Kastediyor tîr-i müjen cânıma Gözleri en son girecek kânıma Şerh edemem hâlimi cânânıma Çâre bulunmaz bilirim yareme. Makam: Segâh Beste: Hacı ÂRİF BEY Güfte: Nâmık KEMÂL
Günümüz Türkçesi: Yüz parça olmuş olan sineme ilaç bulmak mümkün değil. Biliyorum, derdime çare bulmak mümkün değil. Dünyadaki bütün doktorlar çare/tedavi bulmaya calışsalar bile, Biliyorum, derdime çare/tedavi bulmak mümkün değil.
Ok [gibi uzun ve delici] kirpiklerin canıma kastediyor. Gözlerin en son girecek kanıma. Halimi sevgilime açıklayamam. Biliyorum, yarama çare/tedavi bulmak mümkün değil. (Alıntı)
(Tîr-i müjen: Ok gibi uzun ve delici kirpikler)
(İngilizce) English: For my breast, shattered into a thousand pieces, there is no cure. I know there is no relief from my pain. If all the world´s doctors sought a cure for me, There is still no relief for my wounds, I know.
The arrows of your eyelashes are aimed at my life. In the end their eyes will shed my blood. I can´t reveal my to my beloved how I feel. There is still no relief for my wounds, I know. (Alıntı)
İlk yorumu siz yapın