List options
Export
Player mode on | off
Grid
List
La Strasbourgeoise (L'Enfant de Strasbourg)
La Strasbourgeoise (L'Enfant de Strasbourg) Ce chant, que l’on trouve sous le titre L’Enfant de Strasbourg, La Strasbourgeoise, ainsi que La Mendiante de Strasbourg. date de la guerre de 1870 qui avait entraîné pour la France la perte de l'Alsace et de la Lorraine. I. Petit papa, voici la mi-carême, Car te voici déguisé en soldat. Petit papa, dis-moi si c'est pour rire {Ou pour faire peur aux tout-petits enfants (bis) II. Non, mon enfant, je pars pour la Patrie : C'est un devoir où tous les papas s'en vont. Embrasse-moi, petite fille chérie, {Je rentrerai bien vite à la maison (bis) III. Dis-moi, maman, quelle est cette médaille, Et cette lettre qu'apporte le facteur ? Dis-moi maman, tu pleures et tu défailles {Ils ont tué petit père adoré (bis) IV. Oui, mon enfant, ils ont tué ton père ; Pleurons ensemble, car nous les haïssons. Quelle guerre atroce qui fait pleurer les mères {Et tue les pères des petits anges blonds (bis) V. La neige tombe aux portes de la ville. Là est assise une enfant de Strasbourg. Elle reste là malgré le froid, la bise, {Elle reste là malgré le froid du jour (bis) VI. Un homme passe, à la fillette donne. Elle reconnaît l'uniforme allemand. Elle refuse l'aumône qu'on lui donne. {A l'ennemi, elle dit bien fièrement (bis) VII. Gardez votre or, je garde ma puissance ; Soldat prussien, passez votre chemin. Moi, je ne suis qu'une enfant de la France. {A l'ennemi, je ne tends pas la main (bis) VIII. Tout en priant sous cette cathédrale, Ma mère est morte sous ce porche écroulé, Frappée à mort par l'une de vos balles, {Frappée à mort par l'un de vos boulets (bis) IX. Mon père est mort sur vos champs de bataille, Je n'ai pas vu l'ombre de son cercueil, Frappé à mort par l'une de vos balles. {C'est la raison de ma robe de deuil (bis) X. Vous avez eu l'Alsace et la Lorraine, Vous avez eu des millions d'étrangers, Vous avez eu Germanie et Bohême, Mais mon p'tit cœur, vous ne l'aurez jamais, Mais mon p'tit cœur, lui restera français (bis)
J'avais un camarade (ich hatt'einen Kameraden )
ich hatt'einen Kameraden (j'avais un camarade)est un chant traditionnel des forces armées allemandes. Le texte a été écrit par le poète allemand Ludwig Uhland en 1809 et mit en musique en 1825 par le compositeur Friedrich Silcher. Ce chant joue un rôle important lors de cérémonie d'enterrement militaire dans les forces armées allemandes. Il fut chanté notamment à l'enterrement de Erwin Rommel. Comme la plupart des chants allemands, il a intégré le répertoire militaire français par l’intermédiaire de la Légion étrangère. I. J’avais un camarade De meilleur il n’en est pas Dans la Paix et dans la Guerre Nous allions comme deux frères Marchant d’un même pas.(bis) II. Mais une balle siffle Qui de nous sera frappé ? Le voilà qui tombe à terre Il est là dans la poussière Mon cœur est déchiré.(bis) III. La main, il veut me prendre, Mais je charge mon fusil Adieu donc adieu mon frère Dans le ciel et sur la terre Soyons toujours unis. (bis) version allemande : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5u0zb_ich-hatt-einen-kameraden-javais-un_creation
Pilote de Stuka : Hans Ulrich Rudel
Hans-Ulrich Rudel a été le pilote allemand le plus décoré durant la Seconde Guerre mondiale. Rudel fut le seul titulaire de la Croix de chevalier de la croix de fer avec feuilles de chêne et glaives en or et brillants. Auteur de 3500 missions de combat, représentant toujours un record mondial. Il a détruit près de 2000 cibles au sol (dont 519 chars), mais on compte également parmi ses « victoires » un cuirassé, deux croiseurs et un destroyer ainsi que 9 victoires aériennes homologuées. Il a été descendu 32 fois (derrière les lignes ennemies), mais est toujours parvenu à s'échapper malgré les 100 000 roubles de récompense que Staline en personne avait placés sur sa tête. En plus de ses décorations, il reçoit également l'interdiction de voler, le Reich ne souhaitant pas qu'un tel as puisse être descendu. Malgré cet ordre, Rudel continue de prendre part au conflit, soit avec l'autorisation personnelle d'Hitler, soit simplement en désobéissant.Les données de Rudel ont également servi au développement du Fairchild A-10 Thunderbolt II.
Ich Hatt' Einen Kameraden (j'avais un camarade)
ich hatt'einen Kameraden (j'avais un camarade)est un chant traditionnel des forces armées allemandes. Le texte a été écrit par le poète allemand Ludwig Uhland en 1809 et mit en musique en 1825 par le compositeur Friedrich Silcher. Ce chant joue un rôle important lors de cérémonie d'enterrement militaire dans les forces armées allemandes. Quand la chanson est joué, les soldats sont au garde à vous et saluent, une coutume partagée seulement avec l'hymne national. Étant un chant très populaire dans la Wehrmacht, puis dans la Bundeswehr, il fut chanté notamment à l'enterrement de Erwin Rommel.Comme la plupart des chants allemands, il a intégré le répertoire militaire français par l’intermédiaire de la Légion étrangère. Ich hatte einen Kameraden Einen bessern findst du nicht Die Trommel Schlug zum Streite Er ging an meiner Seite In gleichem Schritt und Tritt. (bis) Eine Kugel kam geflogen Gilt sie mir oder gilt sie dir Ihn hat ihn es weggerissen Er liegt zu meinen Füssen Als wär’s ein Stück von mir (bis) Will mir die Hand noch reichen Derweil ich eben lad : Kann dir die Hand nicht geben Bleib du im ewgen Leben Mein guter Kamerad...(bis) version legion etrangere : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x612q1_javais-un-camarade-ich-hatteinen-ka_creation
Erika chant de la Wehrmacht (chant militaire)
Die Wacht am Rhein : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5tlmm_die-wacht-am-rhein-chant-militaire_creationO du schoner westerwald : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x4e01w_o-du-schoner-westerwald-chant-milit_shortfilmsPanzerLied : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x4dzql_panzerlied-chant-militaire_shortfilmsIch Hatt' Einen Kameraden : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5u0zb_ich-hatt-einen-kameraden-javais-un_creation
Die Wacht am Rhein (chant militaire)
Die Wacht am Rhein (La Garde au Rhin) est l'hymne du Reich allemand. Il fut écrit en 1840, par Max Schneckenburger, et mis en musique en 1854 par Karl Wilhelm. parole : I. Es braust ein Ruf wie Donnerhall, wie Schwertgeklirr und Wogenprall: Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein! Wer will des Stromes Hüter sein? Refrain : Lieb Vaterland magst ruhig sein, lieb Vaterland magst ruhig sein: Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein! II. Durch Hunderttausend zuckt es schnell, und aller Augen blitzen hell; der Deutsche, bieder, fromm und stark, beschützt die heil'ge Landesmark. Refrain III. Er blickt hinauf in Himmelsau'n, da Heldenväter niederschau'n, und schwört mit stolzer Kampfeslust: Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust! Refrain IV. Und ob mein Herz im Tode bricht, wirst du doch drum ein Welscher nicht. Reich, wie an Wasser deine Flut, ist Deutschland ja an Heldenblut! refrain O du schoner westerwald : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x4e01w_o-du-schoner-westerwald-chant-milit_shortfilmsErika : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5tlvv_erika-chant-de-la-wehrmacht-chant-m_webcamIch Hatt' Einen Kameraden : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5u0zb_ich-hatt-einen-kameraden-javais-un_creationPanzerlied : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x4dzql_panzerlied-chant-militaire_shortfilms
you'll never walk alone - Celtic park
When you walk through a storm, hold your head up high, and don't be afraid of the dark ; at the end of a storm is a golden sky and the sweet silver song of a dark. Walk on through the wind, walk on through the rain, tho' your dreams be tossed and blown. Walk on, walk on with hope in your heart, and you'll never walk alone, you'll never, ever walk alone. Walk on, walk on with hope in your heart, and you'll never walk alone, you'll never, ever walk alone. Traduction en français Lorsque tu traverses une tempête, garde la tête froide, et n'aies pas peur de l'ombre ; à la fin d'une tempête il y a un ciel doré et la douce et vieille chanson de l'alouette. Marche à travers le vent, Marche à travers la pluie, Même si même tes rêves sont emportés Marche, marche avec l'espoir dans ton cœur, et tu ne marcheras jamais seul, tu ne marcheras plus jamais seul. Marche, marche avec l'espoir dans ton cœur, et tu ne marcheras jamais seul, tu ne marcheras plus jamais seul.
Jin-Roh Images of the Last Battalion
Saga Kerberos La saga des Kerberos (le cerbère de la mythologie grecque) est sans doute l'œuvre à laquelle Mamoru Oshii est le plus intimement lié. Elle débuta en 1987 par un premier film en noir et blanc The Red Spectacles, se poursuivit de 1988 à 2000 par une série de BD (manga) Kerberos Panzer Cop dont il est le scénariste, se continua en 1991 par un second film cette fois entièrement en couleur et disposant de plus de moyens Stray Dog Kerberos Panzer Cops, tourné à Taiwan, puis le cycle se poursuivi en 1999 par l'adaptation en film d'animation du premier tome de son manga. Jin-Roh, c'est son nom, est réalisé par un de ses disciples Hiroyuki Okiura. En 2004, un célèbre jeu vidéo Killzone développé en Hollande reprend officieusement les célèbres Kerbéros imaginés par Oshii, de même que la BD américaine (comic) tirée du jeu vidéo en 2005. La même année, le jeu Killzone est finalement édité au Japon et Mamoru Oshii relance sa Kerberos Saga en BD (manga) avec le troisième tome Kerberos Saga Rainy Dogs dont il est le scénariste. En 2006 pour fêter les 20 ans de la saga il imagine, non sans avoir été influencé par Images Of The Last Battalion court animé/CG basé sur l'univers Kerberos et réalisé par un étudiant Koichi Kishita de l'école doctorale Digital Hollywood de Tokyo, une préquelle à sa saga. Il choisit de déplacer l'action en Europe, plus précisément sur le Front de l'Est dans les années 1940. Les origines de l'unité de police tokyoïte Kerberos Panzer Cop sont en réalité militaires et allemandes. Ces nouvelle extension de son univers Kerberos est sorti sous la forme d'une série drama, qui sera à l'avenir commercialisée sous forme de CD, au Japon uniquement. Son nom est Kerberos Panzer Jager. Suite à la projection d'Images of the Last Battalion, qui a impressionné Oshii, lors de l'opération de lancement de sa série drama, le réalisateur Japonais a annoncé qu'un projet de film d'animation, utilisant la 3D était envisagé pour dans trois ans.
Supporters Uradou
voici les supporters du club Japonais d'Uradou lors des quarts de finale de la coupe du Japon en 2006. vous verrez qu'ils n'ont rien a envier aux supporters européens pendant 7 min vous allez en prendre plein les oreilles !
The Cockpit
The Cockpit retrace le destin du peuple japonais face à la Seconde Guerre mondiale, guerre qui a finit par les dépasser en puissance et en folie. Cette animation traduit le traumatisme du Japon face à la défaite, mais représente aussi l'apparition d'une ère nouvelle. Ce court métrage de Leiji Matsumoto (papa d'Albator)est composé de trois récits : Vol dans les cieux, l'Escadrille Fleur de cerisier et Soldats Motards. Escadron Fleur de cerisier Le 5 Août 1945, la veille du bombardement d'Hiroshima, on suit à bord d'un Ohka les dernières heures d'un kamikaze déterminé et observant sans regret un monde qui bientôt cessera d'exister. Le mot Ohka (Fleur de Cerisier) désigne une sorte de bombe volante inventée et mise au point par les militaires nippons à la fin de la deuxième guerre mondiale. Faute de pilote automatique, il devait être dirigé de façon assez rudimentaire par un pilote appelé kamikaze (Kami - Divinté et Kaze - vent) qui entrait dans le fuselage au moment du largage et se sacrifiait volontairement, d'où la dénomination classique de l'avion - suicide.
Friend (chingoo)
ce film coréen (sortie en 2001)retrace l'histoire du réalisateur Kwak Kyung-taek et de ses 3 amis d'enfance,dont les chemins vont se séparer,puis se recroisés à nouveau,dans un contexte dramatique... Synopsis : Dans les années 70, quatre amis d'enfance inséparables grandissent ensemble malgré leur différence et partagent leur révolte. A l'âge adulte, leurs chemins se séparent. 2 d'entre eux se rangent pour mener une vie respectable, les 2 autres entrent dans la pègre dans des gangs rivaux. Les 2 gangsters vont alors devoir s'affronter et briser cette magnifique amitié...
Westerwaldlied (chant militaire)
Ce chant de marche est probablement un des plus populaires de l'armée allemande. Il remonte à la fin du XIXe siècle. Sa mélodie a été composée par Joseph Neuhäuser à partir d'un air connu. On le retrouve dans la plupart des recueils de chants de soldats.1. : Heute wollen wir marschier'n,einen neuen Marsch probier'n,in den schönen Westerwald,ja da pfeift der Wind so kalt !in den schönen Westerwald,ja da pfeift der Wind so kalt !R. : O du schöner Westerwald,über deinen Höhen pfeift der Wind so kalt,jedoch der kleinste Sonnenscheindringt tief ins Herz hinein.2. : Und die Gretel und der Hansgeh'n des Sonntags gern zum Tanz,weil das Tanzen Freude machtund das Herz im Leibe lacht.weil das Tanzen Freude machtund das Herz im Leibe lacht.3. : Ist das Tanzen dann vorbei,gibt's gewöhnlich Keilerei,und vom Bursch, den das nicht freut,sagt man : " Der hat keinen Schneid ! "und vom Bursch, den das nicht freut,sagt man : " Der hat keinen Schneid ! "
PanzerLied (chant militaire)
La Panzerlied est l'une des plus célèbres chansons militaires de la Wehrmacht. Elle a été composée en juin 1933 par lieutenant Kurt Wiehle. Ce chant militaire a été intégré au carnet de chant de la Légion étrangère avec d'autres paroles sous le tires de Képi Blanc.Die Wacht am Rhein : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5tlmm_die-wacht-am-rhein-chant-militaire_creationO du schoner westerwald : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x4e01w_o-du-schoner-westerwald-chant-milit_shortfilmsErika : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5tlvv_erika-chant-de-la-wehrmacht-chant-m_webcamIch Hatt' Einen Kameraden : http://www.dailymotion.com/iilover/video/x5u0zb_ich-hatt-einen-kameraden-javais-un_creation