"Zistoir Kristian", premier roman en créole réunionnais
  • il y a 15 ans
En 1977, les éditions François Maspero publient un texte fondateur de la littérature réunionnaise, Zistoir Kristian. Signé de manière anonyme par un certain « Christian », le roman est tiré en deux versions : la première est exclusivement en français, alors que la seconde est bilingue, en créole de l’île de La Réunion et en français… C’est cette seconde version que les éditions K’A rééditent aujourd’hui dans son intégralité. Elle est composée de quatre parties : un avant-propos signé « Les traducteurs », une note intitulée « Quelques règles pour lire le kréol », et les deux versions des Mes-aventures de Christian.

Maloya.org a écouté à Paris Stéphane Hoareau (préfacier de l'édition 2009) et S. (un des traducteurs de l'édition 1977) nous parler du texte engagé "Zistoir Kristian", premier roman écrit en créole réunionnais.

Plus d'infos : maloya.org/spip.php?article358&var_recherche=zistoir%20kristian.

Intervenants
Stéphane Hoareau, préfacier de "Zistoir Kristian" (édition 2009)
S., un des traducteurs de "Zistoir Kristian" (édition 1977)

Image/Montage
Jean-Christophe Nurbel

Musique
"Impro Maloya" (Doc Indigène - docindigene.com)

Remerciements
Patrick Nurbel (A.R.C.C. - arcc.asso.fr)
André Robèr (Editions K'A - editionska.com)

Enregistré le 20 mars 2009 à L'A.R.C.C. (Paris, France)

Copyright : Maloya.org 2009