ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, ფოთლები მიჰქრიან ქარდაქარ... ხეთა რიგს, ხეთა ჯარს რკალად ხრის, სადა ხარ, სადა ხარ, სადა ხარ? როგორ წვიმს, როგორ თოვს, როგორ თოვს ვერ გპოვებ ვერასდროს... ვერასდროს! შენი მე სახება დამდევს თან ყოველ დროს, ყოველთვის, ყოველგან! შორი ცა ნისლიან ფიქრებს სცრის... ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის, ქარი ჰქრის!
გალაქტიონ ტაბიძე
RÜZGAR ESİYOR
Rüzgâr esiyor, esiyor rüzgâr, esiyor Uçuşuyor yapraklar, savruluyor rüzgârda Ağaçlar dizi dizi, sıra sıra, dallar eğiliyor Sen nerdesin, nerdesin sen, ne yanda? Ne çok yağmur yağdı, ne çok kar, ne çok kar Yoktun sen yoktun hiç, hiçbir zaman Hayalimde gül yüzün, her dakika, her an Nereye gitsem, ne etsem, ne yapsam Sonsuz göğün eleği hüzün serpiyor Rüzgâr esiyor, esiyor rüzgâr, esiyor
Çeviri: Kevser RUHİ
Galaktion Tabidze
Whirls the Wind
Whirls the wind, whirls the wind, whirls the wind And the leaves whirl from wind still to wind… Rows of trees, lines of trees bend in arch, Where art thou, where art thou, why so far?.. How it rains, how it snows, how it snows, Where to find, where to find... Never know! But pursued, but pursued by your eyes All the time, everywhere, every time!.. Distant skies drizzle thoughts mixed with mist… Whirls the wind, whirls the wind, whirls the wind!..
Translated by Innes Merabishvili
Галактион Табидзе
Ветер веет
Ветер веет, ветер веет, ветер веет, По ветрам понеслись листья ввысь... Гнет в дугу стан стволов, что редеет, Где же ты, где же ты, где же ты? Как дождит, как снежит, как снежит, Мне тебя... никогда не найти! А твой лик – он со мной, все со мной Каждый миг, как всегда, он со мной! Дальный свод сквозь туман мысли сеет, Ветер веет, ветер веет, ветер веет. Перевод Инессы Мерабишвили
İlk yorumu siz yapın