Skip to playerSkip to main content
  • 10 years ago
http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/headline/20121121/34655444/applesearch/%E9%A6%AC%E8%A2%AB%E7%BD%B5%E7%AC%A8%E7%B6%93%E6%BF%9F%E5%AD%B8%E4%BA%BA%EF%BC%9A%E5%8F%B0%E5%AA%92%E9%8C%AF%E8%AD%AF

英國《經濟學人》評論馬英九總統「bumbler」風波持續延燒。外交部發言人夏季昌昨說,《經濟學人》亞洲版主編齊格勒(Dominic Ziegler)回覆電子郵件給我駐英國代表處表示,台灣媒體「不負責任的錯誤翻譯」,將「bumbler」譯為「笨蛋」,但該字原意是形容行事猶豫,《經濟學人》絕無侮辱之意。

Category

🗞
News
Be the first to comment
Add your comment

Recommended