, madame.
01:10:09 Mais vous les connaissez ?
01:10:11 Malheureusement, oui.
01:10:14 Cette démarche doit vous être très pénible, professeur.
01:10:17 Le fait d'accomplir son devoir dans une profession fondée sur des bases d'intégrité,
01:10:21 sur des normes d'honneur, de dignité, de science et de morale...
01:10:25 Il y a une chose dont vous pouvez être certain,
01:10:27 c'est que le doyen ne va pas suboptissement chez le doyen se défendre en privé.
01:10:30 Il portera le débat sur vos immondes rumeurs devant un comité public,
01:10:33 et s'en justifiera en public, là où vous vous efforcez de les répondre.
01:10:36 Mais madame Préterrius, vous n'êtes pas très objective.
01:10:38 Nous parlons de mon mari, pas d'un rein malade.
01:10:40 Et en même temps, vous concluez trop vite.
01:10:42 Une rumeur n'est pas nécessairement immonde, selon votre expression.
01:10:45 Cela dépend surtout du point de vue.
01:10:46 Justement, je tiens beaucoup à mon point de vue particulier, professeur.
01:10:49 Je comprends.
01:10:51 Bien, il faut que je m'en aille.
01:10:54 Merci.
01:10:57 J'admire votre courage, votre foi.
01:11:02 Beaucoup de femmes seraient plutôt pleines d'appréhension.
01:11:05 C'est qu'elles ne sont pas mariées avec mon mari.
01:11:07 Exact.
01:11:08 Quoi qu'il ait fait, il avait de suffisantes raisons de le faire,
01:11:10 même si l'on découvre qu'il a commis un meurtre.
01:11:13 Je n'ai jamais eu l'occasion d'envier le docteur Préterrius.
01:11:21 Puis-je dire qu'à cause de vous, je l'envie.
01:11:23 La Constitution des États-Unis ne vous empêche de le dire.
01:11:26 Voulez-vous accompagner le professeur Elwell, monsieur Shanderson ? Il s'en va.
01:11:30 Merci pour votre hospitalité.
01:11:38 Revenez quand vous voudrez.
01:11:42 Donnez ça au faiseur du miracle.
01:11:45 Je vais le lui porter moi-même.
01:11:58 Bip !
01:11:59 Bip !
01:12:00 Je vais le lui porter moi-même.
01:12:10 Bip !
01:12:22 Bip !
01:12:23 Bip !
01:12:35 Bip !
01:12:43 Bip !
01:12:44 Bip !
01:12:48 Bip !
01:12:52 Bip !
01:12:54 Bip !
01:12:57 Bip !
01:13:12 Bip !
01:13:13 Que s'est-il passé ?
01:13:27 Écoute, Kerry.
01:13:31 Professeur Lionel Barker.
01:13:35 Qu'est-il arrivé ?
01:13:36 Qu'est-il arrivé ?
01:13:37 Votre train, il partit sur bip bip ou sur bip bip bip ?
01:13:40 Mon train, c'était bip bip.
01:13:42 Bip bip est le signal d'Arthur. Le mien est bip bip bip.
01:13:44 On va savoir la vérité.
01:13:45 C'était bip bip bip bip.
01:13:47 Quelle catastrophe !
01:13:49 Et à qui la faute, mon cher ami atomique ?
01:13:51 Vous ne pouvez pas continuer à démolir tout ce que vous voyez.
01:13:54 Tout n'est pas qu'atome.
01:13:55 Si, justement.
01:13:56 Faites l'éclater, mais pas dans ma maison ni avec mes trains.
01:13:58 Deborah, écarte-toi avant que le professeur Barker ne te désintègre.
01:14:01 Il veut tout mettre en pièce.
01:14:02 Je l'ai eu.
01:14:03 Bip bip bip, c'était sa voiture.
01:14:04 Arthur, à quel signal deviez-vous donner votre départ ?
01:14:06 Bip bip. Je vous l'ai dit, moi, c'était bip bip bip.
01:14:08 Bip bip, Arthur. Le vôtre, c'était bip bip bip.
01:14:10 Bip bip. Bip bip bip bip bip.
01:14:12 Écoutez, ce sont mes trains et je suis le chef de gare.
01:14:14 Je sais comment ça devait marcher.
01:14:15 Bip pour moi, bip bip pour vous et bip bip bip pour Arthur.
01:14:18 Quelle différence !
01:14:19 Quelle différence à faire, regardez ce désastre !
01:14:20 Quand il y a un accident, la responsabilité incombe complètement au chef de gare.
01:14:24 Après une catastrophe comme celle-ci, il donne sa démission ou bien il se fiche.
01:14:27 Je refuse d'être tenu responsable simplement parce que deux assistants idiots n'ont pas assez de cervelle pour se souvenir de leur signaux.
01:14:32 Mais non, il est trop direct.
01:14:33 Il est trop direct.
01:14:34 Il est dénude d'accepter le témoignage formel de deux hommes d'honneur comme pire qu'idiot.
01:14:37 Étant donné les circonstances, je le considère comme criminel.
01:14:39 Bravo ! Votre signal était bip bip bip et vous savez que c'était bip bip bip.
01:14:42 Noël !
01:14:43 Déborah, je te prends comme témoin mais n'oublie pas...
01:14:45 Déborah, n'oublie pas que...
01:14:46 Ma chère maman, je n'ai aucun souvenir d'Arthur.
01:14:48 Je ne sais pas ce que votre grand-son mari...
01:14:49 Je vous le répète, je ne sais pas ce que vous avez dit.
01:14:51 Je ne sais rien d'Arthur.
01:14:52 Je vous ai donné le découlement et je ne sais rien.
01:14:53 Je ne sais rien.
01:14:54 Je ne sais rien.
01:14:55 Je ne sais rien.
01:14:56 Je ne sais rien.
01:15:02 Je ne sais rien.
01:15:10 Je ne sais rien.
01:15:18 Je ne sais rien.
01:15:26 Je ne sais rien.
01:15:34 Je ne sais rien.
01:15:42 C'est à cause de cela que tu pleures ? Pourquoi alors ?
01:15:45 Je ne sais pas ce que je t'aime tant.
01:15:48 J'ai mis toutes ces bougies sur ton gâteau d'anniversaire.
01:15:50 Elle a encore l'été des 9-9 ans.
01:15:53 Ma chère Déborah, je suis loin d'avoir l'innocence d'un enfant de 9 ans si l'on en croise documents.
01:15:58 Est-ce que tu veux le lire ?
01:15:59 Non.
01:16:00 Veux-tu que je te dise de quoi il s'agit ?
01:16:03 Oh non, si tu ne crois pas que tu le dois.
01:16:05 Pas si tu ne crois pas que tu le dois.
01:16:07 C'est une phrase exclusivement employée par les femmes qui croient la culpabilité d'un homme sans avoir le courage de le lui dire.
01:16:13 C'est important pour moi en ce moment que toutes ces rumeurs et ces accusations contre toi.
01:16:18 A la bonne heure, chérie.
01:16:20 Attends une minute.
01:16:25 Oh, rien qu'en raison de la personnalité de ceux qui t'attaquent, on sait que tu es innocent.
01:16:29 Mon innocence t'a blessé de tous.
01:16:31 Tu n'as jamais fait des choses qu'on ne doit pas faire, n'est-ce pas, Noël ?
01:16:34 Très souvent, mais pas en tant que docteur.
01:16:37 Il ne faut pas te tourmenter.
01:16:38 Entendu.
01:16:41 Tu ne te souviens pas de ce que je faisais ?
01:16:45 Il ne te semble pas que je pleure souvent ces derniers temps ?
01:16:48 A vrai dire, ma chérie, on n'a jamais vu un pareil déluge sur la terre depuis que Noël s'est embarqué sur son arbre.
01:16:52 Je n'ai pas confiance en Noël. Il buvait trop de vin.
01:16:54 Madame, je sais tout.
01:16:56 Autrefois, je ne pleurais jamais, tu sais.
01:16:58 Bien sûr, si je me faisais mal, on me connaît.
01:17:00 Mais pour la moindre chose, maintenant, je me mets à larmoyer.
01:17:03 Qu'est-ce que tu supposes que c'est ?
01:17:05 Et toi, qu'est-ce que tu supposes que c'est ?
01:17:07 Ces derniers temps, je suis bouleversée pour un rien.
01:17:09 Je suis plutôt calme. Je dirais même très placide dans l'existence.
01:17:13 Comment as-tu dit que s'appelait ta fameuse grenouille ?
01:17:15 Quelle grenouille ?
01:17:16 Celle qui devient enceinte en deux ou trois heures.
01:17:18 La grenouille ne devient pas enceinte, chérie. Elle donne certaines indications.
01:17:22 Je commence aussi à donner certaines indications.
01:17:25 En tout cas, c'est ce qu'il me semble.
01:17:27 Je me sens tellement idiote de parler de ça avec toi.
01:17:30 Non, non, je comprends, chérie.
01:17:31 C'est le genre de choses qu'on discute plutôt avec un médecin.
01:17:34 Je ne prétends pas être un expert en gynécologie,
01:17:36 mais j'ai toujours cru être une jeune femme adulte
01:17:39 qui connaissait ce que, normalement, tout ce qu'une jeune femme adulte doit connaître.
01:17:43 Et maintenant, je me sens complètement idiote, comme une oie blanche.
01:17:47 Quel est donc votre problème, madame Praetorius ?
01:17:50 Je suis perdue. Je ne comprends plus rien à rien.
01:17:53 Maintenant, tout s'embrouille.
01:17:54 Je sais que j'aurais le droit d'être bouleversée après tout ce qui m'est arrivé,
01:17:57 mais tout de même pas bouleversée à ce point-là.
01:18:00 Marier exactement depuis deux semaines et trois jours.
01:18:04 Oh, Noël, chérie, pardonne-moi de jouer les innocentes de village,
01:18:08 mais est-ce que vraiment il est possible que je sois déjà enceinte après si peu de temps ?
01:18:13 Ma chère petite oie blanche doublée d'une innocente de village,
01:18:16 c'est une chose tout à fait possible.
01:18:18 Alors, si c'est possible, tu dois être le premier à le savoir.
01:18:22 C'est aussi très probable. Ça ne t'embête pas ?
01:18:25 Lorsque l'aube pointera, j'avais lancé des cocoricos.
01:18:32 Quand l'aube pointera à décembre, tu lui donneras son petit biberon.
01:18:36 En septembre.
01:18:37 Décembre, chérie.
01:18:39 Septembre.
01:18:40 Mais non, voyons, c'est tombe. On est en avril. Décembre.
01:18:44 Non, septembre.
01:18:45 Mon cher docteur Prétorieux,
01:18:47 ce mois qu'on ait changé toutes les lois de la nature
01:18:49 ou qu'on ait changé la manière de compter, pour moi, c'est décembre.
01:18:52 Ce n'est pas ta manière de compter qui est fausse,
01:18:54 mais c'est que tu ne remontes pas assez loin.
01:18:57 Je me demande comment je pourrais remonter plus loin que...
01:19:01 Non.
01:19:02 Oh, non.
01:19:05 Tu es un homme noble et généreux, n'est-ce pas ?
01:19:14 À vrai dire, ça ne m'a jamais frappé particulièrement.
01:19:16 J'avoue que j'ai entendu parler de docteurs qui, par amour de leur métier, se sacrifiaient,
01:19:20 mais apparemment, tu recules les limites de...
01:19:22 Déborah, tu te trompes complètement.
01:19:25 Tu avais donc tellement peur que je me suicide ?
01:19:28 Que veut dire cette tellement peur ?
01:19:30 Tellement peur que tu m'as épousée pour m'en empêcher.
01:19:32 Te semble-t-il concevable que je l'ai fait pour ça ?
01:19:35 Tu ne trouves pas que c'est évident ?
01:19:38 Tu veux dire qu'en tant que médecin, je me trouvais devant une situation
01:19:42 à laquelle je ne pouvais parer qu'en t'épousant,
01:19:44 et que je ne l'ai fait que comme remède ?
01:19:46 Déborah, il est vrai que je suis prêt à employer n'importe quel thérapeutique
01:19:51 pour guérir mes malades, mais ça ne serait vraiment pas pratique
01:19:54 d'épouser mes patientes en faisant du mariage une forme habituelle de traitement
01:19:57 Pourquoi m'as-tu épousée alors ?
01:19:59 Parce que je t'aimais, ma chérie.
01:20:01 C'est pour ça que tu es venu à la ferme ? Pour me demander un mariage ?
01:20:04 Non. Pas consciemment en tout cas.
01:20:07 Oh, n'y mêlons pas le subconscient.
01:20:09 On a assez d'ennuis avec le conscient en ce moment.
01:20:12 Tu es tombé amoureux tout d'un coup, n'est-ce pas ?
01:20:18 C'est ça, tout d'un coup. Et je tombe encore.
01:20:20 Préviens-moi quand tu toucheras le fond.
01:20:22 Pas avant une trentaine ou une quarantaine d'années.
01:20:24 Tu es venu à la ferme parce que tu me savais enceinte.
01:20:27 Puis tu as vu mon père et mon oncle,
01:20:30 et tu as compris pourquoi j'ai voulu me tuer.
01:20:33 Mais à ce moment-là, tu commençais à te sentir fautif à cause de ton mensonge,
01:20:38 ce mensonge stupide sur la grenouille.
01:20:40 Et puis il était évident que je t'aimais.
01:20:42 Tu n'as pas pu t'empêcher de le remarquer.
01:20:44 Alors, puisqu'il n'y avait désormais plus aucun moyen de s'en sortir,
01:20:48 tu es tombé amoureux de moi, et tout était arrangé.
01:20:50 Et par la suite, ils vécurent heureux à jamais.
01:20:53 C'est-à-dire deux semaines ou trois jours,
01:20:56 jusqu'à ce que je m'aperçoive que mon enfant n'est pas de toi.
01:21:00 C'est drôle. Je devrais pleurer, mais je n'en ai pas envie.
01:21:07 Je retire ce que j'ai dit. Je ne suis pas normale, ni adulte, ni rien du tout.
01:21:11 Mais qu'est-ce qui te fait croire que cet enfant ne sera pas le mien?
01:21:14 Parce qu'il ne l'est pas. Parce que son père est quelqu'un que tu n'as même jamais vu.
01:21:17 Quelqu'un dont je ne me souviens même pas autant que je le devrais.
01:21:19 Tout cela est très vrai, mais ça n'a rien à voir avec ce que tu dis.
01:21:22 Tout cela est très vrai, mais ça n'a rien à voir avec notre bébé.
01:21:25 Comme tous les enfants, il ne commencera à s'intéresser à ce monde
01:21:28 que quand il se sentira soudainement arraché à la bonne et douce chaleur,
01:21:32 et à l'existence si douillette qu'il croyait qu'on servait indéfiniment dans le sein de sa mère,
01:21:36 et qu'il se retrouvera la tête en bas en train de recevoir une bonne fessée.
01:21:40 Est-ce que tu vas l'aimer, Deborah?
01:21:42 Bien sûr que je l'aimerai.
01:21:43 Moi aussi. Et nous le soignons bien.
01:21:45 Et il retrouvera la chaleur et la sécurité.
01:21:47 Et on lui donnera des frères, pauvre Louis.
01:21:49 On rienne des garçons, hein?
01:21:51 Je veux que tu cesses de penser à toi, que tu commences à penser à mon enfant.
01:21:55 Noël, si tu es tombé brusquement amoureux de moi...
01:21:58 Pas de si.
01:21:59 Pourquoi?
01:22:00 Je ne sais pas pourquoi.
01:22:01 Tu ne te l'es jamais demandé.
01:22:03 Je suis tombé si vite que je n'ai pas eu le temps.
01:22:05 Un homme aussi précis que toi qui a une raison pour chaque chose.
01:22:07 Alors je trouverai. Je vais me le demander pendant les 30 ou 40 ans en question.
01:22:11 Je crois que je ne ferai pas grand-chose d'autre non plus
01:22:13 que de me demander des choses sur toi et moi, sur toi et le bébé,
01:22:16 et moi et mon beau caractère.
01:22:18 Est-ce que c'est ton sort qui te rend triste?
01:22:20 Je suis triste pour toi, je le suis.
01:22:22 Ne le sois pas.
01:22:23 Je t'aime.
01:22:24 Parfait.
01:22:25 Pardonne-moi.
01:22:26 Tais-toi.
01:22:27 Aime-moi.
01:22:28 Le dîner est servi.
01:22:45 Je vous ai défendu d'apporter cette espèce de chambre d'écho chez moi.
01:22:49 Qu'est-ce que ça fait ici?
01:22:50 Ne suis-je pas le maître dans ma propre maison?
01:22:52 Je vais fournir à votre femme quelques contacts avec un monde de sensibilité
01:22:55 que vous semblez ignorer.
01:22:56 Voyez, voyez.
01:22:57 Joyeux anniversaire!
01:23:00 Joyeux anniversaire!
01:23:04 Joyeux anniversaire, cher Noël!
01:23:10 Joyeux anniversaire!
01:23:16 Joyeux anniversaire!
01:23:21 Merci.
01:23:22 Je vous demande pardon.
01:23:47 Pardon, mon fils.
01:23:48 Excusez-moi.
01:23:50 Pardon.
01:23:51 Noël!
01:23:53 Oh! Je suis en retard.
01:23:55 L'audience est commencée.
01:23:56 Pourquoi n'y êtes-vous pas?
01:23:57 Non, mais elle commence dans une seconde.
01:23:58 Il ne faut pas être nerveux.
01:23:59 Il n'y a pas de quoi se tourmenter.
01:24:01 Enrangez-vous pour que ce soit vite fini.
01:24:03 C'est tellement ridicule.
01:24:05 Permettez?
01:24:06 Merci.
01:24:07 Comment se tient faire cette enquête idiote le soir même du concert?
01:24:14 C'est d'une méchanceté impardonnable.
01:24:15 Ça peut être pire.
01:24:17 J'ai entendu dire que le professeur Elwell avait insisté pour cette heure-ci.
01:24:20 Si l'interrogatoire tourne contre Noël, il ne viendra sûrement pas conduire ce soir.
01:24:24 Et les raisons de son absence ne resteraient pas confidentielles.
01:24:27 L'enquête ne tournera pas contre lui.
01:24:29 Et du reste, Noël conduirait même en montant sur l'échafaud.
01:24:34 [Musique]
01:24:37 Je suis désolé, messieurs, mais je n'ai pas pu venir plus tôt.
01:24:50 Je vous demande pardon.
01:24:51 [Toc, toc, toc]
01:24:52 Et si nous commençions maintenant que nous sommes tous là?
01:24:55 J'ai l'intention, messieurs, de conduire cette enquête sans aucun formalisme.
01:24:59 Docteur Pretorius, voulez-vous venir plus près?
01:25:01 Non, merci. Je préfère rester aussi distant que possible.
01:25:05 Je suggérais ça simplement pour éviter que notre petite discussion ne prenne l'apparence d'un procès.
01:25:09 J'apprécie votre prévenance, monsieur le doyen, mais j'estime que c'est vraiment un procès.
01:25:14 Je n'ai pas l'intention de considérer une enquête sur mes méthodes et sur moi-même
01:25:18 comme une agréable petite conversation entre amis.
01:25:21 Je te crois.
01:25:22 Ah, professeur Barker, j'insiste pour que personne ne prenne la parole sans y avoir été autorisé.
01:25:26 Je suis par nature un homme qui aime, interrompre.
01:25:29 Toutefois, je vais essayer.
01:25:30 Merci.
01:25:31 Docteur Pretorius, puis suggérez pour commencer qu'afin d'éviter un interrogatoire long et embarrassant,
01:25:37 vous nous donniez de votre propre accord une description de votre vie et de votre activité professionnelle
01:25:42 avant votre arrivée dans cette ville et dans cette université.
01:25:44 Je préfère être interrogé.
01:25:46 Pourquoi?
01:25:47 Parce que je n'ai aucune intention de révéler sur moi-même, de mon propre accord,
01:25:51 des choses qui ne regardent personne que moi.
01:25:53 J'estime qu'elle regarde la profession médicale tout entière.
01:25:56 Ah, il faut demander la parole.
01:25:57 Mais vous aussi, professeur Barker.
01:25:59 Votre objection est incompréhensible, docteur Pretorius.
01:26:02 Professeur Redwell, vous pouvez commencer.
01:26:04 Mes collègues m'ont choisi et c'est en leur nom que je parle.
01:26:07 Faire me montrer digne de ce qui est non seulement un honneur, mais une grave responsabilité.
01:26:11 Docteur Pretorius, voulez-vous stipuler que vous vous soumettrez au verdict de ce comité?
01:26:16 Je ne veux rien stipuler du tout.
01:26:18 Pourquoi?
01:26:19 Parce que j'ignore ce que sera votre verdict.
01:26:21 Ce verdict vous affectera sérieusement que vous décidiez de vous y soumettre ou non.
01:26:25 Si vous en connaissez la réponse, pourquoi poser des questions idiotes?
01:26:29 Je vous en prie.
01:26:31 Un point de perdu, Elwell.
01:26:33 Voulez-vous admettre qu'en 1936, vous étiez un rebouteux connu,
01:26:38 un faiseur de miracles dans un petit village situé dans le sud de cet état?
01:26:42 Je me refuse à admettre une chose pareille.
01:26:44 Où viviez-vous en 1936?
01:26:48 À Goose Creek.
01:26:49 Décririez-vous Goose Creek comme une florissante métropole?
01:26:52 Je le décrirais comme un petit village situé dans le sud de cet état.
01:26:55 Exactement.
01:26:56 Et quelles étaient vos ressources à Goose Creek en 1936?
01:27:01 Ma pratique.
01:27:02 Vous pratiquiez ouvertement?
01:27:04 J'étais à la disposition de ceux qui avaient besoin de moi.
01:27:06 Je voulais dire, est-ce que vous exerciez comme docteur en médecine?
01:27:10 Quand je suis arrivé à Goose Creek, j'avais mon diplôme de docteur en médecine,
01:27:13 mais je n'en ai pas fait tas sur la plaque que j'ai mise à ma porte.
01:27:17 La porte de votre boutique?
01:27:19 Je vous demande pardon, sa boutique?
01:27:21 N'est-il pas vrai, docteur Pretorius, que dans ce petit village appelé Goose Creek,
01:27:26 vous ayez ouvert une boucherie?
01:27:28 La profession de boucher est très honorable.
01:27:31 Elle est en elle-même sans reproche.
01:27:33 Mais qu'est-ce que vous vendiez dans cette boucherie?
01:27:35 De la viande à prix coûtant.
01:27:37 À prix coûtant.
01:27:38 Sans bénéfice.
01:27:39 Alors, comment gagnez-vous votre vie?
01:27:41 Je guérissais les malades, professeur.
01:27:44 Ah-ah.
01:27:45 Hum-hum.
01:27:46 Rien d'étonnant, c'est ce que je fais encore.
01:27:49 N'est-ce pas que, à cette époque, tous vos patients avaient l'impression que vous étiez uniquement boucher, et pas un docteur?
01:27:54 Croyez-vous qu'il soit préférable de se faire passer, comme le fait la plupart de nos collègues,
01:27:58 pour des docteurs alors qu'ils sont bouchés?
01:28:00 Bravo! Bravo!
01:28:02 Docteur Pretorius, ne voulez-vous pas admettre que votre pratique de Goose Creek est efflorissante
01:28:08 parce que vous profitiez de l'ignorance et de la naïveté de ses habitants,
01:28:11 toujours prêts à croire aux cures miraculeuses plutôt qu'aux progrès de la science,
01:28:14 si absolument convaincus que le guérisseur est plus fort que le docteur,
01:28:17 et que vous tirez avantage du fait que, dans les campagnes, on préfère encore le célèbre charlatan au pauvre médecin diplômé?
01:28:23 Malgré votre définition du charlatan comme d'un homme qui ne pratique pas la médecine selon vos propres règles, professeur Elwell,
01:28:29 le fait demeure qu'un charlatan n'est en fin de compte qu'une personne non qualifiée qui se prétend docteur.
01:28:33 Étant donné que j'avais mon diplôme, je n'étais pas un charlatan.
01:28:36 Quant à ces soi-disant si naïfs et ignorants campagnards dont vous parlez,
01:28:40 ils ont raison de croire à la puissance thérapeutique de la foi, et même des miracles.
01:28:44 Je considère la foi, quand elle est bien administrée, comme aussi efficace pour sauver une vie que l'adrénaline.
01:28:48 Mais la croyance dans les miracles a été aussi décisive que le scalpel du chirurgien dans bien des cas de vie ou de mort.
01:28:54 Ceci n'est pas le sujet de notre discussion.
01:28:55 C'en est précisément le sujet.
01:28:57 Il s'agit de savoir si la médecine doit être liée de plus en plus intimement à la personnalité de l'homme ou de la femme qu'elle traite,
01:29:03 ou si elle doit continuer à ne plus s'occuper désormais que du physique avec ses pilules, ses sérums ou son scalpel,
01:29:08 jusqu'à ce qu'un jour on finisse par construire un médecin électronique automatique.
01:29:11 Pour l'instant, la seule question, c'est que vous avez amassé une fortune en soignant des pauvres gens qui croyaient que vous étiez un boucher-faiseur de miracles.
01:29:18 Je n'aurais pas amassé cette fortune si je n'avais pas réussi à remettre sur pied un grand nombre de malades.
01:29:24 Toutes ces stupidités, à mon avis, n'ont absolument rien à voir avec l'éthique et l'honneur de notre profession.
01:29:29 En revanche, elles ont tout à voir avec l'envie dévorante et malsaine suscitée par un génie qui guérit les malades avec des remèdes dont vous ignorez même l'existence.
01:29:37 Appelez Praetorius psychiatre, grand-prêtre, vaudou, faiseur de miracles, magicien, tout ce que vous voudrez,
01:29:43 mais ne faites pas d'enquête sur lui, vous feriez mieux de suivre son exemple.
01:29:46 Professeur Barker, il était convenu que vous n'interromperiez pas.
01:29:50 Je m'excuse.
01:29:51 Bifez mes remarques du procès verbal.
01:29:54 Comme je sais que vous êtes tous d'accord avec moi, alors pourquoi n'arrêtons-nous pas cette loufoquerie et ne commençons-nous pas le concert?
01:30:05 Ça m'intéresserait, docteur Praetorius, de savoir pourquoi vous avez quitté votre lucrative pratique de Goose Creek et dans quelles circonstances.
01:30:11 J'avais toujours eu l'intention de partir quand j'aurais eu suffisamment d'argent pour créer ma propre clinique.
01:30:16 Il s'est trouvé que je suis parti un peu plus tôt que prévu.
01:30:19 Je venais de mettre ma bonne à la porte, elle falsifiait mes notes d'épicerie et partageait avec l'épicier ensuite.
01:30:24 Malheureusement, elle avait découvert mon diplôme dans un tiroir de mon bureau, pourtant il était bien caché.
01:30:30 Pour se venger de son renvoi, elle a fait connaître à tout Goose Creek que je n'étais pas bouché du tout, mais docteur diplômé.
01:30:37 Je fus contraint par les villageois furieux d'admettre la vérité.
01:30:42 Et je m'en fus, échappant de justesse à leur juste colère.
01:30:46 Pas d'autres questions, professeur Melwell?
01:30:51 J'en ai beaucoup d'autres. Merci.
01:30:54 [brouhaha]
01:30:58 [applaudissements]
01:31:05 [applaudissements]
01:31:11 Professeur Barker, puis-je faire remarquer que cette petite plaisanterie risque de retarder sérieusement le concert de notre orchestre d'étudiants?
01:31:31 Notre souci majeur est de faire de nos étudiants en médecine des docteurs distingués et capables, et non pas des troubadours.
01:31:36 Vous aviez la parole?
01:31:37 Professeur Barker, nous sommes tous désolés que le concert soit retardé.
01:31:40 Le fait que cette audience tombe au même moment est une fâcheuse coïncidence.
01:31:43 Vous n'en croyez pas un mot, mon cher doyen.
01:31:45 Continuez, professeur Melwell.
01:31:47 Docteur Pretorius.
01:31:56 Je croyais que vous m'aviez oublié.
01:31:58 Qui est Chanderson?
01:32:00 Vous parlez, je suppose, de M. Chanderson.
01:32:03 M. Chanderson est mon ami.
01:32:05 Est-il associé avec vous professionnellement?
01:32:08 Non, pas professionnellement. Il me rend service, c'est tout.
01:32:12 Et vous l'employez aussi chez vous comme domestique, comme maître d'hôtel. C'est bien cela?
01:32:19 Non, il n'est pas mon employé. Il travaille à ce qui lui plaît, où ça lui plaît, quand ça lui plaît.
01:32:24 Il est toujours avec vous. Il ne vous quitte pratiquement jamais.
01:32:27 Rarement.
01:32:30 Docteur Pretorius, que faisait M. Chanderson avant d'être votre patotone?
01:32:35 Je refuse de répondre à cette question.
01:32:41 Vous avez fait la connaissance de cet homme dans quelle circonstance?
01:32:47 Je refuse de répondre à cette question.
01:32:50 Je refuse de répondre à cette question.
01:32:52 Vous avez toujours montré une remarquable tolérance envers cet étrange et mystérieux personnage.
01:33:03 On a mis en doute ses capacités.
01:33:05 On s'est plaint de sa maladresse et de sa lourdeur d'esprit,
01:33:08 et pourtant vous l'avez protégé chaque fois en déployant pour lui toute votre autorité.
01:33:12 Ses capacités ne concernent que moi, puisqu'il n'a de responsabilité envers personne qu'envers moi.
01:33:19 Quant à sa lourdeur d'esprit et à sa soi-disant maladresse,
01:33:23 peut-être n'y fêche pas attention parce que j'en connais les motifs.
01:33:26 Ces motifs sont-ils d'une nature tellement délicate que vous ne puissiez les divulguer même ici?
01:33:30 Je n'ai le droit de les divulguer nulle part.
01:33:33 Puis-je suggérer dans ce cas, Docteur Pretorius,
01:33:36 que votre refus de les divulguer ne vient pas d'autre loyauté envers M. Chanderson,
01:33:40 mais est dû sûrement à une coercition peu honorable qu'il doit exercer sur vous,
01:33:44 parce que ces motifs sont, comme il a été dit, d'une nature délicate.
01:33:48 Il a été établi que M. Chanderson a commis autrefois un meurtre.
01:33:51 Qu'est-ce que vous faites ici?
01:34:02 J'écoutais derrière la porte.
01:34:05 Je proteste contre cette indiscrétion scandaleuse, immorale,
01:34:07 et probablement arrangée avec un complice.
01:34:09 Elwell, vous parlez d'une manière plus méchante et plus virulente que n'importe quel salpion.
01:34:15 Messieurs, nous ne sommes pas dans un bar.
01:34:18 Je suggère que nous revenions à un comportement plus académique.
01:34:21 Je veux vous raconter mon histoire.
01:34:26 Je ne le dirai pas, mais ce que vous voulez savoir de moi n'a rien à voir avec lui.
01:34:31 Racontez-la, racontez-la.
01:34:33 Je peux?
01:34:34 Oui, certainement, M. Chanderson.
01:34:36 Je peux?
01:34:47 Je ne suis pas un beau parleur.
01:34:54 Je ne connais pas beaucoup de mots.
01:34:56 Rien que ça, c'est déjà un soulagement.
01:34:58 Bien voilà, je...
01:35:01 Ne commencez pas par bien voilà.
01:35:03 Par où dois-je commencer?
01:35:06 Parlez-leur de votre condamnation à mort pour meurtre.
01:35:09 De la première?
01:35:11 Bien sûr.
01:35:13 La première fois, c'était au Canada.
01:35:16 Ça se passait en 1917.
01:35:18 C'était le jour de Noël.
01:35:20 Ce n'était pas un Noël très amusant.
01:35:23 Ne brodez pas, ne racontez que les faits.
01:35:26 À cette époque-là, j'étais fiancé.
01:35:29 Et d'autre part, j'avais un copain.
01:35:31 On ne se quittait jamais tous les trois.
01:35:33 Cette fois-là, on est parti faire une balade en montagne.
01:35:37 Ma fiancée qui était fatiguée s'est arrêtée pour se reposer dans un hôtel
01:35:41 et mon ami et moi avons continué.
01:35:43 On n'était pas loin quand on a commencé à se disputer.
01:35:47 On se discutait tout le temps.
01:35:49 Comme ça arrive souvent entre amis.
01:35:52 Mais cette fois, il m'a frappé avec une pierre.
01:35:56 J'en ai pris une et j'ai fait de même.
01:35:58 Pas trop de détails.
01:36:00 En tout cas, nous nous sommes mis en sang.
01:36:03 Et puis, il s'est enfui.
01:36:05 Et je suis reparti vers ma fiancée.
01:36:08 Je l'ai trouvé dans le hall de l'hôtel.
01:36:11 Elle ne m'a même pas dit bonjour.
01:36:13 Elle a vu que mes vêtements étaient pleins de sang
01:36:16 et que je revenais seul
01:36:18 et elle s'est mise à crier "meurtrier, meurtrier".
01:36:22 C'est comme ça que j'ai découvert que ma fiancée et mon copain m'avaient trahi.
01:36:27 Qui s'est occupé de vous faire arrêter et accuser de meurtre ?
01:36:31 Ma fiancée, bien sûr.
01:36:33 Son témoignage et mes vêtements tachés de sang en suffit.
01:36:37 On m'a déclaré coupable d'avoir tué mon ami
01:36:40 et on m'a condamné à mort.
01:36:42 Mais du fait qu'on ne pouvait pas présenter le corps de mon ami
01:36:45 ni vivant ni mort à la justice,
01:36:47 ma sentence a été commuée et on m'a donné 15 ans de travaux forcés.
01:36:51 Et on n'a jamais retrouvé le corps de votre ami ?
01:36:54 Je l'ai retrouvé moi-même,
01:36:56 après avoir complètement terminé les 15 ans de travaux forcés.
01:37:00 Je l'ai retrouvé par hasard.
01:37:02 Je passais devant un restaurant à Toronto
01:37:05 et j'ai regardé à travers la vitre
01:37:07 et j'ai vu le corps de mon ami qui mangeait ainsi à une table un grand bol de soupe.
01:37:12 C'était de la soupe au pois.
01:37:15 Sans rapport aucun avec la question.
01:37:18 Je suis rentré et j'ai parlé à mon copain d'une façon amicale.
01:37:23 Je lui ai demandé gentiment ce qu'il avait fait pendant 15 ans
01:37:26 et pourquoi il n'avait pas voulu déclarer que je ne l'avais pas tué.
01:37:29 Il me fit une réponse, messieurs, qui fut loin de me satisfaire.
01:37:33 Alors je lui ai envoyé la figure sur un bol de soupe.
01:37:36 Puis je l'ai frappé avec une chaise.
01:37:38 On a appelé la police, un flic est venu,
01:37:40 il avait son bâton à la main, je l'ai lui arraché parce qu'il voulait m'en frapper.
01:37:44 Et c'est avec le bâton du flic que j'ai matraqué mon ami pour le finir.
01:37:47 J'ai essayé d'expliquer au policier que
01:37:50 si j'avais commis un crime, c'était un crime pour lequel j'avais déjà été puni par la justice.
01:37:56 Mais il m'a arrêté quand même.
01:37:58 Vous vous en relâchez, bien sûr.
01:38:00 Non, on m'a encore jugé pour assassinat et condamné à mort à nouveau.
01:38:04 Mais comment a-t-on pu vous condamner une deuxième fois pour le même meurtre ?
01:38:08 Le procureur a déclaré que ce n'était pas du tout le même meurtre.
01:38:12 La première fois, on n'avait pas pu produire de victime.
01:38:16 Le procureur a d'ailleurs été parfaitement correct.
01:38:18 Il a bien voulu admettre que ma première condamnation était probablement une erreur judiciaire,
01:38:23 mais même en supposant que le premier jury ait fait une erreur,
01:38:26 il a dit que je n'avais pas le droit de commettre un crime pour que cette erreur soit réparée.
01:38:30 Il a demandé la peine de mort et on m'a condamné à mort.
01:38:34 Mais cette fois, vous vous êtes gracié.
01:38:36 Non, cette fois, on n'a même pas voulu commuer ma sentence.
01:38:40 Voyez-vous, le fait que j'avais tué mon ami avec un bâton de policier
01:38:43 avait beaucoup augmenté la gravité du crime.
01:38:46 Alors, expliquez-nous, M. Shenderson, comment vous êtes-vous échappé ?
01:38:50 Je ne me suis pas échappé.
01:38:52 Qu'est-ce que vous avez fait pour vous en sortir ?
01:38:54 Rien du tout. On m'a exécuté.
01:38:57 Exécuté ? Tout ça est absurde.
01:39:00 Ça s'est passé à l'aube du 29 février 1932, une année bisextile.
01:39:05 Il pleuvait. Et je dois dire qu'il faisait rudement froid.
01:39:10 Le bourreau m'a passé la corde autour du cou.
01:39:13 Puis on a attendu parce que le greffier n'a trouvé plus ses lunettes.
01:39:17 On me tenait un parapluie au-dessus de la tête pour me protéger.
01:39:20 Ensuite, le greffier a trouvé ses lunettes, puis il a lu quelque chose.
01:39:25 Le prêtre priait. J'ai fermé les yeux et pensé à ma mère.
01:39:30 Le plancher s'est dérobé sous moi et ça y était.
01:39:35 Je proteste contre ce récit fantastique et enfantin
01:39:39 qui est une insulte à l'autrui intelligente.
01:39:41 Taisez-vous, Elwell. Qu'est-il arrivé ?
01:39:45 C'est un doigt dans un gant de caoutchouc qui m'a ressuscité.
01:39:49 Je l'ai senti dans ma bouche. Il appuyait très fort sur ma langue.
01:39:52 Je l'ai mordu et on a poussé un cri.
01:39:55 J'ai ouvert les yeux et...
01:39:57 ce fut la première fois que je vis le docteur Pretorius.
01:40:02 Seulement, il n'était qu'étudiant. Il n'était pas encore docteur.
01:40:07 Je crois que je peux expliquer plus clairement cette partie de l'histoire.
01:40:11 A l'époque où tout cela se passait, j'étais en train de finir mes études de médecine au Canada.
01:40:15 En ce temps-là, je fréquentais, comme on dit, une charmante jeune personne
01:40:19 qui se trouvait être la fille du bourreau.
01:40:22 Le bourreau et sa fille étaient très généreux et compréhensifs.
01:40:26 Le bourreau en particulier avait très bien compris mon désir en tant qu'étudiant en anatomie
01:40:30 d'avoir un cadavre à moi seul,
01:40:32 sachant que le corps de M. Schoenbergson ne serait sûrement pas réclamé
01:40:35 parce qu'il avait appris que ce pauvre M. Schoenbergson était rigoureusement seul au monde.
01:40:40 Mon ami le bourreau me l'a envoyé aussitôt après l'exécution
01:40:43 accompagner d'un charmant petit mot de sa fille.
01:40:46 J'étais fou de joie.
01:40:48 Mais pas pour longtemps, car j'ai vite découvert que M. Schoenbergson était vivant.
01:40:52 Vous deviez être furieux.
01:40:54 Il m'a tout raconté.
01:40:56 On allestait de plomb le misérable cercueil dans lequel il était arrivé
01:41:00 et on l'a fait enterrer dans la fosse commune.
01:41:03 Depuis ce jour-là, il ne m'a jamais quitté.
01:41:06 Et je crois qu'il est extrêmement compréhensible que de temps en temps
01:41:10 il soit un peu dans les nuages
01:41:12 et parfois un peu lourd d'esprit.
01:41:15 Je suis vraiment désolée de cette intrusion, messieurs,
01:41:29 mais j'espère que vous avez eu le temps de vous décider.
01:41:31 Déborah, une femme ne peut faire éruption de cette façon
01:41:35 dans la pièce où l'on enquête sur son mari.
01:41:37 Après tout, s'il est innocent, il est en retard pour le concert.
01:41:40 Et s'il est coupable, il vaut mieux qu'il conduise l'orchestre quand même,
01:41:42 parce que peut-être qu'il n'en a que ça pour gagner sa vie.
01:41:45 A mon avis, la réunion du comité est terminée, messieurs.
01:41:48 Vous êtes d'accord, professeur Elwell ?
01:41:50 Tous vos ennuis proviennent, Elwell, de ce que vous n'avez jamais vu de cadavre à vous,
01:41:58 surtout un qui vous ait mordu le doigt.
01:42:00 Quant à cette incroyable soirée, messieurs,
01:42:03 plus vite nous l'oublierons, mieux ça vaudra pour tout le monde.
01:42:06 Je crois que nous n'avons déjà que trop retardé le concert.
01:42:09 Professeur Elwell, vous êtes un petit homme.
01:42:26 Je ne parle pas de votre stature.
01:42:28 Vous êtes un petit, par l'esprit et par le cœur.
01:42:31 Ce soir, vous avez essayé de rapetisser un homme dont vous n'atteindriez pas le genou,
01:42:36 même si vous grimpiez au sommet d'une montagne.
01:42:39 Et le seul résultat, c'est que vous êtes encore beaucoup plus petit qu'avant.
01:42:44 Je vous en prie.
01:42:47 Sous-titrage Société Radio-Canada
01:42:51 L'École des Arts de l'Université de l'Ontario
01:42:55 Le Concert de la Foule en Chanson
01:42:59 Musique de la Marseillaise
01:43:03 Musique de la Marseillaise
01:43:07 Musique de la Marseillaise
01:43:10 Musique de la Marseillaise
01:43:14 Musique de la Marseillaise
01:43:18 Musique de la Marseillaise
01:43:46 Musique de la Marseillaise
01:43:49 Musique de la Marseillaise
01:43:53 Musique de la Marseillaise
01:43:56 Musique de la Marseillaise
01:44:20 Musique de la Marseillaise
01:44:23 Musique de la Marseillaise
01:44:34 Musique de la Marseillaise
01:44:38 Musique de la Marseillaise
01:44:42 Musique de la Marseillaise
01:44:45 Musique de la Marseillaise
01:44:48 Musique de la Marseillaise
01:45:08 Musique de la Marseillaise
01:45:11 Sous-titrage Société Radio-Canada
Recommandations
4:08
20:18
21:48
20:46
21:39
20:38
21:45
20:54