El valor de las palabras polisémicas

  • hace 7 años
Madrid, 27 nov (efesalud.com). Cuántas palabras se escriben con las mismas letras y cambian su significado en función del contexto, de la entonación o del resto de los vocablos que forman la frase. Por ejemplo, "cuernos" puede referirse a las defensas más o menos prominentes y afiladas que tienen los toros y las vacas en lo alto de su cabeza o a la infidelidad palmaria del hombre y de la mujer en las relaciones de pareja. La polisemia, por tanto, puede provocar verdadero pánico ante la envergadura de los astados o una honda tristeza por las heridas intangibles que se causan en el corazón de los ingenuos o de los incautos.

RELATO: "Mimos", de la escritora Isabel Cañelles (Editorial Relee).

He sacado entradas para ver a los Tricicle. Se lo comunico a Elmo y a Ari.
-Vamos a ir al teatro -les digo.
-¿A ver qué? -pregunta Elmo.
-Son tres señores. A mí me gustaban mucho cuando era pequeña. No hablan.
-¿No hablan? -pregunta Ari-. ¿Son mudos?
-No, no son mudos. Son mimos. ¿Sabéis lo que son los mimos?
-Sí -dice Ari.
-¿Qué son?
Ari se ruboriza y se tapa la cara con los brazos.
-Darse muchos besitos.

******

IN ENGLISH: Mime and kisses

I've bought tickets to see a Tricicle show. I tell Elmo and Ari.
"We're going to the theater," I say.
"To see what?" asks Elmo.
"They're three men. I used to like them when I was small. They don't talk."
"They don't talk?" asks Ari. "Are they dumb?"
"No, they're not dumb. They're mime artists. Do you know what mime is?"
"Yes," says Ari.
"What is it?"
Ari goes red and covers his face with his arms.
"When we give each other lots of kisses."

Translation/Traducción: Fionnuala Ni Eigeartaigh.

(Translator's note: The Spanish for 'mime' is mimo. Mimo also means cuddles and kisses.)

MÁS VÍDEOS Y REPORTAJES: http://www.efesalud.com/

Recomendada